7.4 INBETRIEBNAHME
7.4 COMMISSIONING
PROCEDURE
- Die Drücke im System sind zu prüfen und festzuhalten.
- Ist die Druckdifferenz kleiner als erwartet, ist die Drehrich-
tung eventuell falsch. Überprüfen Sie die Drehrichtung mit
einem Drehfeldmessgerät. Vertauschen Sie nach Abschal-
tung der Spannung ggf. zwei Anschlussdrähte und prüfen
Sie die Druckdifferenz erneut.
- Schließen Sie das druckseitige Ventil, bis die Druck-
differenz den in der Tabelle 1 maximal angegebenen Druck
erreicht und stimmen Sie darauf den evtl. vorhandenen
Strömungswächter ab.
- Beim Auftreten ungewöhnlicher Geräusche der Pumpe
diese sofort abschalten und die Ursache feststellen.
- check and record the pressures in the system
-
if the pressure difference is smaller than expected, the
pump may be rotating in the wrong direction. The pump
should rotate clockwise when facing pump suction end
cover. Check proper rotation by measuring phase se-
quence. If it is necessary, switch off electrical system,
change over two connecting cables and test pressure
difference again.
- Close the discharge valve until the pressure difference
reaches a maximum value as per table 1 and set the
flow switch accordingly.
- If you hear unusual, or unfamiliar sounds from the
pump, switch off the pump immediately and investigate
the cause.
Läuft die Pumpe normal, ist nach 2 Stunden, 8 Stunden und
zu einem späteren Zeitpunkt die gemessene Druckdifferenz
festzuhalten. Bei einem störungsfreien Betrieb ist das
Schmutzsieb nach 1-2 Wochen auf Verunreinigung zu prüfen.
Abhängig vom Grad der Verschmutzung ist eine Überprüfung
und Reinigung des Filters in regelmäßigen Abständen vorzu-
nehmen.
When the pump operates normally, check after 2 hours,
after 8 hours and later the pressure difference and note
the measured values. After a period of trouble free opera-
tion (1 to 2 weeks) you should inspect the conical filter for
dirt and contamination. Depending the degree of contami-
nation the conical filter should be regularly inspected and
cleaned at planned intervals
7.5 NORMALBETRIEB
7.5
DURING NORMAL OPERATION
Die Pumpe ist wartungsfrei, es braucht kein Öl nach-
gefüllt oder ausgewechselt zu werden.
During normal operation the pump does not
require specific maintenance, there is no need
to refill or to change the oil.
Es wird dringend empfohlen in regelmäßigen Abständen
folgendes zu prüfen:
- Spitzsieb auf Verunreinigungen
-
Pumpe auf Verölung
- anliegender Differenzdruck
- Lagerverschleiß
-
Laufgeräusche
- Jährlich oder gegebenenfalls in kürzeren Abständen die
Sicherheitseinrichtungen gemäß den einschlägigen Richtli-
nien
-
Die Zeitpunkte und das Ergebnis der Kontrollen sind zu-
sammen mit der Seriennummer festzuhalten.
It is strongly recommended that the following items are
checked frequently:
- check the conical suction filter for contamination
- check the pumpre-circulation pipework for oil contami-
nation
- check the pressure differential of the pump
- check the bearing wear
- listen to the running sound of the pump. Crackling noise
indicates oil contamination
- once a year, or as dictated by the classification rules,
the pump operation, settings and all safety provisions
should be checked.
- The date, time and results of each inspection should be
recorded together with the serial number.
7.6
PUMPE IM STILLSTAND (STAND-BY)
7.6
PUMP STANDSTILL (STAND-BY)
Bei einer stillstehenden Pumpe darf nur ein Absperr-
ventil geschlossen werden, vorzugsweise auf der
Druckseite. Wird das saugseitige und druckseitige
Absperrventil gleichzeitig geschlossen und das einge-
schlossene Kältemittel erwärmt, steigt der Druck sehr
schnell an. Der dabei erreichte unzulässig hohe Druck
führt kurzfristig zur Zerstörung der Pumpe.
During periods of pump standstill, only one valve
may be closed, preferably the discharge valve.
When the suction and discharge valves are
closed at the same time, trapping cold liquid in
the pump, the pressure will increase rapidly, as
the liquid warms up, to an unacceptable high
value. This increase in pressure can very quickly
damage the pump.
Sollte sich während des Stillstands Öl in der Pumpe
ansammeln, muss dieses vor Neustart der Pumpe
abgelassen werden, andernfalls kann es zu Funkti-
onsstörungen kommen, die u.U. zur Zerstörung der
Pumpe führen.
If there is oil contamination during standstill of
the pump, the oil must be drained before re-
starting the pump; otherwise a malfunction may
occur which can lead to pump failure, which
may lead to the failure of the pump.
29