19
5
90°
1/8 inch
(3mm)
13/32 inch
(10.5mm)
11/32 inch
(9mm)
5/32 inch
(4mm)
Work Surface
1/2 inch
(12mm)
L
R
L
R
Use a razor saw and sandpaper to make the notch to
clear the axle. The notch will extend 1/2 inch (12mm)
from the bottom of the wheel pant and be 5/32 inch
(4mm) wide.
Fertigen Sie mit einer Säge und Schleifpapier einen
Schlitz für die Achse. Der Schlitz ist von der unteren
Kante gemessen 12mm hoch und 4mm breit.
Utilisez une lame de rasoir et du papier à poncer pour
découper la rainure de passage de l’axe de roue. La
rainure doit mesurer 12mm de long sur 4mm de large.
Usare un seghetto e carta abrasiva per fare l’intaglio in
corrispondenza dell’asse. Questo intaglio si estenderà
per 12mm dalla parte inferiore della carenatura e sarà
largo 4mm.
7
L
R
L
R
M3 x 3
x1
4mm
x1
Fit the wheel pant on the axle. Slide the wheel collar on
the axle and temporarily secure the collar fl ush with the
end of the axle. Repeat steps 2 through 7 to prepare
and place the opposite wheel pant on the landing gear.
Setzen Sie den Radschuh auf die Achse. Schieben
Sie den Stellring auf und sichern damit den Radschuh
vorübergehend. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 7 für
den zweiten Radschuh.
Positionnez le carénage sur l’axe. Serrez temporairement
la vis de la bague contre l’axe. Répétez les étapes de 2 à
7 pour préparer et placer le carénage du côté opposé.
Inserire la carenatura e il collare sull’asse, fi ssandola
temporaneamente a fi lo dell’estremità dell’asse. Ripetere
i passi da 2 a 7 per preparare l’altra carenatura.
8
L
R
L
R
With the fuselage inverted on the work surface, hold the
wheel pants so the bottom of the wheel pant is parallel
to the bottom of the fusealge. Mark the location of the
wheel collar for the location of the wheel pant supports.
Drehen Sie den Rumpf auf der Arbeitsfl äche auf den
Rücken und richten die Radschuhe parallel zur Unterseite
des Rumpfes aus. Markieren Sie die Position des zweiten
Halters mit einem Faserstift.
En plaçant le fuselage en position inversée sur le plan
de travail, orientez les carénages de façon que leur
partie basse soit à la parallèle de la partie basse du
fuselage. Marquez la position des bagues d’arrêt sur
les carénages qui serviront à placer les supports de
carénages.
Con la fusoliera invertita e appoggiata sul piano di
lavoro, sistemare le carenature in modo che il loro piano
inferiore sia parallelo alla parte inferiore della fusoliera.
Segnare la posizione dei collari rispetto ai supporti delle
carenature.
6
L
R
L
R
M3 x 6
x4
Secure the mounting bracket inside the wheel pant using
the hardware listed.
Schrauben Sie den Halter an der Innenseite mit den
gelisteten Schrauben fest.
Fixez la platine de fi xation dans le carénage en utilisant
les accessoires cités.
Fissare i supporti all’interno della carenatura, usando le
viti indicate.