83
Polski
Español
3. En los manorreductores regulables y do-
sificables de muescas, ajuste el flujo a
”0”. De este modo se evitan los golpes
de presión en las armaduras, cuando se
abra más tarde la botella de oxígeno.
Importante
: El manorreductor no es ninguna
válvula de cierre. Aún cuando esté cerrado
completamente, puede escaparse una canti-
dad mínima de oxígeno. Por lo tanto, cerrar
siempre la botella del oxígeno al finalizar el
servicio.
5.4 Almacenaje
Si no se usa el manorreductor durante largo
tiempo, recomendamos los siguientes modos
de proceder:
1. Realice una limpieza (véase "6. Trata-
miento higiénico" en la página 85).
2. Guardar el manorreductor en un lugar seco.
Importante
: Siga también los avisos de man-
tenimiento incluso en los aparatos almacena-
dos, pues de lo contrario no se puede usar el
aparato al sacarlo del almacenaje.
3. W regulowanych i dawkujących
skokowo reduktorach ciśnienia natężenie
przepływu należy ustawić na “0“. Dzięki
temu można uniknąć uderzeniowego
wzrostu ciśnienia w armaturze w trakcie
późniejszego otwierania butli z tlenem.
Ważne
: Reduktor ciśnienia nie jest zaworem
odcinającym. Również wtedy, gdy jest
całkowicie zamknięty, może przepuszczać
niewielką ilość tlenu. Z tego względu należy
zawsze zamykać butlę z tlenem po
zakończeniu pracy.
5.4 Przechowywanie
Jeśli reduktor ciśnienia nie będzie używany
przez dłuższy czas, zalecany jest
następujący sposób postępowania:
1. Przeprowadzić czyszczenie reduktora
(patrz "6. Higieniczne przygotowanie"
na stronie 85).
2. Reduktor ciśnienia należy przechowywać
w suchym miejscu.
Ważne
: Bezwzględne przestrzeganie
terminów konserwacji dotyczy również
urządzeń przechowywanych w magazynie,
ponieważ w przeciwnym przypadku
urządzenie po odbiorze z magazynu nie
będzie mogło zostać użyte.
Summary of Contents for OXYWAY Fast I
Page 2: ...English 2 Français 3 Italiano 3 Nederlands 56 Español 57 Polski 57 ...
Page 112: ......
Page 113: ......