background image

DISPOSITIVO PER LA MANOVRA MANUALE

Il presente dispositivo viene utilizzato in caso di mancanza di energia elettrica

per l’apertura manuale delle ante. In alternativa è fornibile la batteria opzionale

per il funzionamento dell’impianto.

-SPOSTARE IL TAPPO (6) NEL SENSO DELLA FRECCIA;

-INSERIRE LA CHIAVE (7) NEL CILINDRO (8);
-RUOTARE LA CHIAVE (7) IN SENSO ORARIO DI 90°, PRENDERE

L’ESTREMITÁ DELL’ANTA E APRIRE IL CANCELLO;
-RUOTARE NUOVAMENTE  LA CHIAVE (7) IN SENSO ANTIORARIO;
-TOGLIERE LA CHIAVE (7);

-CHIUDERE IL COPERCHIETTO;

Effettuare le operazioni per la manovra manuale con motore fermo.

ATTENZIONE:

 Il dispositivo di sblocco a chiave è di tipo elettrico e non di tipo

meccanico, per cui l’azionamento dello stesso consente di aprire e chiudere le

ante del cancello solamente esercitando una spinta manuale sulle ante. La forza

necessaria per aprire/chiudere manualmente il cancello può variare a seconda

della lunghezza dell’anta, delle condizioni generali del cancello e dalle condizioni

climatiche estreme quali gelo e neve. In ogni caso la resistenza alla spinta che si

può apprezzare durante la fase manuale non è un difetto, bensì una precisa

caratteristica del prodotto. Si consiglia sempre di eseguire alcuni cicli completi

di manovra manuale prima di avviare definitivamente l’impianto. La verifica del

funzionamento del dispositivo di sblocco può essere fatta solamente con

l’operatore cablato alla sua apparecchiatura di comando. Inoltre l’operatore

deve essere ben fissato sulle staffe ed in particolare modo deve essere ben

chiuso il fissaggio sulla staffa anteriore, come indicato dai punti 3 e 4 di pag.7.

DISPOSITIF POUR LA MANOEUVRE MANUELLE

Le présent dispositif est utilisé en cas de défaut d’énergie électrique pour

l’ouverture manuelle des volets. En alternative nous pouvons fournir la

batterie optionnelle pour le fonctionnement de l’installation.

-DÉPLACER LE BOUCHON (6) DANS LE SENS DE LA FLÈCHE;

-INSÉRER LA CLÉ (7) DANS LA CYLINDRE (8);
-TOURNER LA CLÉ (7) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’ UNE MONTRE  DE

90°, PRENDRE L’EXTRÉMITÉ DU VOLET ET OUVRIR LE PORTAIL;
-TOURNER DE NOUVEAU LA CLÉ (7) DANS LE SENS INVERS AUX AIGUILLES
D’UNE MONTRE;

-LEVER LA CLÉ (7);
-FERMER LE COUVERCLE;

Effectuer les opérations de manoeuvre manuelle après avoir arrêté le

moteur.

ATTENTION:

 Le dispositif de déblocage à clef est de type « électrique » et non

mécanique, cependant l’actionnement de ce dernier permet d’ouvrir et de fer-

mer les vantaux du portail en exerçant seulement une poussée manuelle sur les

vantaux. La force nécessaire pour ouvrir ou fermer manuellement le portail peut

varier en fonction de la longueur des vantaux, des caractéristiques générales du

portail et des conditions climatiques extrêmes, comme le gel ou la neige. Dans

tous les cas, la résistance à la poussée qui peut être constatée durant la phase

manuelle n’est un défaut, mais plutôt une caractéristique propre au produit. Il

est toujours conseillé d’effectuer quelques cycles complets en manœuvre

manuelle avant de mettre l’installation en service. Le contrôle du fonctionnement

du dispositif de déblocage ne peut être effectué qu’avec l’opérateur connecté à

sa platine électronique de gestion. En outre, l’opérateur doit être particulièrement

bien fixé sur les pattes prévues à cet effet, comme cela est indiqué aux points 3

et 4 de la page 7.

