P
1 Costa sensível.
2 Invólucro aparelhagem electrónica.
3 Operadores 12 V dc; cabo de alimentação com 2 condutores de 1,5 mm
2
para distância máx. de 3 m do aparelho; para distâncias maiores, cabo
de 2,5 mm
2
(máx. 6 m).
4 Caixa de comandos: cabo de 5 condutores de 0,5 mm².
5 Selector de chave: cabo de 3 condutores de 0,5 mm².
6 Linha de alimentação da aparelhagem 220-230 V 50-60 Hz; cabo de 3
condutores de 1,5 mm² (respeitar as normas em vigor).
7 Lâmpada pisca-pisca de 12 V; cabo de 2 condutores de 1,5 mm².
8 Antena.
9 Transmissor fotocélula: cabo de 2 condutores de 0,5 mm².
10 Receptor fotocélula: cabo de 4 condutores de 0,5 mm².
11 Caixa de derivação.
ATENÇÃO:
é importante que a na linha de alimentação, a montante da
aparelhagem, seja instalado um interruptor magnetotérmico omnipolar com
abertura mínima dos contactos de 3 mm.
1 Kontaktschiene
2 Steuergerätgehäuse
3 12V-DC-Antriebe; Stromversorgung über Zweileiterkabel mit 1,5 mm
2
für
Entfernungen bis max. 3 m vom Gerät; für größere Entfernungen Kabel mit
2,5 mm
2
(bis max. 6 m).
4 Druckknopftafel: 5-Leiter-Kabel (0,5 mm2)
5 Schlüsselschalter: 3-Leiter-Kabel (0,5 mm2)
6 Versorgungsleitung zum Steuergerät 220-230 V, 50-60 Hz: Kabel mit 3
Leitern mit mindestens je 1,5 mm2 (geltende Vorschriften befolgen).
7 Blinklicht 12 V: 2-Leiter-Kabel (1,5 mm2)
8 Antenne
9 Lichtschrankensender: 2-Leiter-Kabel (0,5 mm2)
10 Lichtschrankenempfänger: 4-Leiter-Kabel (0,5 mm2)
11 Abzweigungsdose
ACHTUNG
: An der Versorgungsleitung vor dem Steuergerät unbedingt einen
allpoligen, thermomagnetischen Schalter mit einer Kontaktweite von mindestens
3 mm anbringen.
NL
D
1 Veiligheidsstrip
2 Elektronische sturingskast
3 Operatoren 12 Vdc; voedingskabel met 2 geleiders van 1,5 mm²
voor een max. afstand van 3 meter van de apparatuur; voor langere afstanden,
kabel van 2,5 mm2 (max. 6 meter).
4 Drukknoppaneel; 5 draden sectie 0,5 mm²
5 Sleutelcontact; 3 draden sectie 0,5 mm²
6 Voedingsspanning voor de sturingskast 220-230 V 50-60 Hz;
3 draden sectie 1,5 mm² min. (respecteer de geldende normen)
7 Knipperlicht op 12 V; 2 draden sectie 1,5 mm²
8 Versterkingsantenne
9 Infrarood fotocel zender; 2 draden sectie 0,5 mm²
10 Infrarood fotocel ontvanger; 4 draden sectie 0,5 mm²
11 Aftakdoos
OPGELET
: Op de voedingsspanning is het belangrijk een onderbrekingsschakelaar
te plaatsen., waarvan de schakelcontacten een min. opening van 3 mm. hebben.
