
95
•
Prieš naudodami patikrinkite, ar
nepažeista maišelio plomba ir ar ant
gaminio nėra nešvarumų ar pažeidimų,
pvz., šiurkščių paviršių, aštrių briaunų ar
išsikišimų, kurie galėtų sužaloti pacientą.
PRECAUZIONI
•
L’uso di apparecchiature ad alta
frequenza nelle immediate vicinanze
di VivaSight-SL può compromettere
la qualità dell’immagine.
•
Jeigu jungtis buvo atlaisvinta ar
nuimta, norint tvirtai ją prijungti,
prieš prijungimą jungtį ir atitinkamą
vamzdelio dalį reikia nuvalyti etanoliu.
•
Il cavo adattatore e i connettori devono
essere tenuti lontani dal volto del
paziente per evitare lesioni facciali.
•
VivaSight-SL è destinato all’uso da
parte di personale qualificato.
•
Utilizzare la stessa dimensione
di VivaSight-SL di quella del tubo
standard richiesto. Nella scelta
della dimensione adatta per il tubo
tracheale e per il mandrino per
ciascun paziente è necessario fare
ricorso a un giudizio clinico esperto.
•
All’interno del lume non utilizzare
strumenti che abbiano un diametro
superiore a quello indicato nella
seguente tabella:
Prodotto
Diametro non
più grande di
VivaSight-SL 7 mm
19 Fr
VivaSight-SL 7,5 mm 20 Fr
VivaSight-SL 8 mm
22 Fr
•
Quando VivaSight-SL viene utilizzato con
un EBB 9 Fr (ad esempio VivaSight-EB),
le dimensioni del broncoscopio non
devono essere maggiori di:
Pr EBB 9 Fr Broncoscopio non
più grande di
VivaSight-SL 7 mm
+ EBB 9 Fr
9 Fr
VivaSight-SL 7,5 mm
+ EBB 9 Fr
10 Fr
VivaSight-SL 8 mm
+ EBB 9 Fr
12 Fr
•
Non utilizzare cateteri di aspirazione
più grandi di:
Prodotto
Catetere di
aspirazione non
più grande di
VivaSight-SL 7 mm
19 Fr
VivaSight-SL 7,5 mm 20 Fr
VivaSight-SL 8 mm
22 Fr
•
Non immergere il tubo nel liquido.
•
L’uso di aerosol topici di lidocaina è
stato associato alla formazione di
fori di spillo nelle cuffie* in PVC. Per
evitare perdite nelle cuffie, quando si
utilizzano aerosol topici di lidocaina è
necessario un giudizio clinico esperto.
•
Utilizzare solo lubrificanti solubili in
acqua. Altri lubrificanti potrebbero
intaccare le cuffie.
•
Evitare l’applicazione di lubrificanti
sul lato anteriore della telecamera o
all’interno del tubo, poiché si rischia
di influenzare la ventilazione.
•
Utilizzare un manometro per il
controllo della pressione per
monitorare e regolare la pressione
della cuffia. Non è consigliabile il
gonfiaggio della cuffia solo “a occhio”
o con un determinato volume di aria,
poiché la resistenza è una guida
inaffidabile durante il gonfiaggio.
•
Siringhe, rubinetti o altri dispositivi non
devono essere lasciati aperti nel sistema
di gonfiaggio per un periodo prolungato.
•
Nejunkite „VivaSight-SL“ prie jokio kito
nei „aView“ išorinio monitoriaus.
* Jayasuriya KD, Watson WF: “P.V.C.
cuffs and Lidocaine-based aerosol”;
Br J Anaesth. 1981 Dec ; 53 (12) : 1368.
CONDIZIONI MRI
Test non clinici hanno dimostrato che
VivaSight-SL è MRI conditional. Esso
può essere scansionato in sicurezza
nelle seguenti condizioni:
•
Campo magnetico statico pari a 3
tesla o inferiore.
•
Gradiente spaziale del campo magnetico
pari a 720 gauss/cm o inferiore.