31
1
Slide the cowl into position so the motor shaft protrudes
roughly 1/8 inch (3mm) forward of the cowl. Center the
motor shaft in the opening at the front of the cowling.
Use low-tack tape to secure the cowl to the fuselage.
Schieben Sie die Motorhaube in Position, so dass die
Motorwelle ca 3mm durch die Haube herausschaut.
Sichern Sie die Motorhaube mit Kreppband.
Glissez le capot en position de façon que l’axe du moteur
se retrouve 3mm en avant. Centrez l’axe du moteur dans
l’ouverture frontale. Utilisez de l’adhésif de masquage
pour fi xer le capot au fuselage.
Posizionare la capottina in modo che l’albero motore
esca in avanti per circa 3mm e che sia centrato rispetto
all’apertura anteriore. Usare nastro a bassa adesività
per fi ssare la capottina alla fusoliera in questa posizione.
3
L
R
L
R
M2 x 10
x8
Remove the cowling and propeller from the fuselage.
Thread a cowl mounting screw into each of the holes.
Remove the screws, then apply a small amount of thin
CA to harden the threads made in the mounting blocks.
Place the cowl back on the fuselage and secure it using
the screws listed.
Nehmen Sie die Motorhaube und den Propeller vom
Rumpf ab. Drehen Sie eine Schraube in jedes Loch.
Drehen Sie die Schrauben wieder heraus und geben eine
kleine Menge dünnfl üssigen Sekundenkleber in jedes Loch
um die Gewinde zu härten. Setzen Sie die Motorhaube
wieder auf und schrauben diese mit den gelisteten
Schrauben fest.
Retirez le capot et l’hélice du fuselage. Vissez une vis
de fi xation dans chaque trou pour tailler les fi lets dans
le bois. Retirez les vis et appliquez une goutte de colle
CA fl uide dans chaque trou pour renforcer les fi lets.
Replacez le capot sur le fuselage et fi xez-le à l’aide des
vis citées ci-dessus.
Togliere capottina ed elica e avvitare una vite in ciascun
foro di fi ssaggio e poi, tolta la vite, mettere un po’
di colla CA nei fori per indurire la fi lettatura fatta nei
blocchetti. Rimettere la capottina sulla fusoliera e
fi ssarla usando le viti indicate.
2
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill
four holes through the cowl and into the mounting blocks.
Bohren Sie mit einem 1,5mm Bohrer vier Löcher
in die Motorhaube und die darunter befi ndlichen
Montageblöcke.
Utilisez un porte-foret muni d’un forêt de 1,5mm pour
percer les 4 trous de fi xation dans les blocs de fi xation.
Con una punta da 1,5mm praticare 4 fori attraverso
la capottina e in corrispondenza dei blocchetti di
montaggio.
CAUTION
: Never check the motor
rotation on the bench with the propeller
installed. The plane could move and cause
serious injury. To avoid injury, always check
the motor without the propeller.
ACHTUNG
: Überprüfen Sie niemals die
Drehrichtung des Motors mit montierten
Propeller. Das Flugzeug könnte sich bewegen
und ernsthafte Verletzungen verursachen. Um
Verletzungen zu vermeiden überprüfen Sie die
Drehrichtung immer ohne montierten Propeller.
ATTENTION
: Ne jamais contrôler la rotation
du moteur sur votre établi avec l’hélice
installée. L’avion pourrait se déplacer et causer
des blessures très graves. Afi n d’éviter tout
risque de blessure, contrôlez la rotation du
moteur sans hélice installée.
ATTENZIONE
: non provare la rotazione del
motore sul banco con l’elica installata. L’aereo
si potrebbe muovere e causare delle gravi
ferite. Per stare in sicurezza bisogna sempre
provare il motore senza l’elica.
COWLING INSTALLATION•MONTAGE DER MOTORHAUBE•INSTALLATION DU CAPOT•INSTALLAZIONE DELLA CAPOTTINA MOTORE