10
G
• Fit a retainer to the outside of the seat back tube, as shown. Make sure the
socket in the retainer is upright.
• Insert an M5 x 20 mm screw through the hole in the seat back tube, base
wire and into the inside of the retainer.
• Repeat this procedure to assemble the other retainer to the other side of the
seat back tube.
• Pull the seat back tube up to be sure it is secure. If you can remove either
end of the seat back tube, you have not assembled the retainers correctly.
Remove the screws, re-read and repeat Assembly steps 5 and 6.
F
• Placer une fixation sur le côté extérieur du tube du dossier, comme illustré.
S'assurer que la cavité de la fixation est orientée vers le haut.
• Insérer une vis M5 de 20 mm dans le trou du tube du dossier et du support
de la base, jusque dans la fixation.
• Procéder de même pour assembler l'autre fixation à l'autre côté du tube
du dossier.
• Tirer sur le tube du dossier pour s'assurer qu'il est solidement fixé. Si
une extrémité du tube du dossier se détache, cela signifie qu'il a été mal
assemblé. Retirer les vis, relire les étapes 5 et 6 de l'assemblage et
les répéter.
D
• Jeweils eine Halterung wie dargestellt von außen auf die Rückenlehnenstange
stecken. Darauf achten, dass die in der Halterung befindliche Fassung nach
oben zeigt.
• Eine M5 x 20 mm Schraube durch die Öffnung in der Rückenlehnen-stange,
der Basisstange und von innen in die Halterung stecken.
• Den Vorgang wiederholen, um die verbliebene Halterung auf der anderen
Seite der Rückenlehnenstange zu befestigen.
• An der Rückenlehnenstange ziehen, um sicherzugehen, dass diese fest und
sicher sitzt. Lässt sich eines der Enden der Rückenlehnenstange abnehmen,
wurden die Halterungen nicht richtig befestigt. Die Schrauben entfernen, und
die Zusammenbauschritte 5 und 6 erneut durchlesen und wiederholen.
N
• Bevestig een borgplaatje aan de buitenkant van de rugleuningstang, zoals
afgebeeld. Zorg ervoor dat het gaatje in het borgplaatje aan de bovenkant zit.
• Steek een M5 x 20 mm schroef door het gaatje in de rugleuningstang, door
de draagsteun en in het borgplaatje. Draai de schroef vast.
• Bevestig het andere borgplaatje op dezelfde manier aan de andere kant van
de rugleuningstang
• Trek even aan de rugleuningstang om te controleren of deze goed vastzit. Als
u een van de uiteinden van de rugleuningstang kunt lostrekken, heeft u de
stang niet goed bevestigd. Verwijder in dat geval de schroeven, herlees stap
5 en 6 en probeer het nogmaals.
6
G
Assembly
F
Montage
D
Zusammenbau
N
Het in elkaar zetten
I
Montaggio
E
Montaje
K
Sådan samles produktet
P
Montagem
T
Kokoaminen
M
Montering
s
Montering
R
Συναρμολόγηση
G
Retainer Socket Up
F
Cavité de la fixation vers le haut
D
Fassung der Halterung zeigt nach oben
N
Borgplaatgaatje aan bovenkant
I
Presa per fermo su
E
Muesca del tope hacia arriba
K
Beslagholder opad
P
Abertura do fixador para cima
T
Kiinnityskappaleet aukko ylöspäin
M
Festehullene vender oppover
s
Fästsockel upp
R
Εσοχή Κομματιού
Ασφάλισης Επάνω
I
• Collegare un fermo alla parte esterna del tubo dello schienale, come illustrato.
Verificare che la presa nel fermo sia in posizione verticale.
• Inserire una vite M5 x 20 mm nel foro del tubo dello schienale, nella barra
della base e nella parte interna del fermo.
• Ripetere l'operazione per assemblare l'altro fermo all'altro lato del tubo
dello schienale.
• Tirare il tubo dello schienale verso l'alto per verificare che sia agganciato
correttamente. Il montaggio non sarà stato eseguito correttamente nel caso
in cui fosse possibile rimuovere una delle estremità del tubo dello schienale.
Estrarre le viti, rileggere e ripetere i punti 5 e 6 del Montaggio.
E
• Encajar un tope en la parte exterior del tubo del respaldo, tal como muestra
el dibujo, con la muesca del tope hacia arriba.
• Introducir un tornillo M5 de 20 mm en el orificio exterior del tubo del
respaldo, del tubo de la base y luego en el tope.
• Repetir esta operación para montar el otro tope en el otro lado del tubo
del respaldo.
