![Stahl 8146/5 Series Operating Instructions Manual Download Page 8](http://html1.mh-extra.com/html/stahl/8146-5-series/8146-5-series_operating-instructions-manual_1357659008.webp)
Betriebsanleitung Operating
instructions
Ръководство
за
експлоатация
8
Vorgabe für den Abstand zwischen An-
schlussteilen für eigensichere und nicht-
eigensichere Stromkreise sind:
-
50 mm Abstand oder Fadenmaß, um
eine isolierende (
≥
1 mm dick) oder
geerdete metallische (
≥
0,45 mm dick)
Trennplatte herum, oder
-
eine Trennplatte, die bis
≤
1,5 mm an
die Gehäusewand heranreicht.
The pre-conditions for the separation
between parts to be connected for
intrinsically safe and non-intrinsically safe
circuits are :
-
a distance of 50 mm around an
insulating (> 1 mm thick) or earthed
metal (> 0.45 mm thick) isolating plate
or
-
an isolating plate which is separated
from enclosure walls by a distance
< 1.5 mm.
-
Стойности
за
разстоянието
между
присъединителните
части
на
самозащитени
и
несамозащитени
електрически
вериги
:
-
50
mm
разстояние
или
искровата
междина
около
изолираща
(
≥
1 mm
дебела
)
или
заземена
метална
(
≥
0,45 mm
дебела
)
разделителна
пластина
,
или
-
разделителна
пластина
,
която
стига
до
≤
1,5 mm
от
стената
на
корпуса
.
Reihenklemmen:
Pro Klemmstelle darf nur 1 Leiter ge-
klemmt werden. Brückungen dürfen nur
mit Original Ex-Zubehör vorgenommen
werden.
Die dabei erforderlichen Trennwände sind
bei Bedarf nachzurüsten.
Prüfschein der Klemmen beachten!
Terminal blocks:
Only 1 cable may be connected per
individual terminal. Links may only be
made using original Ex-accessories.
Any isolating plates necessary may be
fitted later.
Please take note of the terminal test
certificate!
Редови
клеми
:
В
един
клемен
вход
може
да
се
фиксира
само
един
проводник
.
Мостове
могат
да
се
правят
само
с
оригинални
Ex-
аксесоари
.
Разделителните
стени
,
които
са
необходими
за
тях
,
трябва
при
нужда
да
се
поставят
допълнително
.
Вземете
предвид
данните
от
сертификата
за
тестване
на
клемите
!
Bei notwendigem zusätzlichen Aufspleiß-
schutz sind Aderendhülsen oder Kabel-
schuhe zu verwenden. Bei Verwendung
von Aderendhülsen müssen diese
unbedingt gasdicht und mit geeignetem
Werkzeug aufgebracht werden.
Der Querschnitt des zusätzlichen Auf-
spleißschutzes muss mit dem Leiterquer-
schnitt übereinstimmen.
If additional protection against cable end
splaying is necessary, then end-sleeves
or lugs must be used. If end-sleeves are
used, it is vital that these are gas-tight
and fitted with the correct tool.
The cross-section of such additional
devices used must match that of the
cable.
Ако
е
необходима
допълнителна
защита
срещу
разплитане
на
краищата
на
проводниците
,
използвайте
кабелни
накрайници
или
кабелни
обувки
.
При
използване
на
кабелни
накрайници
те
трябва
непременно
да
се
поставят
херметично
и
с
подходящи
инструменти
.
Сечението
на
кабелните
накрайници
и
обувки
трябва
да
съвпада
със
сечението
на
проводниците
.
Äußere Verdrahtung
External cabling
Външно
опроводяване
Die Anschlussleitungen sind mit der
kompletten äußeren Isolation durch die
Kabeleinführungen (KLE) in den An-
schlussraum zu führen. Dabei ist sicher-
zustellen, dass der Leiteraußendurch-
messer mit dem auf der KLE angegebe-
nen Klemmquerschnitt übereinstimmt.
Connecting cables must be led through
the cable glands into the connection
chamber complete with their external
insulation. This means that care must be
taken to ensure that the external diameter
of the cable matches the clamping cross-
section specified for the cable gland.
Свързващите
проводници
трябва
да
се
прокарат
с
цялата
външна
изолация
през
кабелните
входове
(KLE)
в
съединителното
пространство
.
При
това
трябва
да
се
гарантира
,
че
външният
диаметър
на
проводниците
съвпада
с
клемното
сечение
,
отбелязано
на
кабелния
вход
(KLE)..
Zur Sicherstellung der Dichtheit des
Anschlussraumes sowie des Zugentlas-
tungsschutzes der Anschlussstellen sind
die Sechskantmuttern der KLE fest anzu-
ziehen.
To ensure that the connection chamber is
fully sealed and all connections protected
from strain, the hexagonal nuts of the
cable glands must be fully tightened.
За
гарантиране
на
херметичността
на
съединителното
пространство
,
както
и
на
разтоварването
от
опън
на
съединителните
места
шестостенните
гайки
на
кабелните
входове
трябва
да
се
затегнат
здраво
.
Die Verlegung der Anschlussleitungen im
Anschlussraum hat so zu erfolgen, dass
die für den jeweiligen Leiterquerschnitt
zulässigen minimalen Biegeradien nicht
unterschritten werden und dass mecha-
nische Beschädigungen der Leiterisola-
tion an scharfkantigen oder beweglichen
Metallteilen ausgeschlossen sind.
The cables must be run in the connection
chamber such that the minimum
permissible bending radius for each
cross-section is not exceeded and
mechanical damage to cable insulation
from sharp edges or moving metal parts
is avoided.
Прокарването
на
съединителните
проводници
в
съединителното
пространство
трябва
да
се
извърши
така
,
че
радиусите
на
огъване
да
не
са
по
-
малки
от
минимално
допустимите
радиуси
на
огъване
за
съответното
сечение
на
проводника
и
че
са
изключени
механични
повреди
на
изолацията
на
проводниците
от
метални
части
с
остри
ръбове
или
от
подвижни
метални
части
.
Summary of Contents for 8146/5 Series
Page 17: ...Betriebsanleitung Operating instructions Ръководство за експлоатация 17 ...
Page 19: ...Betriebsanleitung Operating instructions Ръководство за експлоатация 19 ...
Page 21: ...Betriebsanleitung Operating instructions Ръководство за експлоатация 21 ...
Page 23: ...Betriebsanleitung Operating instructions Ръководство за експлоатация 23 ...