GRUPPI DI VERNICIATURA AIRLESS TECNI /
SPRAY PAINTING EQUIPMENT
GROUPES DE PULVERISATION /
LACKSPRITZGERÄTE
42
ZZ108
5. OPERATION
5.1 PRELIMINARY PROCEDURES
5. PROCEDURE DI IMPIEGO
5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
5. PROCEDURES D’EMPLOI
5.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES
ATTENZIONE:
Evitare di far funzionare la pompa
a secco per tempi prolungati, il
surriscaldamento potrebbe
danneggiare le tenute.
WARNING:
Do not operate the pump under
no-load conditions for extended
periods of time to avoid damage
to the seals.
ATTENTION:
Eviter de faire fonctionner la
pompe à sec pendant des
périodes prolongées. La
surchauffe pourrait endommager
les joints.
A) PRELIMINARY CLEANING
This pump has been tested
using oil. Before operation, clean
thoroughly by immersing the
suction hose (12) in a suitable
solvent.
A) PRIMO LAVAGGIO
L’apparecchiatura è stata
collaudata con olio. E’
consigliabile prima di metterla in
funzione effettuare un lavaggio con
un solvente idoneo. Immergere il
tubo di aspirazione (12) nel
contenitore del solvente.
A) PREMIER LAVAGE
L’appareil a été testé avec de
l’huile. Avant de la mettre en
service, il est conseillé de réaliser
un lavage avec un solvant
approprié. Immerger le tuyau
d’aspiration (12) dans le
conteneur du solvant.
WARNING:
Never use solvents that may
react with the pump materials
with a consequent risk of
explosion or formation of toxic
gases.
ATTENZIONE:
Non usare solventi che a contatto
con i materiali utilizzati per la
costruzione dell’apparecchiatura
possono reagire provocando il
rischio di esplosione o la
formazione di gas tossici.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de solvants qui, en
contact avec les matériaux utilisés
pour la construction de l’appareil,
puissent réagir en provoquant un
risque d’explosion ou la formation
de gaz toxiques.
Aprire la valvola di ricircolo (4).
Accertare che la manopola del
regolatore di pressione sia ruotata
completamente in senso antiorario
(pressione 0 bar). Aprire la valvola di
intercettazione aria (2) e ruotare in
senso orario la manopola del
regolatore sino ad ottenere il
funzionamento della pompa. Regolare
la pressione dell’aria sul manometro
(5) da 1÷2,5 bar, secondo il modello
di pompa.
Open the recirculation valve (4).
Ensure that the pressure regulator
knob is turned fully counter-
clockwise (0 bar). Open the air
shutoff valve (2) and turn the
pressure regulator knob clockwise
until the pump starts up. Adjust
pressure until the pressure gauge
(5) reads 1÷2,5 bar (depending on
the pump model).
Ouvrir la soupape de recirculation (4).
Vérifier que la poignée du régulateur
de pression soit complètement
tournée dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (pression 0
bar). Ouvrir la soupape d’arrêt de l’air
(2) et tourner la poignée du régulateur
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’obtention du
fonctionnement de la pompe. Régler
la pression de l’air sur le manomètre
(5) de 1÷2,5 bars selon le modèle de
pompe.
REMARQUE: Si la pompe ne
démarre pas, contrôler que le
manomètre de l’air (5) indique un
minimum de 2 bars et que le
robinet air (2) soit ouvert. Ensuite,
presser alternativement à fond les
deux boutons-poussoirs de
“STARTER” sur le moteur (1)
jusqu’à ce que l’on entende le
bruit produit par l’évacuation
violente de l’air, de façon à ce que
la pompe démarre.
N.B. If the pump does not start,
check that the air pressure gauge
(5) reads 2 bar and that the air
valve (2) is open. To start the
pump, press the start buttons on
the motor (1) alternately until you
hear air being expelled from the
exhaust to enable pump
operation.
NOTA: Se la pompa non si avvia,
controllare che il manometro aria
(5) indichi minimo 2 bar ed il
rubinetto aria (2) sia aperto,
dopodiché premere
alternativamente a fondo i pulsanti
di starter sul motore (1), sino a
sentire il rumore prodotto dallo
scarico violento dell’aria, in modo
che la pompa parta.