IRREVERSIBILE
*
/ IRREVERSIBLE
*
/ IRREVERSIBLE
*
/ IRREVERSIBLE
*
/ IRREVERSÍVEL
*
/ IRREVERSIBEL
*
/ ONOMKEERBARE
*
ALIMENTAZIONE / ALIMENTATION / POWER SUPPLY / ALIMENTACION / ALIMENTAÇÂO / STROMVERSORGUNG / VOEDINGSSPANNING
POTENZA ASSORBITA / PUISSANCE ABSORBEE / ABDORBED POWER / POTENCIA ABSORBIDA / POTÊNCIA ABSORVIDA /
LEISTUNGSAUFNAHME / OPGENOMEN VERMOGEN
CORRENTE ASSORBITA / COURANT ABSORBE / ABSORBED CURRENT / CORRIENTE ABSORBIDA / CORRENTE ABSORVIDA /
STROMAUFNAHME / OPGENOMEN STROOM
CORSA UTILE / COURSE UTILE / WORKING STROKE / CARRERA UTIL / CURSO ÚTIL / NUTZLAUF / SLAGLENGTE
VELOCITA’ LINEARE MAX / VITESSE LINEAIRE MAXI / MAX LINEAR VELOCITY / VELOCIDAD LINEAL MAX / VELOCIDADE LINEAR MÂX /
MAX LINEARE GESCHWINDIGKEIT / MAX LINEAIRE SNELHEID
TEMPO DI APERTURA A 95° / TEMPS D’OUVERTURE A 95° / TIME TO OPEN UP TO 95° / TIEMPO DE ABERTURA A 95° / TEMPO DE
ABERTURA A 95° / ÖFFNUNGSZEIT 95° / OPENINGSTIJD VOOR 95°
SPINTA MAX / POUSSEE MAXI / MAX FORCE / EMPUJE MAX / FORÇA MÁX / MAX SCHUBKRAFT / MAX DUWKRACHT
TEMPERATURA DI ESERCIZIO / TEMPERATURE D’EMPLOI / WORKING TEMPERATURE / TEMPERATURA DE EJERCICIO / TEMPERATU-
RA DE EXERCICIO / BETRIEBSTEMPERATUR / WERKINGSTEMPERATUUR
CICLI PER ORA (COMPLETI) / CYCLES - HEURE (COMPLETS) CYCLES PER HOUR (FULL OPEN & CLOSE) / CICLOS PO HORA (COMPLETOS) / CICLOS POR HORA
(COMPLETOS) / ZYKLEN (KOMPLETT) PRO STUNDE / VOLLEDIGE CYCLI PER UUR
CICLI AL GIORNO / CYCLES - JOUR / CYCLES PER DAY / CICLOS POR DIA / CICLOS POR DIA / ZYKLEN PRO TAG / CYCLI PER DAG
LUNGHEZZA MAX. ANTA / LONGEUR MAXI DU BATTANT / MAX LEAF LENGHT / LONGITUD HOJA MAX. / COMPRIMENTO MÂX.DA
FOLHA / MAX LÄNGE TORFLÜGEL / MAX VLEUGELBREEDTE
12 V dc
60 W
5 A
320 mm
0,016 m/s
20 s
17
00 N
-20°C +60°C
20
1.5
m
MEKA BL 12
12Vdc
3
50
*con apparecchiatura Gi.Bi.Di.
In caso di applicazione su ante cieche/tamburate, si consiglia l’uso di una
elettroserratura.
*with Gi.Bi.Di. control board.
In case of application on blind/with panels wings, we suggest the utilisation
of an electrolock.
*avec platine Gi.Bi.Di.
En cas d’application sur vantails aveugles/avec panneaux, on conseille
l’utilisation d’une électroserrure.
*con equipo de mando Gi.Bi.Di.
En caso de aplicación sobre hojas clegas/con paneles, se aconseja la
utilización de una electrocerradura.
*com o aparelho Gi.Bi.Di.
Em caso de aplicação a portas cegas/folheadas, aconselha-se a utilização de
uma fechadura eléctrica.
*Mit einem Gi.Bi.Di. Steuergerät.
Beim Anbringem auf undurchsichtigen Torflügeln/Flügeln in
Sandwichbauweise wird die verwendung eines Elektroschlosses empfohlen.
*met Gi.Bi.Di.-apparatuur.
Bij toepassingen op blinde/vlakke vleugels wordt geadviseerd een elektroslot
te gebruiken.
2
m
whit electric lock
Содержание MEKA BL 12
Страница 7: ...4 2 1 3 7 2 1 3 S Fig B Fig A E 48mm E...