13
IIIII RIEMPIRE LA POMPA CON ACQUA PULITA
Le POMPE CENTRIFUGHE, ivi comprese le pompe per rifiuti solidi
e semi-solidi possono essere adescate solo quando contengono
dell’acqua. Liquidi contaminati ed estremamente sporchi possono
essere pompati adeguatamente se dell’acqua pulita viene usata per
l’adescamento.
Le POMPE A MEMBRANA possono essere adescate “a secco” fino
a 4,60 metri. L’adescamento avverrà molto più rapidamente e ad
altezze superiori se la pompa contiene dell’acqua.
E
E
E
E
E LLENE LA BOMBA CON AGUA LIMPIA
Las BOMBAS CENTRIFUGAS incluyen bombas para desperdicios
y bombas parciales para desperdicios que pueden cebarse
solamente cuando contienen agua. Los líquidos contaminados y
extremadamente turbios pueden ser bombeados satisfactoriamente
siempre y cuando se utilice agua limpia para el cebado.
Si bien una BOMBA DE DIAFRAGMA está capacitada para cebar
“en seco” hasta 4,6 metros, cebará mucho más rápidamente y a
mayores alturas al estar llena de agua.
P
P
P
P
P ENCHA A BOMBA COM ÁGUA LIMPA
As BOMBAS CENTRÍFUGAS, nomeadamente as bombas de
detritos e de semi-detritos, só conseguem escorvar quando contêm
água. Os líquidos contaminados e extremamente sujos podem ser
bombeados satisfatoriamente, desde que seja usada água limpa
para a escorva.
Apesar de a BOMBA DE DIAFRAGMA conseguir escorvar a “seco”
até 4,6 m, ela escorvará com maior rapidez e até alturas mais
elevadas quando estiver cheia de água.
GB
GB
GB
GB
GB
NOTE
Never start the engine if the pump is dry. Water is needed for
seal lubrication and for priming.
F
F
F
F
F
REMARQUE
Ne jamais faire démarrer le moteur s’il n’y a pas d’eau dans la
pompe. La présence d’eau est nécessaire à la lubrification des
joints et à l’amorçage.
NL
NL
NL
NL
NL
N.B.
Start de motor nooit als de pomp droog is. Water is nodig om
de afdichting te smeren en de pomp voor in te spuiten.
D
D
D
D
D
HINWEIS
Den Motor nie starten, wenn die Pumpe trocken ist. Zur
Schmierung der Dichtungen und zum Ansaugen ist Wasser
unbedingt erforderlich.
IIIII
NOTA
Non avviare mai il motore con la pompa a secco. È necessario
usare dell’acqua per lubrificare la guarnizione e per
l’adescamento.
E
E
E
E
E
NOTA
Nunca encienda el motor si la bomba está seca. Se necesita
agua para la lubricación del sello y para el cebado.
P
P
P
P
P
OBSERVAÇÃO
Nunca dê partida ao motor quando a bomba estiver seca. É
necessária água para a lubrificação da vadação e para a
escorva.
GB
GB
GB
GB
GB MAKE PUMP CONNECTIONS
All connections on the suction side of the pump must be air tight.
The suction hose or pipe must be non-collapsible. Discharge hose
can be made of canvas or similar collapsible material. If pipes are to
be used with an engine-driven pump, always connect a short piece
of flexible hose between pump and the pipe so the pump will be free
to float on its springs.
F
F
F
F
F LE EFFECTUER TOUS LES RACCORDEMENTS
Tous les raccordements du côté aspiration de la pompe doivent être
hermétiques. Le tuyau ou conduite d’aspiration doit être de type non
flexible. Le tuyau d’évacuation peut être en toile ou autre matériau
flexible. Si les tuyaux doivent être utilisés avec une pompe à
moteur, toujours placer une petite longueur de flexible entre la
pompe et la conduite de façon à ce que le mouvement de la pompe
sur ses ressorts ne soit pas entravé.
NL
NL
NL
NL
NL POMPAANSLUITINGEN MAKEN
Alleverbindingen aan de aanzuigzijde van de pomp moeten
luchtdicht zijn. De aanzuigslang of -buis mag niet opgevouwen
kunnen worden. De opvoerslang kan van canvas of een soortgelijk
opvouwbaar materiaal gemaakt zijn. Als buizen met een door een
motor aangedreven pomp gebruikt moeten worden, moet het korte
stuk buigzame slang altijd tussen de pomp en de buis worden
aangesloten zodat de pomp vrij op zijn veren kan “hangen”.
D
D
D
D
D ANSCHLIESSEN DER PUMPE
Alle Anschlüsse am Ansaugende der Pumpe müssen luftdicht sein.
Der Saugschlauch oder das Saugrohr dürfen nicht zusammenfaltbar
sein. DerAbflußschlauch kann aus Segeltuch oder einem ähnlichen
faltbaren Material sein. Sollen Rohre mit einer motorbetriebenen
Pumpe verwendet werden, so muß immer ein kurzes Schlauchstück
zwischen Pumpe und Rohr angebracht sein, damit sich die Pumpe
frei auf ihrer Federung bewegen kann.
IIIII COLLEGARE LE POMPE
I collegamenti su lato aspirante della pompa devono essere
ermetici. La manichetta o il tubo d’aspirazione devono essere di tipo
rigido. II tubo di scarico può essere di tela robusta o di materiali
flessibili simili. Se i tubi vengono usati con una pompa a motore,
inserire sempre un piccolo pezzo di tubo flessibile tra la pompa e il
tubo così che la pompa possa galleggiare sulle molle.
E
E
E
E
E HAGA LAS CONEXIONES DE LA BOMBA
Todas las conexiones del lado de succión de la bomba deben tener
un cierre hermético. La manguera o tubería de succión no debe ser
plegable. La manguera de descarga puede estar fabricada de lona
o de un material plegable similar. Si se usarán tuberías con una
bomba conducida por un motor, siempre conecte un pedazo corto
de manguera flexible entre la bomba y la tubería para que la bomba
tenga la libertad de flotar sobre sus resortes.
P
P
P
P
P CONEXOES DA BOMBA
Todas as conexões no lado da secção da bomba não devem
permitir a entrada de ar. A mangueira ou o cano de sucção devem
ser do tipo não flexível. A mangueira de descarga pode ser de lona
ou material flexível similar. Se forem usados canos com uma
bomba accionada a motor, ligue sempre um pedaço curto de
mangueira flexível entre a bomba e o cano, a fim de que a bomba
fique livre para poder flutuar sobre as suas molas.