ii
Correggio (RE) - ITALY
Francesco Frezza
date:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL - съответства на всички разпоредби, съдържащи се в следващите директиви:
CES - vyhovuje všem požadavkům, které se vztahují na následující směrnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijedećih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL - είναι σύμφωνο με όλες τις προβλέψεις σχετικές με τις ακόλουθες οδηγίες:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiecīgajiem noteikumiem šādās direktīvās:
LIT - atitinka visus toliau nurodytų direktyvų reikalavimus:
MKD - е во согласност со сите норми од следниве директиви:
MON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama sledećih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna (jest zgodny) ze wszystkimi zarządzeniami zawartymi w następujących dyrektywach:
RUM - este fabricat în conformitate cu toate prevederile în materie din urmãtoarele directive:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vzťahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SWE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - aşağıda belirtilen yönetmeliklere ilişkin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következő irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
RUS - соответствует всем применяемым нормам следующих директив:
ENG-The Manager of the Technical Offi ce is authorised to compile a technical leafl et in compliance with appendix VII, letter A, of the 2006/42/CE directive.
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l’annexe VII lettre A de la directive 2006/42/CE.
DEU-Der Leiter der technischen Abteilung ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zu erstellen (siehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie 2006/42/CE.
ITA-Il Responsabile dell’Uffi cio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all’allegato VII lettera A della direttiva 2006/42/CE.
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no anexo VII alínea A da directiva 2006/42/CE.
SPA-El Responsable del Departamento Técnico está autorizado a constituir el fascículo técnico indicado en el anexo VII letra A de la directiva 2006/42/CE.
ALB-Përgjegjësi i Zyrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës 2006/42/KE.
BUL-Отговорникът на Техническия отдел е упълномощен да състави техническата брошура в съответствие с Приложение VII, „A”, Директива 2006/42/EС.
CES-Zodpovědný pracovník technického oddělení je oprávněný vypracovat technickou dokumentaci podle přílohy VII části A Směrnice 2006/42/ES.
HRV-Odgovorna osoba Tehničkog ureda je ovlaštena ustrojiti tehnički svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice 2006/42/CE.
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf. bilag VII litra A i direktivet 2006/42/EF.
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi 2006/42/EÜ VII lisa osale A.
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin 2006/42/EY liitteen VII kohdan A mukaisesti.
ELL-Ο Υπεύθυνος του Τεχνικού Γραφείου είναι εξουσιοδοτημένος να παράξει τον τεχνικό φάκελο σύμφωνα με το συνημμένο VII γράμμα Aτης οδηγίας 2006/42/ΕΚ.
ISL-Ábyrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII. viðauka í reglugerð 2006/42/EB.
LAV-Tehniskās nodaļas vadītājs ir pilnvarots sastādīt tehnisko dokumentāciju atbilstoši ES direktīvas 2006/42/EK VII pielikuma A iedaļai.
LIT-už techninį skyrių atsakingas asmuo yra įgaliotas sudaryti techninę bylą, kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006/42/EB VII priedo A dalyje.
MKD-Одговорниот на техничкиот оддел е овластен да го состави техничкиот прирачник даден во прилог VII писмо A од директивата 2006/42/CE.
MON-Odgovorno lice Tehničkog ureda je ovlašteno da sastavi tehničku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive 2006/42/CE.
NLD-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen waarover in Bijlage VII, afdeling A, van de richtlijn 2006/42/EG.
POL-Kierownik Biura Projektowego jest upoważniony do założenia skoroszytu technicznego, o którym mowa w Załączniku VII litera A dyrektywy 2006/42/UE.
RUM-Responsabilul Biroului Tehnic este autorizat sã întocmeascã dosarul tehnic prevãzut în anexa VII litera A directiva 2006/42/CE privind echipamentele tehnice.
SLO-Zodpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnený vypracovať technickú dokumentáciu podľa prílohy VII časti A Smernice 2006/42/ES.
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive 2006/42/ES.
SWE-Ansvarig på det tekniska kontoret har behörighet att sammanställa medföljande teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv 2006/42/EG.
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC Yönetmeliği’nin VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayı hazırlamaya yetkilidir.
