23
7
L
R
L
R
Remove ONE wing panel and use thin CA to harden the threads cut into the wing tube. Allow the CA to FULLY CURE,
then place the wing panel back into position to repeat this step for the opposite wing panel.
Nehmen Sie EINE Tragfl äche ab und härten das Gewinde des Flächenverbinders mit dünnfl üssigen Sekundenkleber.
Lassen Sie den Kleber vollständig aushärten und setzen die Tragfl äche dann wieder an den Rumpf um die andere
Tragfl ächenseite vorzubereiten.
Retirez UNE des deux ailes et utilisez une goutte de colle CA pour durcir les fi lets taillés dans la clé d’aile. Laissez la
colle CA sécher entièrement, puis replacez l’aile en position et recommencez cette étape pour l’aile opposée.
Togliere UNA semiala e usare colla CA per indurire la fi lettatura sui tubi. Attendere che la colla si asciughi
completamente e poi rimettere a posto la semiala. Ripetere la stessa operazione per l’altra semiala.
Remove only ONE wing tube retaining screw when removing the wing panels, leaving the wing tube installed
in one panel. It may be difficult to replace the screw if the wing tube is fully remove from the wing panels.
Entfernen Sie nur EINE Schraube wenn Sie die eine Tragflächenseite abnehmen. Lassen Sie die andere
Tragflächenseite montiert, da es sonst es schwierig sein kann die Schraube wieder einzudrehen
Retirez SEULEMENT UNE vis de fixation d’aile quand vous les retirez du fuselage, laissez la clé d’aile
installée dans la deuxième aile, il serait difficile de replacer les vis si la clé est entièrement retirée des ailes.
Quando si toglie la semiala, levare SOLA UNA vite di fissaggio del tubo, lasciandolo installato
in una semiala. Se fosse completamente rimosso, sarebbe difficile sostituire la vite.
1
Check that the stabilizer and wing are parallel to each
other. Lightly sand the opening in the fuselage to correct
any alignment problems.
Überprüfen Sie ob das Höhenruder und Tragfl äche
zueinander parallel sind. Schleifen Sie falls notwendig
die Öffnung etwas an wenn Sie Korrekturen vornehmen
wollen.
Contrôlez que le stabilisateur est parallèle à l’aile.
Poncez légèrement l’ouverture du fuselage si vous devez
effectuer des ajustements.
Verifi care che ala e fusoliera siano parallele tra di loro.
Se fosse necessario si può carteggiare leggermente
l’apertura nella fusoliera per migliorare l’adattamento.
2
A
A
B B
A=A
B=B
Slide the stabilizer into position in the fuselage. Check
that it has been centered using the drawing as a
reference.
Schieben Sie das Höhenleitwerk in Position im Rumpf.
Nehmen Sie die Zeichnung als Referenz und überprüfen
die Ausrichtung.
Glissez le stabilisateur dans le fuselage et centrez-le
comme montré sur l’illustration.
Inserire lo stabilizzatore nella sua sede sulla fusoliera.
Verifi care che sia centrato seguendo le indicazione del
disegno.
STABILIZER INSTALLATION•MONTAGE DES HÖHENRUDERS•
INSTALLATION DU STABILISATEUR•INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE