![WAMGROUP c Manual Download Page 38](http://html.mh-extra.com/html/wamgroup/c/c_manual_871525038.webp)
08.02
2
TO.1000.M.
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
DCC•DVC
38
H) NOISE
Noise level depends on several
factors, among which Valve di-
mensions, type of material han-
dled and box load
The noise level, however, is
never higher than 65 dB(A).
This value was measured from
one metre distance in the most
unfavourable position.
N.B: with special materials (e.g.
large grain size) contact our
sales office.
J) STORAGE FOR LONGER PE-
RIODS
To store the equipment correctly
for a long period of inactivity, fill
the gear reducer (if installed)
with oil, thoroughly clean the
metering tool, the bridgebreaker
paddle and the internal parts, and
protect the machined compo-
nents
.
J1) DISMANTLING AND DIS-
POSAL OF ROTARY VALVES
When scrapping the equipment,
bear in mind the different kinds
of material used.
H) BETRIEBSGERÄUSCHE
Die Geräuschentwicklung ist von
unterschiedlichen Faktoren ab-
hängig, zum einen von den Ab-
messungen des Geräts, vom
Medium und vom Füllgrad. Die Ge-
räuschentwicklung beträgt je-
doch nie mehr als 65 dB(A).
Dieser Wert wurde in einem Me-
ter Abstand in der ungünstigsten
Position gemessen.
N.B: Bei besonderen Medien (z.B.
grobe Körnung) bei einem unse-
rer Verkaufsbüros nachfragen.
J) LÄNGERE LAGERUNG
Zur korrekten Lagerung der Ma-
schine auf längere Zeit ist das
Getriebe (falls vorhanden) immer
ganz mit Öl zu füllen. Das Do-
sierwerkzeug, das Homogeni-
sierwerkzeug und die Innen-
wände der Maschine sorgfältig
reinigen und die verarbeiteten
Teile schützen.
J1)LAGERUNG UND VER-
SCHROTTUNG VON ZELLEN-
RADSCHLEUSEN
Bei der Entsorgung der Zellen-
radschleuse muß die unter-
schiedliche Beschaffenheit der
Werkstoffe berücksichtigt wer-
den.
H) BRUIT
Le niveau de bruit dépend de
facteurs divers , comme dimen-
sions de la vis, type du matériau
et coefficient de remplissage. Le
bruit des doseurs dans 65
dB(A), valeur mesurée à un
mètre de distance dans la posi-
tion plus défavorable.
N.B.: au cas de matériaux parti-
culiers, par exemple avec gra-
nulométrie considérable, consul-
ter notre bureau de vente.
J) EMMAGASINAGE DE LA
MACHINE POUR UNE PERIODE
PROLONGEE
Pour remiser correctement la
machine pendant une période
d’inactivité il faut remplir entière-
ment le réducteur d’huile; s’il est
prévu, nettoyer soigneusement
l’outil de dosage, le rabatteur
casse-voûte et les pièces inter-
nes et protéger les pièces usi-
nées
J1) DEMANTELEMENT ET DE-
MOLITION DES DISTRIBU-
TEURS ALVEOLAIRES
En cas de mise à la décharge il
faut tenir compte de la diversifi-
cation et de la qualité des maté-
riaux.
H) RUMORE
Il livello di rumorosità dipende da
diversi fattori, quali dimensioni,
natura del materiale e coefficente
di riempimento.
Il rumore dei dosatori è comun-
que entro 65 dB(A), valore mi-
surato a 1m di distanza, nella po-
sizione più sfavorevole.
N.B: in caso di materiali partico-
lari, ad esempio con pezzatura
ragguardevole, consultare il ns.
Uff. Vendite.
J) IMMAGAZZINAGGIO DELLA
MACCHINA PER PERIODO
PROLUNGATO
Per immagazzinare correttamen-
te la macchina per un periodo di
inattività bisogna riempire com-
pletamente di olio il riduttore, se
presente, pulire accuratamente
l’utensile di dosaggio, l’aspo rom-
piponte e le parti interne e pro-
teggere le parti lavorate.
J1) SMANTELLAMENTO E
DEMOLIZIONE DEI DOSATORI
A COCLEA
In caso di demolizione conside-
rare la diversificazione della qua-
lità dei materiali.