DISPOSITIVO PARA LA MANIOBRA MANUAL

El presente dispositivo es utilizado en caso de falta de energía eléctrica. En

alternativa podemos proveer la batería opcional para el funcionamiento de la

instalación.

-DESPLAZAR EL TAPÓN (6) EN LA DIRECCIÓN DE LA FLECHA;

-INSERTAR LA LLAVE (7) EN EL CILINDRO (8);
-GIRAR LA LLAVE (7) EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ DE 90°,

COGER LA EXTREMIDAD DE LA HOJA Y ABRIR LA CANCELA;
-GIRAR DE NUEVO LA LLAVE (7) EN EL SENTIDO CONTRARIO A LAS
AGUJAS DEL RELOJ;

-SACAR LA LLAVE (7);
-CERRAR LA TAPITA;

Cumplir las operaciones para la maniobra manual con motor parado.

ATENCIÓN: 

El dispositivo de desbloqueo a llave es de tipo eléctrico y no de tipo

mecánico, por lo tanto el accionamiento del mismo permite abrir y cerrar las

hojas de la cancela sólo ejerciendo un empuje manual sobre las hojas. La fuerza

necesaria para abrir/cerrar manualmente la cancela puede variar según longitud

de la hoja, condicione generales de la cancela y condiciones climáticas extremas

como hielo y nieve. En todos los casos la resistencia al empuje que se puede

apreciar durante la fase manual no es un defecto, sino una precisa característica

del producto. Se aconseja siempre de hacer algunos ciclos completos de

maniobra manual antes de poner en marcha definitivamente la instalación. La

verificación del funcionamiento del dispositivo de desbloqueo puede ser hecha

sólo con el operador alambrado a su equipo de mando.

MANOVRA MANUALE

MANOUVRE MANUELLE

MANUAL OPERATION
MANIOBRA MANUAL

MANOBRA MANUAL

DEVICE FOR MANUAL OPERATION

The present device is used in case of lack of electric energy for wigs’ manual

opening. In alternative we can provide the optional battery for installation

functioning.

-TO MOVE PLUG (6) IN ARROW DIRECTION;
-TO INSERT KEY (7) IN CYLINDER (8);

-TO TURN KEY(7) IN CLOCWISE DIRECTION OF 90°, TO TAKE THE WING’S
END AND TO OPEN THE GATE;
-TO TURN THE KEY (7) AGAIN IN COUNTERCLOCKWISE DIRECTION;

-TO REMOVE THE KEY (7);
-TO CLOSE THE COVER;

Carry out the manual operation with the motor off.

ATTENTION:

 The unlocking device with personalized key is type electric and

not mechanic, so its activation allows to open and close the gate manually with

a simplemanual pushing on the leaf of the gate. The necessary strength to open

and close manually the gate can vary according to the gate lenght, general gate

conditions and extreme climate conditions like snow and intense cold. In any

case, the frictional resistance that can be appreciated during the manual ma-

noeuvre it’s not a defect, on the contrary it is a definite characteristic of the

product. We always suggest to make some manual complete cycles before to

definitively start up the installation. Manual release device functioning can be

made with the operator connected to its electronic board only. Furthermore, the

operator have to be well fixed on the brackets, especially the front one where

you have to completely screw the nut to the pin, as well explained by points 3

and 4 of the page 7.

I

F

UK

E

MANUELLE BETÄTIGUNG

MANUELE ONTGRENDELING

D

10

VORRICHTUNG FÜR MANUELLE BEDIENUNG

Diese Vorrichtung wird bei Stromausfall für das manuelle Öffnen der Torflügel

benutzt. Alternativ dazu kann als Optional eine Batterie für den Notbetrieb der

Anlage mitgeliefert werden.

1-DECKEL (6) IN PFEILRICHTUNG VERSCHIEBEN;
2-SCHLÜSSEL (3) IN DEN ZYLINDER (2) STECKEN;
3-SCHLÜSSEL (3) IM UHRZEIGERSINN UM 90° DREHEN, ENDE DES

TORFLÜGELS ERGREIFEN UND TOR ÖFFNEN;
4-SCHLÜSSEL (3) IM GEGENUHRZEIGERSINN DREHEN;

5-SCHLÜSSEL (3) ABZIEHEN;
6-DECKEL SCHLIESSEN;

Содержание MEKA BL 12

Страница 1: ...POUR LE MONTAGE INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE INSTRU ES PARA A INSTALA O INSTRUCTIEHANDLEIDING AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGES PR...

