background image

AVVERTENZE PRELIMINARI

Verificare che la struttura del cancello sia conforme a quanto previsto dalle

normative vigenti e che il movimento delle ante sia lineare e privo di attriti.

Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi prima di installare l’automa-

zione e in particolare di prevedere sempre gli arresti meccanici di finecorsa

INSTALLAZIONE  DELL’ATTUATORE

Verifiche preliminari:

-

controllare che la struttura del cancello sia sufficentemente robusta. In

ogni caso l’attuatore deve spingere l’anta in un punto rinforzato.

-

contollare che le ante si muovano manualmente e  senza sforzo per tutta

la corsa.

-

controllare che siano installate le battute di arresto delle ante in apertura e

chiusura.

-

se il cancello non è di nuova installazione, controllare lo stato di usura di

tutti i componenti, sistemare o sostituire le parti difettose o usurate.

L’affidabilità e la sicurezza dell’automazione, è direttamente influenzata dallo

stato della struttura del cancello.

PRELIMINARY WARNINGS

Check that the gate structure meets the standards laid down in the regulations

in force and that the gate movement is linear and without friction.

It is recommended to carry out any operations necessary before installing the

operator and in particular to always fit the mechanical end-stops.

OPERATOR INSTALLATION

Preliminary checks:

-

Check that the gate structure is sufficiently robust. In any event, the

operator must push the gate at a reinforced point.

-

Check that the gates move manually without effort for their entire travel.

-

Check that the gate stops have been installed in opening and closing.

-

If the gate is not a new installation, check the state of wear of all the

components and repair or replace the defective or worn parts.

The reliability and safety of the automated device is directly affected by the state

of the gate structure.

MISES EN GARDE PRELIMINAIRES

Vérifier que la structure du portail est conforme conformément aux

réglementations en vigueur et que le mouvement des vantaux est linéaire et n’est

pas soumis à frottements.

Il recommandé d’effectuer les interventions éventuelles avant d’installer

l’automation et en particulier, il faut toujours prévoir les butées mécaniques de

fin de course.

INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR

Vérifications préliminaires:

-

contrôler que la structure du portail est suffisamment robuste. Dans tous

les cas, l’actionneur doit pousser le vantail sur  un point renforcé.

-

contrôler que les vantaux se déplacent manuellement et sans effort sur

toute la course.

-

contrôler que les butées d’arrêt des vantaux sont installées en ouverture et

fermeture.

-

si le portail n’a pas été récemment installé, contrôler l’état d’usure de tous

ses composants, réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou usées.

La fiabilité et la sécurité de l’automation dépend directement de l’état de la

structure du portail.

ADVERTENCIAS PRELIMINARES

Verifique que la estructura de la cancela sea conforme a lo previsto por las

normativas vigentes y que el movimiento de las puertas sea linear y que no

presente fricciones.

Se recomienda efectuar las posibles intervenciones antes de instalar la automación

y en especial prever siempre los paros mecánicos de final de carrera.

INSTALACIÓN  DEL ACTUADOR

Verificaciones preliminares:

-

controle que la estructura de la cancela sea lo suficientemente resistente.

En todo caso, el actuador debe empujar la puerta hacia un punto reforzado.

-

controle que las puertas se muevan manualmente y  sin esfuerzo durante

toda la carrera.

-

controle que estén instalados los topes de parada de las puertas en abertura

y cierre.

-

si la cancela se ha instalado anteriormente, controle el estado de usura de

todos los componentes, arregle o sustituya las partes defectuosas o

usuradas.

La fiabilidad y la seguridad de la automación es directamente condicionada por

el estado de la estructura de la cancela.

ADVERTÊNCIAS PRELIMINARES

Verificar que a estrutura do portão seja uniforme conforme previsto pelas leis em

vigor e que o movimento dos batentes seja linear e sem atritos.

Recomenda-se a realização de eventuais intervenções antes de instalar o auto-

matismo e em particular prever sempre as paragens mecânicas de fim-de-

curso

INSTALAÇÃO DO ACTUADOR

Verificações preliminares:

-

verificar que a estrutura do portão seja suficientemente resistente. De

qualquer forma o  actuador deve empurrar o batente num ponto reforçado.

-

verificar que os batentes movimentam-se manualmente e  sem esforço

durante todo o curso.

-

verificar que estão instalados os mecanismos de bloqueio dos batentes

abrindo e fechando.

-

se o portão não for novo, verificar o estado de desgaste de todas as

componentes, e arranjar ou substituir as partes defeituosas ou gastas.

A facilidade e a segurança do automatismo, são directamente influenciadas

pelo estado da estrutura do portão.

INSTALLATION DES ANTRIEBS

Vorbereitende Überprüfungen:

-

Kontrollieren Sie, dass die Struktur des Tores hinreichend robust ist. In

jedem Fall muss der Ansatzpunkt des Antriebs auf dem Flügel verstärkt

sein.

-

Kontrollieren Sie, dass sich die Flügel auf dem gesamten Lauf manuell und

leicht bewegen lassen.

-

Kontrollieren Sie, dass die Stoppanschläge der Flügel in Öffnung und

Schließung installiert sind.

-

Wenn das Tor nicht neu installiert ist, muss der Abnutzungszustand aller

Komponenten überprüft werden. Die defekten oder abgenutzten Teile

reparieren oder auswechseln.

Die Zuverlässigkeit und die Sicherheit der Automatisierung wird direkt von dem

Zustand der Torstruktur beeinflusst.

VORBEREITENDE HINWEISE

Überprüfen Sie, dass die Struktur des Tors gemäss die geltende Gesetze und die

Bewegung der Flügel linear und frei von Reibung ist.