HUN-A Műszaki Iroda Irodavezetője feljogosított a 2006/42/EK irányelv A részének VII. Mellékletében meghatározott, műszaki dokumentáció összeállítására
RUS-Руководитель технического отдела уполномочен составить технический лист в соответствии с приложением VII, литер A директивы 2006/42/CE
ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations Manager FRA-Directeur Opérationnel
DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-Оперативен директор CES-Výkonný ředitel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-Επιχειρησιακός Διευθυντής ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatīvais direktors
LIT-Operacijų vadovas MKD-Оперативен директор MON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny
RUM-Director Operator SLO-Výkonný riaditeľ SLV-Operativni vodja SWE-Driftledare TUR-İşletme Müdürü HUN-Operatív Igazgató
RUS - Управляющий производством
2014/30/
EU
2006/42/EC
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
FRA -
DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FIN -
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
NLD -
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
DAN - EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ISL -
EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
POL -
DEKLARACJA ZGODNOŚCI “CE”
RUM -
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO -
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV -
IZJAVA O SKLADNOSTI CE
ALB -
DEKLARATË KONFORMITETI KE
HUN - EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ - ITA
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - POR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - SPA
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ - BUL
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ - CES
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI - HRV
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - EST
ΔΗΛΩΣΗ CE ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ - ELL
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA - LAV
ATITIKTIES DEKLARACIJA - LIT
“EC” ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ - MKD
DEKLARACIJA CE O USKLAĐENOSTI - MON
EC UYGUNLUK BEYANNAMESİ - TUR
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ СТАНДАРТАМ ЕС - RUS
Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy
ENG -
takes full responsibility for declaring that the machine:
FRA -
déclare sous sa propre responsabilité que la machine :
DEU -
erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
ITA -
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
POR -
declara sob a própria responsabilidade que a máquina:
SPA -
declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:
ALB -
deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineria:
BUL -
декларира под отговорност, че машината:
CES -
prohlašuje na vlastní zodpovědnost, že strojní zařízení:
HRV -
izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj:
DAN -
erklærer på eget ansvar, at maskinen:
EST -
kinnitab omal vastutusel, et aparaat:
FIN -
vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
ELL -
δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
ISL -
lýsir því yfi r á eigin ábyrgð að bíllinn:
LAV -
apzinādamies savu atbildību apliecina, ka mašīna/iekārta:
LIT -
prisiimdama atsakomybę skelbia, kad mašina:
MKD -
изјавува под своја одговорност дека машината:
MON -
izjavljuje pod vlastitom odgovorošću da mašina:
NLD -
verklaart voor eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
POL -
oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna:
RUM -
declarã pe propria rãspundere cã maşina:
SLO -
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že strojové zariadenie:
SLV -
pod lastno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj:
SWE -
försäkrar under eget ansvar att maskinen:
TUR -
kendi sorumluluğu altında makinenin aşağıda belirtilen yönetmeliklere uygun olduğunu beyan etmektedir:
HUN -
a saját felelőssége tudatában kijelenti, hogy a gép:
RUS -
с полной ответственностью заявляет что машина
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
RADAUSWUCHTGERÄT
EQUILIBRATRICE
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
EQUILIBRADORA
EKUILIBRUESE
МАШИНА ЗА БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМИ
VYVAŽOVAČKA
BALANSER
HJULAFBALANCERINGSMASKINE
TASAKAALUSTUSSEADE
TASAPAINOTUSKONE
ΕΞΙΣΟΡΡΟΠΗΤΗΣ
JAFNVÆGISSTILLINGARVÉL
BALANSÇÐANA
BALANSAVIMAS
ИЗЕДНАЧУВАЧ
BALANSERKA
BALANCEERMACHINE
WYWAŻARKA
ECHILIBROR
VYVAŽOVAČKA
STROJ ZA URAVNOTEŽEVANJE
BALANSMASKIN
DENGELEYİCİ
KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТЕНД
EC DECLARATION
(Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE
(Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
ДЕКЛАРАЦИЯ EC
(Оригинал документа прилагается к ведомости запчастей)
DICHIARAZIONE CE
(Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE
(El original se encuentra en el Manual de Recambios)
DECLARAÇÃO CE
(O original está contida em Lista de peças)
- FACSIMILE -
ФАКСИМИЛЕ -
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations figurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden vom Hersteller der Ausrüstung geliefert:
Вся информация, содержащаяся в данном руководстве, предоставлена производителем оборудования
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Toda la información contenida en este manual ha sido facilitada por el fabricante del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel.:
+39-(0)522-733480
Fax:
+39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.snapon-totalshopsolutions.com
........ ..
geodyna 8250p
FAMILY NAME
MODELS
DESCRIPTION of the MACHINE
geodyna 8200
8200-2 p
Power Clamp system.
geodyna 8200
8200-2 p MB
Power Clamp system. MB recommended
geodyna 8250
8250-2 p
Power Clamp system / Lifting system.
geodyna 8250
8250-2 p MB
Power Clamp system / Lifting system. MB recommended
SAFETY INFORMATION
For your safety, read this manual thoroughly
before operating with the Wheel Balancer
This Wheel Balancer is intended for use by properly trained auto- motive tech
-
nicians. The safety messages presented in this section and throughout the
manual are reminders to the operator to exercise extreme caution when servi
-
cing tires with these products.
There are many variations in procedures, techniques, tools, and parts for ba
-
lancing tires, as well as the skill of the individual doing the work. Because of
the vast number of wheel and tire applications and potential uses of the pro
-
duct, the manufacturer can- not possibly anticipate or provide advice or safety
messages to cover every situation. It is the automotive technician’s responsi
-
bility to be knowledgeable of the wheels and tires being serviced. It is essential
to use proper service methods in an appropriate and acceptable manner that
does not endanger your safety, the safety of others in the work area or the
equipment or vehicle being serviced.
It is assumed that, prior to using the Wheel Balancer, the operator has a tho
-
rough understanding of the wheels and tires being serviced. In addition, it is
assumed he has a thorough knowledge of the operation and safety features
of the rack, lift, or floor jack being utilized, and has the proper hand and power
tools necessary to service the vehicle in a safe manner.
Before using this Wheel Balancer, always refer to and follow the safety messa
-
ges and service procedures provided by the manufacturers of the equip- ment
being used and the vehicle being serviced.
IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !!
geodyna 8250p
Содержание Geodyna 8200 Series
Страница 188: ...188 Blank Page ...