BS-825 Kap.7
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Wartung
Maintenance
Maintenance
01/04/2018
27
Auch die Betriebs- und Wartungs-
vorschriften der Zulieferer sind bei
der Wartung und Instandhaltung zu
beachten. Beachten Sie insbeson-
dere die Hinweise bei Lieferungen
zu den Elektrokomponenten.
Il doit également être tenu compte des
consignes de service et de mainte-
nance des fournisseurs lors des tra-
vaux de maintenance et d’entretien.
Tenez compte en particulier des re-
marques accompagnant les livraisons
de composants électriques.
The suppliers' operating and
maintenance instructions must
be complied with during mainte-
nance and repair work. In partic-
ular, instructions provided with
electrical components must be
complied with.
7.2 Wartungs- und Inspektionsliste 7.2 Liste de maintenance et
d’inspection
7.2 Maintenance and inspection
list
12 Stunden nach Instandsetzungs-
arbeiten
12 heures après des travaux de répa-
ration
12 hours after repairs
Kontrolle aller Sicherheitseinrich-
tungen auf Wirksamkeit.
Prüfung aller erreichbarer Schrau-
benverbindungen auf festen Sitz.
Contrôle de l’efficacité de tous les dis-
positifs de sécurité.
Contrôle du serrage de tous les rac-
cords à vis susceptibles d’être atteints.
Check all safety devices for effi-
cacy.
Check all accessible screw con-
nections for correct fit.
Täglich und vor Arbeitsbeginn
Tous les jours et avant le travail
Daily and before starting work
Untersuchen Sie die Zuleitungen auf
Beschädigungen.
Kontrollieren Sie den Schlauch zum
Industriesauger auf Beschädigun-
gen.
Prüfen, ob sich Fremdkörper in den
Schleifscheiben befinden.
Prüfen, dass der Staubsammelbe-
hälter des Industriesaugers geleert
ist.
Gehäuse und Staubbürste auf Ver-
schleiß prüfen.
Vérifiez le bon état des conduites
d’alimentation.
Contrôlez l’état du tuyau de raccorde-
ment à l’aspirateur industriel (dom-
mages éventuels).
Vérifiez que les disques ne contienne
aucun corps étranger.
Vérifiez que le collecteur de poussière
de l’aspirateur industriel soit vide.
Examinez l’usure de la brosse et du
carter.
Check all supply pipes for dam-
age.
Check the hose to the industrial
extractor for damage.
Check whether there are any
foreign bodies in the discs.
Check that the dust collector of
the industrial extractor is empty.
Check dust brush and housing for
wear.
Jährlich
Annuellement
Yearly
Vollständige Überholung und Reini-
gung der kompletten Maschine.
Remise en état et nettoyage complet de
toute la machine.
Full overhaul and cleaning of the
complete machine.
7.3 Instandsetzung
7.3 Réparation
7.3 Repairs
Wie schon bei der Inbetriebnahme
empfehlen wir, bei erstmaligen Repa-
raturen an der Maschine
AIRTEC-
Personal
in Anspruch zu nehmen.
Comme pour la mise en service, nous
vous recommandons de faire appel à du
personnel
AIRTEC
lors des premières
réparations.
As with starting for the first time, we
recommend that the first repairs of
your
AIRTEC
are carried out by
our
personnel.
Ihr Wartungspersonal erhält dadurch
Gelegenheit zur intensiven Einarbei-
tung. Es sind nur Instandsetzungsar-
beiten beschrieben, die im Rahmen
der Wartung vorkommen oder zum
Auswechseln von Verschleißteilen
benötigt werden.
Votre personnel de maintenance aura
ainsi l’occasion de bénéficier d’une for-
mation intensive. Les travaux de répara-
tion décrits sont seulement ceux qui sont
exécutés dans le cadre de la mainte-
nance ou qui sont nécessaires pour le
remplacement de pièces usées.
Your maintenance personnel then
has the opportunity of intensive
familiarization. This Manual only
describes repairs that occur during
maintenance work or are required
when replacing wearing parts.