21
1
Remove the bottom hatch from the fuselage. Set the
hatch aside in a safe location.
Nehmen Sie die Klappe vom Rumpf ab und legen sie
beiseite.
Retirez la trappe située sous le fuselage et rangez-la
dans un endroit sûr.
Togliere il portello dalla parte inferiore della fusoliera e
metterlo da parte in una posizione sicura.
3
Use hook and loop tape to attach the receiver to the
radio tray. Plug the rudder and elevator servos into the
receiver. Plug a Y-harness into the aileron and fl ap ports
of the receiver. Route the antennas toward the front and
back of the fuselage.
Befestigen Sie den Empfänger mit Klettband auf der
RC Platte. Stecken Sie die Anschlüsse des Seiten- und
Höhenruderservos in den Empfänger. Führen Sie die
Antennen Richtung Front und Heck des Rumpfes.
Utilisez de la bande auto-agrippante pour fi xer le
récepteur à la platine radio. Connectez au récepteur
les servos de dérive et de profondeur. Connectez des
cordons Y dans les ports des ailerons et des volets.
Guidez une antenne vers l’avant et la deuxième vers
l’arrière du fuselage.
Fissare il ricevitore al suo supporto usando del nastro
a strappo. Collegare al ricevitore i servi di elevatore e
timone. Collegare sul ricevitore, in ciascuna presa di
alettoni e fl ap una prolunga a Y. Far passare le antenne
una verso l’avanti e l’altra verso il retro della fusoliera.
WING INSTALLATION•
MONTAGE DER TRAGFLÄCHE•
INSTALLATION DE L’AILE•
INSTALLAZIONE DELL’ALA
1
Slide the wing tube into the wing tube socket.
Schieben Sie den Flächenverbinder in die Öffnung an der
Tragfl äche.
Faire la clé d’aile dans le réceptacle du tube de l’aile.
Inserire il tubo nella sua sede nell’ala.
2
Slide the wing panel into position, guiding the extensions
from the wing into the fuselage.
Schieben Sie die Tragfl äche in die richtige Position.
Führen Sie dabei die Verlängerungen vom Flügel in den
Rumpf.
Mettre en place le panneau de l’aile en le faisant glisser
et en veillant à guider les rallonges provenant de l’aile
dans le fuselage.
Far scorrere in posizione la semiala, guidando le
prolunghe dall’ala all’interno della fusoliera.
2
Thread a servo mounting screw into each hole to cut
threads in the surrounding wood. Apply a small amount
of thin CA to harden the threads made by the screws.
Secure the rudder and elevator servos in the fuselage
using the screws provided with the servos. The output
shaft of the servo faces toward the front of the fuselage.
Drehen Sie eine Servoschraube in jedes der Löcher
und wieder heraus. Geben Sie einen kleinen Tropfen
dünnfl üssigen Sekundenkleber in die Gewindelöcher
um diese zu härten. Sichern Sie die Servos mit den
Schrauben aus dem Lieferumfang. Die Abtriebsseite der
Servos zeigt dabei nach vorne Richtung Motor.
Vissez une vis dans chacun des trous de fi xation pour
tailler les fi letages dans le bois. Retirez les vis et
appliquez une goutte de colle CA fl uide dans chaque
trou pour renforcer les fi letages. Fixez les servos de
dérive et de profondeur dans le fuselage en utilisant les
vis fournies avec les servos. Les têtes des servos sont
dirigées vers l’avant du fuselage.
Avvitare una vite in ciascun foro dei supporti dei servi
per fi lettare il legno e mettere un po’ di colla CA per
indurirlo. Fissare i servi di elevatore e timone con le loro
viti. L’albero di uscita dei servi deve essere rivolto verso
la parte anteriore della fusoliera.
RADIO INSTALLATION•RC EINBAU•INSTALLATION DE LA RADIO•INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO