ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
FR
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
• Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu
conformément à toutes les réglementations (locales, départemen-
tales, fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
• Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité
maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimenta-
tion d’air comprimé de 6,2 bars (620 kPa) maximum à l’entrée,
avec un fl exible de 13 mm de diamètre intérieur.
• Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le
fl exible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout
accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
• Ne pas utiliser des fl exibles ou des raccords endommagés,
effi lochés ou détériorés.
• S’assurer que tous les fl exibles et les raccords sont correctement
dimensionnés et bien serrés.
• Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum
de 6,2 bars. La poussière, les fumées corrosives et/ou une
humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
• Ne jamais lubrifi er les outils avec des liquides infl ammables ou
volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation.
• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
• L’utilisation d’un fl exible suspendu est recommandée. Un
raccord connecté directement au raccord d’admission augmente le
poids de l’outil et réduit donc sa manoeuvrabilité.
• Pour obtenir les performances maximales, le raccord mural doit
être d’un diamètre immédiatement supérieur à celui du raccord
utilisé sur l’outil. Le raccord le plus proche de l’outil ne doit pas
être inférieur au diamètre du fl exible d’alimentation correct.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine FACOM peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter
l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifi és autorisés. Consultez votre Centre de Service FACOM le plus proche.
UTILISATION DE L’OUTIL
• Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et
l’entretien de cet outil.
• Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation
de cet outil.
• Tenir les mains, les vêtements fl ous et les cheveux longs,
éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
• Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible
d’à-coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son
utilisation.
• Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction
élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfor-
tables peuvent causer des douleurs dans lesmains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser
l’outil.
• Utiliser les accessoires recommandés par FACOM.
• Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères
explosives.
• Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Vitesse variable par la gachette
Trigger speed control
Drehzahlregelung über Druckschalter
Snelheid instelbaar met drukknop
Velocidad variable mediante gatillo
Velocità regolabile tramite pulsante
Velocidade variável pelo gatilho
Spust z regulacją prędkości
Hastigheden varieres med udløseren
Μεταβολή της σαχύτητας με το πάτημα της σκανδάλης
Variateur de vitesse
Variable speed control
Drehzahlregler
Toerenregelaar
Variador de velocidad
Variatore di velocità
Variador de velocidade
Regulator prędkości
Hastighedsregulator
Επιλογέας-ρυθμιστής ταχύτητας
Inverseur du sens de rotation
Rotational direction switch
Rechts-/Linkslaufschalter
Schakelaar voor draairichting
Inversor del sentido de rotación
Inversore del senso di rotazione
Inversor do sentido de rotação
Przełącznik kierunku obrotów.
Retningsomskifter
Aναστροφέας κατεύθυνσης
NU-NK.2000F_0207.indd 2-3
NU-NK.2000F_0207.indd 2-3
19/04/2007 15:27:23
19/04/2007 15:27:23