11
D
D
D
D
D BESONDERE ANWEISUNGEN ZUR
VORBEREITUNG BESTIMMTER
PUMPENTYPEN ODER -MODELLE
(Mit Elektromotoren)
Kreiselpumpen und Feststoffpumpen: Die Rotation des Motors
prüfen um sicherzustellen, daß sie mit der Rotation der
Pumpenwelle übereinstimmt. Der Pfeil auf dem Pumpenrad zeigt
die für das Funktionieren der Pumpe erforderliche Drehrichtung der
Pumpenwelle an.
Membranpumpen: Die Rotationsrichtung spielt keine Rolle. Die
Drehrichtung mancher Elektromotoren läßt sich wie folgt umkehren:
1. Einphasenmotor: Die internen Anschlüsse gemäß den
Anleitungen des Herstellers ändern.
2. Dreiphasenmotor: Zwei beliebige stromführende Drähte (nicht
die Erde) im Stromkabel am Motoranschluß umwechseln.
3. Überlastetest für den Motor sollte vorhanden sein: einen
qualifizierten Elektriker beauftragen. Als zusätzlicher Schutz wird
ein Fehlerstrom-Schutzschalter empfohlen.
IIIII ISTRUZIONI SPECIALI PER
L’APPRONTAMENTO DI PARTICOLARI TIPI O
MODELLI DI POMPA
(Per motori elettrici)
Pompe centrifughe e per rifiuti solidi: Verificare che la rotazione del
motore corrisponda alla rotazione dell’albero della pompa. La
freccetta del girante mostra la direzione in cui l’albero deve ruotare
per u corretto funzionamento della pompa.
Modelli di pompa a membrana: La direzione della rotazione è
irrilevante. La rotazione di alcuni motori elettrici può essere invertita
come segue:
1. Motore monofase: Cambiare i collegamenti interni in base alle
istruzioni del produttore.
2. Motore a tre fasi: Intercambiare un qualsiasi paio di fui
energizzati (non i fili di terra) del cavo di alimentazione al punto
di collegamento del motore.
3. Assicurarsi che u motore sia protetto da sovraccarichi:
consultare un elettricista specializzato. Raccomandiamo l’uso di
un interruttore di messa a terra accidentale per ulteriore
protezione.
E
E
E
E
E INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA LA
PREPARACION DE CIERTOS TIPOS O
MODELOS DE BOMBAS
(Para usarse con motores eléctricos)
Bombas centrífugas y para desperdicios: Verifique la rotación del
motor para asegurarse de que coincida con la rotación del eje de la
bomba. La flecha sobre el impulsor muestra en qué manera debe
rotar el eje de la bomba para que funcione la misma.
Modelos de bomba de diafragma: No tiene importancia la dirección
de la rotación. La rotación de algunos motores eléctricos puede
invertirse de la siguiente manera:
1. Motor monofásico: Cambie las conexiones internas de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
2. Motor trifásico: Intercambie cualquiera de los dos cables vivos
(no el de puesta a tierra) del cable de suministro eléctrico en la
conexión del motor.
3. El motor debe ser provisto de una protección contra sobrecarga:
Consulte a un electricista capacitado. Para mayor protección, se
recomienda el uso de un interruptor accionado por corriente de
pérdida a tierra.
P
P
P
P
P INSTRUÇÕES ESPECIAIS NA PREPARAÇÃO
DE CERTOS TIPOS E MODELOS DE BOMBAS
(Para uso em motores eléctricos)
Bombas centrífugas e de detritos: Verifique a rotação do motor
para certificar-se de que esta equivale à rotação do eixo do motor.
A flecha no rotor indica em que direção o eixo da bomba deve girar
para que a bomba funcione.
Bombas de diafragma: A direção da rotação não é relevante. A
rotação de alguns motores eléctricos pode ser invertida das
seguintes formas:
1. Motor unifásico: Mude as conexões internas de acordo com as
instruções do fabricante.
2. Motor trifásico: Inverta qualquer uma das duas conexões de fios
vivos (não as ligações à terra) do cabo da corrente na conexão
do motor.
3. Deve-se fornecer projecção de sobrecarga do motor: consulte
um electricista qualificado. Recomenda-se o uso de um
disjuntor de falhas terra para maior protecção.
GB
GB
GB
GB
GB LUBRICATION FOR DIAPHRAGM PUMP
The oil level in the pump gear case must be maintained to the level
of the filter plug (A). Check oil level before operation. Use SAE 90
gear oil (Homelite
®
P/N 55291).
The pump rod bearing must be greased every 100 hours. A grease
fitting (B) is provided in the pump rod journal.
F
F
F
F
F LUBRIFICATION DES POMPES À
DIAPHRAGME
Le niveau d’huile du carter d’engrenages de la pompe doit être
maintenu au niveau du bouchon de remplissage (A). Avant
utilisation, vérifier le niveau d’huile. Utiliser de l’huile pour
engrenages SAE 90 (nº Homelite
®
55291). Le palier de la tige de
pompe doit obligatoirement être graissé toutes les 100 heures. Le
tourillon de la tige est pourvu d’un graisseur (B).
NL
NL
NL
NL
NL SMERING VOOR DIAFRAGMAPOMP
Het niveau van de olie in de tandwielkast van de pomp moet op het
niveau van de vulstop (A) gehouden worden. Controleer het niveau
van de olie voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik tandwielolie
van SAE 90 (Homelite® P/N 55291). Het aslager van de
pompstang moet met iedere 100 uur gesmeerd worden. Een
smeernippel (B) bevindt zich in de ashals van de pompstang.