
- 8 -
bilanciamento asta -
gate rod balancing - equilibrage barre - stangeausgleich - equilibracion barra
Per bilanciare con precisione
l'asta:
1) - sbloccare il motoriduttore (pag. 5,
part. D);
2) sbloccare il dado di serraggio B del
tirante A;
3) - agire manualmente sulla molla per
aumentare/diminuire la trazione della
stessa fino a che l'asta si stabilizza in
posizione di 45°;
4) - serrare quindi il dado di bloccaggio
e bloccare il motoriduttore.
Tirante ad occhio M12 sx
M12 sx eye tie rod
Tirant à oeillet M12 sx
Ösenhalterung M12 sx
Tirante a ojal M12 izdo
Dado M12
M12 nut
Écrou M12
Mutter M12
Tuerca M12
Tirante M12 dx con snodo
Tension rod M12 dx with joint
Tirant M12 dx à articulation
.................. M12 dx
Tirante M12 dx ad articulaciòn
80
m
ax
.
200
m
ax
.
A
B
-
Trazione
Pulling force
Traction
Zugkraft
Tracción
+
To balance the barrier rod precisely,
proceed as follows:
1) Unlock the gear motor (p. 5, ref. D);
2) Loosen locknut B on tension rod A;
3) Manually adjust the spring to increase/
decrease its tension until the barrier rod
stabilises at a 45° angle;
4) Now, tighten the locknut and lock the
gear motor.
Para equilibrar con exactitud el
asta:
1) - desbloquear el motorreductor (pág.
5, det.D);
2) - desbloquear la tuerca de cierre D
del tirante A;
3) - actuar manualmente en el resorte
para aumentar/disminuir la tracción del
mismo hasta que el asta se estabiliza
en la posición de 45º;
4) - enroscar la tuerca de fijación y
bloquear el motorreductor.
Zum präzisen Ausbalancieren des
Schrankenbaums:
1) - den Getriebemotor entblocken (Seite
5, Detail D);
2) - Die Befestigungsmutter B des
Zugstabs A lockern;
3) - mit der Hand die Federspannung bis
zur endgültigen Stabilisierung des
Schrankenbaums in 45°-Stellung
erhöhen
bzw. verringern.
4) - die Befestigungsmutter wieder
festziehen und den Getriebemotor
blockieren.
Pour équilibrer avec précision la
lisse:
1) - débloquer le motoréducteur (p. 5,
dét. D);
2) débloquer l’écrou de serrage B du
tirant A;
3) - Agir manuellement sur le ressort
pour en augmenter/diminuer la traction
jusqu’à ce que la lisse se stabilise en
position
de 45°;
4) - serrer ensuite l’écrou de blocage et
bloquer le motoréducteur.
barriera dx / sx -
rod barrier dx / sx - barrière dx /sx - Schranke dx /sx - barrera dx /sx
Le barriere
G4000 sono forni-
te DX o SX a richiesta.
Se in seguito si vuole
invertire la rotazione,
richiedere la relativa
documentazione.
G4000 barriers
are
furnished in right-
hand or left-hand
versions upon request. If
the direction of rotation
must be changed at a
later time, contact CAME
for the relative
instructions.
Les barrières
G4000 sont
fournies sur demande
côté droit ou gauche.
Si l’on désire par la
suite invertir la rotation,
demander la
d o c u m e n t a t i o n
correspondante.
Die Schranken-mo-
delle G4000
werden, auf Anfrage, als
Rechts-bzw.
Linksausführung gelie-
fert. Wenn zu einem
späteren Zeitpunkt eine
Drehrichtungsumkehrung
erforderlich werden
sollte, dann fordern sie
bitte die entsprechenden
Unterlagen an.
Las barreras
G4000 se
suministran dcha. o
izda. a encargo. En el
caso de que se quisiera
posteriormente invertir
la rotación, solocitar la
d o c u m e n t a c i ó n
correspondiente.
GB
I
F
D
E
I
GB
E
D
F
barriera sinistra
Left-hand barrier
Barrière gauche
Liksschranke
Barrera izquierda
LATO
INGRESSO
ENTRANCE
SIDE
CÔTÉ
ENTRÉE
ZUFAHRTS
-
BZW
.
ZUGANGSSEITE
LADO
ENTRADA
ZONA
INTERNA
-
INSIDE
AREA
-
ZONE
INTERNE
-
INNENBEREICH
-
ZONA
INTERNA
barriera destra
Right-hand barrier
Barrière droite
Rechtsschranke
Barrera derecha
LATO
INGRESSO
ENTRANCE
SIDE
CÔTÉ
ENTRÉE
ZUFAHRTS
-
BZW
.
ZUGANGSSEITE
LADO
ENTRADA
ZONA
INTERNA
-
INSIDE
AREA
-
ZONE
INTERNE
-
INNENBEREICH
-
ZONA
INTERNA