• Tirar hacia arriba del tubo del respaldo para comprobar que ha quedado bien
fijado. Si se sale cualquier extremo del tubo del respaldo, significa que no
está correctamente montado.
• En ese caso, sacar los tornillos, leer atentamente las instrucciones y repetir
los paso de montaje 5 y 6.
K
• Sæt et beslag fast på ydersiden af ryglænsrøret som vist. Holderen i beslaget
skal vende opad.
• Før en M5 x 20 mm skrue gennem hullet i ryglænsrøret, den nederste stang
og ind i beslaget.
• Gentag denne fremgangsmåde for at fastgøre det andet beslag til den anden
side af ryglænsrøret.
• Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast. Hvis du
kan fjerne en af ryglænsrørets ender, har du ikke samlet beslagene korrekt.
Fjern skruerne, læs brugsanvisningen igen, og gentag trin 5 og 6.
P
• Insira um fixador na parte exterior do tubo traseiro da cadeira, como mostra
a imagem. Certifique-se de que a abertura do fixador está virada para cima.
• Insira um parafuso M5 de 20 mm através do orifício no tubo traseiro da
cadeira, armação de base e até ao interior do fixador.
• Repita este procedimento para montar o outro fixador ao outro lado do tubo
traseiro da cadeira.
• Puxe o tubo traseiro da cadeira para cima, para verificar se está bem preso.
Se conseguir retirar uma das extremidades do tubo traseiro, significa que não
está bem montado. Retire os parafusos, volte a ler e repita os passos 5 e 6
das Instruções de Montagem.
T
• Sovita kiinnityskappale kuvan mukaisesti selkänojan putken ulkopuolelle.
Varmista että kiinnityskappaleen aukko on ylöspäin.
• Kiinnitä M5 x 20 millimetrin ruuvi selkänojan putken reiän ja jalustaputken
läpi kiinnityskappaleeseen.
• Kiinnitä toinen kiinnityskappale samalla lailla selkänojan putken
toiseen päähän.
• Varmista selkänojan putkesta nostamalla, että se on kunnolla kiinni. Jos
putken pää irtoaa, kiinnityskappale ei ole kunnolla paikallaan. Irrota ruuvit,
lue uudelleen ohjeet 5 ja 6, ja toimi niiden mukaan
M
• Fest et feste på utsiden av seteryggsbøylen, som vist. Sørg for at hullet
i festet vender opp.
• Sett inn en skrue (M5 x 20 mm) gjennom hullet i seteryggsbøylen, sokkel-
stangen og inn i festet.
• Gjenta på andre siden.
• Trekk i seteryggsbøylen for å kontrollere at den sitter godt. Hvis en av endene
på seteryggsbøylen løsner, har du ikke festet festene riktig. Ta ut skruene, les
på nytt og gjenta monteringstrinn 5 og 6.
s
• Passa in fästet på utsidan av ryggstödsröret enligt anvisningarna. Se till att
sockeln i fästet är i upprätt läge.
• Sätt i en M5 x 20 mm skruv genom hålet i ryggstödsröret, basstången och
in i fästet.
• Upprepa proceduren för att montera nästa fäste på den andra sidan
av ryggstödsröret.
• Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter ordentligt fast. Om
du kan ta bort någon av ändarna på ryggstödsröret har du inte monterat
fästena på rätt sätt. Lossa skruvarna, läs anvisningarna igen och upprepa
Montering steg 5 och 6.
R
•
Βάλτε ένα κομμάτι ασφάλισης στο εξωτερικό του σωλήνα πλάτης καθίσματος,
όπως απεικονίζεται. Βεβαιωθείτε πρώτα ότι η εσοχή στο κομμάτι ασφάλισης
βρίσκεται σε όρθια θέση.
•
Περάστε μία βίδα M5 x 20 χιλ. μέσα από την τρύπα του σωλήνα πλάτης
καθίσματος στο κομμάτι ασφάλισης.
•
Επαναλάβετε τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το άλλο κομμάτι
ασφάλισης στην άλλη πλευρά του σωλήνα πλάτης καθίσματος.
•
Τραβήξτε προς τα επάνω το σωλήνα πλάτης για να βεβαιωθείτε ότι έχει
«ασφαλίσει». Εάν δείτε ότι οι άκρες του σωλήνα πλάτης καθίσματος βγαίνουν,
τότε δεν έχετε τοποθετήσει σωστά τα κομμάτια ασφάλισης. Αφαιρέστε τις βίδες
και επαναλάβετε τα βήματα Συναρμολόγησης 5 και 6.