Es wird empfohlen, die eventuellen Eingriffe vor der Installation der

Automatisierung auszuführen und insbesondere immer für die mechanischen

Endschalter zu sorgen.

VOORAFGAANDE WAARSCHUWINGEN

Controleer of de constructie van het hek in overeenstemming is met de geldende

richtlijnen en dat de beweging van het hek egaal is en zonder wrijving.

Het is aanbevolen alle noodzakelijke werkzaamheden, met inbegrip van de

mechanische eindstoppen (in open- en sluitrichting), uit te voeren vooraleer de

openers te plaatsen.

INSTALLATIE VAN DE OPENER

Voorafgaande controles :

-

Controleer of de constructie van het hek voldoende stevig is. In elk

geval dient de opener op een verstevigde plaats van het hek te duwen.

-

Controleer of het hek zich beweegt zonder grote vereiste krachten

over zijn volledige loopbeweging.

-

Kijk na of de mechanische eindstoppen voor de poortvleugels zowel

in open als in sluitrichting geplaatst zijn.

-

Indien het hek geen nieuwe installatie is, controleer dan alle bewegende

onderdelen op slijtage en indien nodig, herstel of vervang de defecte

onderdelen.

De betrouwbaarheid en de veiligheid van de automatische openers kunnen

onmiddellijk worden beïnvloed door de toestand van de constructie van het

hek.

I

UK

F

E

P

D

NL

AVVERTENZE PRELIMINARI

MISES EN GARDE PRELIMINAIRES

ADVERTÊNCIAS PRELIMINARES

PRELIMINARY WARNINGS

ADVERTENCIAS PRELIMINARES

VORBEREITENDE HINWEISE

VOORAFGAANDE WAARSCHUWINGEN

4

Содержание MEKA BL 12

Страница 1: ...POUR LE MONTAGE INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE INSTRU ES PARA A INSTALA O INSTRUCTIEHANDLEIDING AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGES PR...

Страница 2: ...sulla linea di alimentazione venga installato a monte dell apparecchiatura un interruttore magnetotermico onnipolare con apertura minima dei contatti pari a 3 mm I F 1 Sensitive frame 2 Electronic con...

Страница 3: ...IRREVERSIBILE IRREVERSIBLE IRREVERSIBLE IRREVERSIBLE IRREVERS VEL IRREVERSIBEL ONOMKEERBARE ALIMENTAZIONE ALIMENTATION POWER SUPPLY ALIMENTACION ALIMENTA O STROMVERSORGUNG VOEDINGSSPANNING POTENZA AS...

Страница 4: ...van manualmente y sin esfuerzo durante toda la carrera controle que est n instalados los topes de parada de las puertas en abertura y cierre si la cancela se ha instalado anteriormente controle el est...

Страница 5: ...en es daher schwierig wird das Ma D einzuhalten kann das Ma D erh ht werden Es empfiehlt sich jedoch dieselbe Erh hung in diesem Fall auch zum Ma A hinzuzuf gen Dabei ist jedoch stets A B Cu einzubeha...

Страница 6: ...zadera 2 seg n la figura A B La abrazadera 3 ver fig A B debe ser fijada a la cancela de modo que con cancela cerrada respete la cota C indicada en la tabla MONTAGGIO DEGLI OPERATORI MONTAGE DES OPERA...

Страница 7: ...4 2 1 3 7 2 1 3 S Fig B Fig A E 48mm E...

Страница 8: ...DI PROTE ZIONE ANTISCHIACCIAMENTO INSTALLATION DE L OPERATEUR EN PRESENCE DE PILIERS OU DE MURS DE GRANDE DIMENSION EFFECTUER UNE ENTAILLE APPROPRIEE DANS LE PILIER OU DANS LE MUR EN RESPECTANT LES C...

Страница 9: ...ule aan en controleer de verankering aan de carter figuren 2 3 C om de module te verwijderen duwen in het gat van de eindmodule MODULO FINECORSA DA 3 MODULE FIN DE COURSE DE 3 LIMIT SWITCH MODULE OF 3...

Страница 10: ...PARA LA MANIOBRA MANUAL El presente dispositivo es utilizado en caso de falta de energ a el ctrica En alternativa podemos proveer la bater a opcional para el funcionamiento de la instalaci n DESPLAZA...

Страница 11: ...MDOP De manuele ontgrendeling mag slechts gebeuren wanneer de opener niet in werking is ATTENTIE Het ontgrendelmechanisme met sleutel is van het elektrische en niet van het mechanische type dus de bed...

Страница 12: ...headas aconselha se a utiliza o de uma fechadura el ctrica 1 Electrocerradura 2 Placa de fijaci n de la electrocerradura 3 Cerradero del pestillo 4 Tope para el cerradero del pestillo 5 Pestillo 6 Cil...

Страница 13: ...9 0386 522011 Fax Serv comm 0039 0386 522031 D clare que les produits op rateurs electromecaniques MEKA BL 12 sont en conformit avec les exigences de la Directive CEE Directive Compatibilit Electromag...

Страница 14: ...egepast EN 61000 6 3 EN 61000 6 1 Datum 05 02 07 HandtekeningZaakvoerder Oliviero Arosio Declaraci ndeconformidadCE El fabricante Gi Bi Di Continental S p A Sede Legal Sede Administrativa Oficina Come...

Страница 15: ...ER Sede Legale Sede Amministrativa Ufficio Commerciale Stabilimento 46025 Poggio Rusco Mantova ITALY Via Abetone Brennero 177 B Tel 0039 0386 522011 r a Fax Ufficio Commerciale 0039 0386 522031 E mail...

Отзывы: