![Stahl 8146/5 Series Operating Instructions Manual Download Page 12](http://html1.mh-extra.com/html/stahl/8146-5-series/8146-5-series_operating-instructions-manual_1357659012.webp)
Betriebsanleitung Operating
instructions
Ръководство
за
експлоатация
12
Je nach den örtlichen Gegebenheiten
sind die Prüfungen als Sicht-, Nah- oder
Detailprüfung auszuführen.
Checks should be by sight, adjacent or
detailed, depending on local conditions.
В
зависимост
от
местните
дадености
проверките
да
се
извършват
като
визуална
,
местна
или
детайлна
проверка
.
Werden bei diesen Prüfungen Mängel
festgestellt, die sich auf den Explosions-
schutz auswirken, so ist die Anlage bis
zur Behebung der Mängel außer Betrieb
zu nehmen.
If faults are found during these checks
which affect the explosion protection,
then the system must be taken out of
service until the faults have been cleared.
Ако
при
тези
проверки
се
установят
неизправности
,
които
се
отразяват
на
защитата
от
експлозия
,
инсталацията
да
се
спре
до
отстраняването
на
неизправностите
.
Bei Wartungsarbeiten sind folgende
Punkte zu überprüfen:
•
fester Sitz der untergeklemmten
Leitungen
•
Einhaltung der zulässigen
Temperaturen (gemäß EN 50014)
•
Beschädigungen der Dichtungen
•
Beschädigungen der Kabel- und
Leitungseinführungen
The following points must be checked
during maintenance:
•
clamping screw holding the cable is
securely seated
•
compliance with permitted
temperatures (to EN 50014)
•
damage to the gaskets
•
damage to the cable glands
При
работи
по
поддръжката
трябва
да
се
извършат
следните
проверки
:
•
дали
проводниците
са
фиксирани
здраво
в
клемите
•
спазване
на
допустимите
температури
(
съобразно
EN 50014)
•
повреди
на
уплътненията
•
повреди
на
входовете
за
кабели
и
проводници
Bitte beachten Sie bei der Wartung mehrerer Geräte, dass Gehäusedeckel und Gehäuse nicht
vertauscht werden. Im Anschluss an die Wartungsarbeiten sind die Deckel sorgfältig zu verschließen.
Please ensure that when maintaining several enclosures, the covers and enclosures are not mixed up.
When maintenance is complete, the covers must be carefully closed.
При
работи
по
поддръжката
на
повече
от
един
уред
моля
внимавайте
да
не
размените
корпусите
и
капаците
на
корпусите
.
След
приключване
на
работите
по
поддръжката
капаците
да
се
затворят
внимателно
.
Prüfung des äußeren Zustandes der
Gehäuse:
•
Die Gehäuse dürfen keine sicht-
baren äußeren Beschädigungen
wie Risse, Löcher und Material-
versprödungen aufweisen.
Checking the enclosures externally:
•
The enclosures must show no
external damage such as cracks,
holes and material brittleness.
Проверка
на
външното
състояние
на
корпусите
:
•
По
корпусите
не
бива
да
има
видими
външни
повреди
като
пукнатини
,
дупки
или
преминаване
на
материала
в
крехко
(
трошливо
)
състояние
.
Prüfung des Zustandes der zünddurch-
schlagsicheren Spalte (Einbauten):
•
Alle
zünddurchschlagsicheren
Spalte (Flachspalte, Zylinderspalte,
Gewindespalte) müssen sich in
einem optisch einwandfreien
Zustand befinden. Es dürfen keine
Korrosionserscheinungen sichtbar
sein.
•
Bei Gewindespalten dürfen die
Gewindegänge nicht beschädigt
sein. Mindestens fünf einwand-freie
Gewindegänge müssen im Eingriff
sein.
•
Flachspalte dürfen ebenfalls keine
mechanischen Beschädigungen
aufweisen.
•
Die mittlere Rauigkeit der Spalt-
oberflächen darf 6,3 µm Rautiefe
nicht überschreiten
Checking the flameproof joints (fitted
equipment):
•
All flameproof joints (flat,
cylindrical, threaded) must be seen
to be perfect.
There must be no visible evidence
of corrosion.
•
The thread of threaded joints must
not be damaged. At least five
perfect turns of thread must be
engaged.
•
Flat joints must also show no
damage.
•
The average roughness of the joint
surfaces must not exceed 6.3 um
in peak-to-valley height.
Проверка
на
състоянието
на
взривобезопасните
хлабини
(
за
вградените
елементи
):
•
Всички
взривобезопасни
хлабини
(
плоски
хлабини
,
цилиндрични
хлабини
,
хлабини
на
резби
)
трябва
да
са
във
видимо
безупречно
състояние
.
Не
бива
да
се
забелязват
признаци
на
корозия
.
•
При
хлабините
на
резбите
ходовете
на
резбите
не
бива
да
са
повредени
.
Най
-
малко
пет
безупречни
хода
на
резби
трябва
да
са
в
зацепване
.
•
По
плоските
хлабини
също
не
трябва
да
има
механични
повреди
.
•
Средната
грапавост
на
повърхнините
на
хлабините
не
бива
да
превишава
6,3 µm
височина
на
грапавините
.
Summary of Contents for 8146/5 Series
Page 17: ...Betriebsanleitung Operating instructions Ръководство за експлоатация 17 ...
Page 19: ...Betriebsanleitung Operating instructions Ръководство за експлоатация 19 ...
Page 21: ...Betriebsanleitung Operating instructions Ръководство за експлоатация 21 ...
Page 23: ...Betriebsanleitung Operating instructions Ръководство за експлоатация 23 ...