Страница 2: ...sulla linea di alimentazione venga installato a monte dell apparecchiatura un interruttore magnetotermico onnipolare con apertura minima dei contatti pari a 3 mm I F 1 Sensitive frame 2 Electronic con...

Страница 3: ...IRREVERSIBILE IRREVERSIBLE IRREVERSIBLE IRREVERSIBLE IRREVERS VEL IRREVERSIBEL ONOMKEERBARE ALIMENTAZIONE ALIMENTATION POWER SUPPLY ALIMENTACION ALIMENTA O STROMVERSORGUNG VOEDINGSSPANNING POTENZA AS...

Страница 4: ...van manualmente y sin esfuerzo durante toda la carrera controle que est n instalados los topes de parada de las puertas en abertura y cierre si la cancela se ha instalado anteriormente controle el est...

Страница 5: ...en es daher schwierig wird das Ma D einzuhalten kann das Ma D erh ht werden Es empfiehlt sich jedoch dieselbe Erh hung in diesem Fall auch zum Ma A hinzuzuf gen Dabei ist jedoch stets A B Cu einzubeha...

Страница 6: ...zadera 2 seg n la figura A B La abrazadera 3 ver fig A B debe ser fijada a la cancela de modo que con cancela cerrada respete la cota C indicada en la tabla MONTAGGIO DEGLI OPERATORI MONTAGE DES OPERA...

Страница 7: ...4 2 1 3 7 2 1 3 S Fig B Fig A E 48mm E...

Страница 8: ...DI PROTE ZIONE ANTISCHIACCIAMENTO INSTALLATION DE L OPERATEUR EN PRESENCE DE PILIERS OU DE MURS DE GRANDE DIMENSION EFFECTUER UNE ENTAILLE APPROPRIEE DANS LE PILIER OU DANS LE MUR EN RESPECTANT LES C...

Страница 9: ...ule aan en controleer de verankering aan de carter figuren 2 3 C om de module te verwijderen duwen in het gat van de eindmodule MODULO FINECORSA DA 3 MODULE FIN DE COURSE DE 3 LIMIT SWITCH MODULE OF 3...

Страница 10: ...PARA LA MANIOBRA MANUAL El presente dispositivo es utilizado en caso de falta de energ a el ctrica En alternativa podemos proveer la bater a opcional para el funcionamiento de la instalaci n DESPLAZA...

Страница 11: ...MDOP De manuele ontgrendeling mag slechts gebeuren wanneer de opener niet in werking is ATTENTIE Het ontgrendelmechanisme met sleutel is van het elektrische en niet van het mechanische type dus de bed...

Страница 12: ...headas aconselha se a utiliza o de uma fechadura el ctrica 1 Electrocerradura 2 Placa de fijaci n de la electrocerradura 3 Cerradero del pestillo 4 Tope para el cerradero del pestillo 5 Pestillo 6 Cil...

Страница 13: ...9 0386 522011 Fax Serv comm 0039 0386 522031 D clare que les produits op rateurs electromecaniques MEKA BL 12 sont en conformit avec les exigences de la Directive CEE Directive Compatibilit Electromag...

Страница 14: ...egepast EN 61000 6 3 EN 61000 6 1 Datum 05 02 07 HandtekeningZaakvoerder Oliviero Arosio Declaraci ndeconformidadCE El fabricante Gi Bi Di Continental S p A Sede Legal Sede Administrativa Oficina Come...

Страница 15: ...ER Sede Legale Sede Amministrativa Ufficio Commerciale Stabilimento 46025 Poggio Rusco Mantova ITALY Via Abetone Brennero 177 B Tel 0039 0386 522011 r a Fax Ufficio Commerciale 0039 0386 522031 E mail...

Отзывы: