25
6
Use sandpaper to lightly sand the elevator joiner wire
where it will fi t into the elevators.
Schleifen Sie mit Schleifpapier den Leitwerksverbinder an
wo er in das Höhenruder geht.
Utilisez du papier abrasif pour légèrement dépolir
la tige de jonction des gouvernes de profondeur aux
emplacements où elle rentre dans les gouvernes.
Usare della carta vetrata per carteggiare la barretta di
acciaio che unisce le due parti dell’elevatore, per la parte
che entra nel legno.
7
Slide the joiner wire into the slot for the stabilizer.
Schieben Sie den Verbinder in den Schlitz im Rumpf.
Glissez le tige de jonction dans la rainure du
stabilisateur.
Inserire la suddetta barretta di unione, nella fessura
prevista per lo stabilizzatore.
9
L
R
L
R
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill
a hole in the center of each hinge slot to allow the CA
to wick into the hinge. Drill holes in the stabilizer and
elevators at this time. Place a T-pin in the center of the
four elevator hinges. Slide the hinges into position with
the T-pin resting against the edge of the control surface.
Check the fi t of the elevators to the stabilizer and joiner
wire. Once fi t and adjusted, remove the elevators from
the stabilizer.
Bohren Sie mit einem 1,5 Handbohrer ein Loch in die
Mitte jeden Scharnierschlitzes damit der Sekundenkleber
in die Scharniere eindringen kann. Setzen Sie eine
T-Nadel in die Mitte der 4 Scharniere. Schieben Sie
die Scharniere in Position mit den Scharnieren an der
Kante. Prüfen Sie die Passung des Ruder am Leitwerk
und am Verbinderdraht. Ist diese OK nehmen Sie das
Höhenruder ab.
Utilisez un porte-foret muni d’un foret de 1.5mm pour
percer un trou au centre de chaque rainure de charnière,
pour que la colle CA pénètre dans la charnière. Percez
les trous dans le stabilisateur et les gouvernes. Placez
une épingle en “T” au centre des quatre charnières.
Glissez les charnières en position en plaquant les
épingles contre l’arrête du stabilisateur. Contrôlez
l’ajustement entre la gouverne, le stabilisateur et la tige.
Une fois que le positionnement est effectué, retirez les
gouvernes du stabilisateur.
Praticare un foro al centro di ogni fessura per le cerniere
per consentire alla colla di penetrare bene. Questi fori
vanno fatti sia sullo stabilizzatore che sull’elevatore.
Mettere uno spillo con testa a T al centro delle 4
cerniere e poi inserirle nelle loro fessure fi nché lo
spillo non si appoggia sul bordo delle superfi ci mobili.
Verifi care l’allineamento di stabilizzatore ed elevatore e
poi staccarli.
8
Slide the stabilizer back into the fuselage. After checking
the alignment, wick thin CA along the joint between the
stabilizer and fuselage. Apply CA to both the top and
bottom and left and right of the stabilizer/fuselage joint.
Schieben Sie das Höhenleitwerk wieder in den Rumpf.
Kleben Sie es nach Überprüfung der Ausrichtung mit
dünnfl üssigen Sekundenkleber ein. Bitte achten Sie
darauf den Kleber auf der linken, rechten Seite sowie
oben und unten aufzutragen um sicherzustellen, dass das
Leitwerk sicher verklebt ist.
Replacez le stabilisateur dans le fuselage. Après avoir
contrôlé l’alignement, appliquez de la colle CA fi ne à la
jonction du stabilisateur et du fuselage. Appliquez la colle
du côté gauche, du côté droit, au-dessus et en dessous
du stabilisateur pour assurer sa fi xation.
Inserire lo stabilizzatore nella fusoliera. Dopo aver
verifi cato l’allineamento, far scorrere della colla CA
liquida lungo la linea di unione tra stabilizzatore e
fusoliera, sui lati, sopra e sotto.
Do not use CA accelerator during this
step. The CA must be allowed to wick into the
joint between the fuselage and stabilizer.
Verwenden Sie während dieses Schrittes keinen
Aktivator. Der Kleber muß richtig eindringen können.
Ne pas utiliser d’accélérateur CA lors de cette
étape. La colle CA doit avoir le temps de pénétrer
dans la jonction entre le stabilisateur et le fuselage.
Non usare acceleranti CA durante
questa fase. La colla CA potrebbe penetrare
nel giunto tra fusoliera e stabilizzatore.
10
L
R
L
R
5
Remove the elevator from the stabilizer. Apply a small
amount of epoxy on the joiner and elevator where they
contact each other. Place the elevator back into position,
fi tting the elevator tightly against the stabilizer.
Nehmen Sie das Höhenruder vom Leitwerk ab. Geben Sie
etwas Epoxy auf das Ruderblatt und den Verbinder wo
sie Kontakt haben. Drücken Sie das Leitwerk wieder in
Position so dass das Ruder eng am Leitwerk anliegt.
Retirez les gouvernes du stabilisateur. Placez une
petite quantité de colle époxy sur la tige de jonction aux
endroits où elle pénètre dans les gouvernes. Replacez
les gouvernes sur le stabilisateur, il doit y avoir un écart
réduit entre le stabilisateur et ses gouvernes.
Togliere l’elevatore dallo stabilizzatore. Mettere una
piccola quantità di colla epoxy sulla barretta di unione e
nella sua sede sull’elevatore. Mettere l’elevatore di nuovo
in posizione, unendolo bene allo stabilizzatore.