ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
25
COD. 103202 Rev.4
INFLADO
Operaciones de talonamiento e hinchamiento
(véase fig.1 en pág.4)
Tras haber montado el neumático sobre la llanta, hay que actuar de la manera siguiente:
»
aplique los cinturones de seguridad, si están en dotación, como muestra la fig.36;
»
introduzca el tubo del aire en la válvula del neumático;
»
eleve el neumático hacia arriba con ambas manos, permitiendo al aire (que sale por los orificios de
los recorridos) “entrar” entre llanta y neumático;
»
apriete el pedal de hinchamiento (L) (fig. 36-38) hasta el tope del recorrido para obtener la salida del
aire por los recorridos y al mismo tiempo dejar el neumático para permitir su talonamiento.
N.B.: en el caso de que el neumático no se “talonara”, repita las mismas operacio-nes con más cuidado.
Tras haberlo talonado, continúe las operaciones de hinchamiento apretando el pedal correspondiente
(L) (fig. 36-38) hasta la posición intermedia que permiterá alcanzar la presión deseada.
OPERACIONES DE INFLADO (fig.38)
ATENCION !
La operación de inflado es potencialmente peligrosa.
El operador debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar LAS CONDICIONES
DE SEGURIDAD
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD PARA EL HINCHAMIENTO
Para proteger al operador de los peligros que podrían proceder del hinchamiento del neumático sobre
el plato del autocentrado, la máquina está dotada de una válvula limitadora de la presión de trabajo
ajustada a 3,5 bar y de una válvula de presión máxima ajustada a 4 bar.
ATENCION !
Para hinchar el neumático sobre el plato del autocentrado en CONDICIONES DE
SEGURIDAD es necesario requerir, instalar y aplicar los apropiados CINTURONES DE
SEGURIDAD
INFLATION (TUBELESS)
beading in and inflating tubeless tyres
(see fig. 1 on pg. 4)
After having mounted the tyre on the rim, proceed as follows:
»
Fit the SAFETY BELT as shown in fig. 36.
»
Connect the air hose to the tyre valve.
»
Raise the tyre with both hands to allow the air (which comes out of the holes in the tracks) to get
between tyre and rim.
»
Press the inflation pedal (L, fig. 37) fully down to obtain the air supply to the tracks, and at the same
time release the tyre to allow it to bead in.
N.B. Whenever the tyre does not bead in, repeat all the stages described above.
When the tyre is beaded in, continue the inflation process, pressing pedal (L, fig. 37) in the intermedi-
ate position until the required pressure is reached.
INFLATION PROCESS (fig.38)
WARNING !
The inflation process is potentially dangerous.
The operator must adopt all the measures necessary in order to guarantee SAFE CONDI-
TIONS
INFLATION SAFETY DEVICE
The machine is fitted with a pressure limiting valve set at 3.5 bar and a maximum pressure valve
set at 4 bar. These are designed to protect the operator from potential danger resulting from the inflation
of tyres on the chuck plate.
WARNING !
To inflate tyres on the chuck plate in conditions of “MAXIMUM SAFETY” it is advisable to
order, install and use the special SAFETY BELTS
AUFPUMPEN
Einwulsten und Aufpumpen schlauchloser Reifen
(siehe Abb. 1, Seite 4)
Nach dem Aufziehen des Reifens auf den Felgen wie folgt fortfahren:
»
die eventuell vorhandenen Sicherheits-gurte wie nach Abb. 36
»
den Luftschlauch in die Reifendüse einführen
»
den Reifen mit beiden Händen in die Höhe heben, sodaß die Luft (die aus den Metallöffnungen der
Gänge tritt) zwischen Felgen und Reifen “eindringen” kann
»
das Aufpumppedal (L) bis zum Ende des Durchlaufs gedrückt halten (Abb. 36-38), bis die Luft aus
den Gängen zu lassen, und gleichzeit den Reifen loslassen, um das Einwulsten zu ermöglichen.
Beachten Sie bitte: falls der Reifen sich nicht “einwulsten” läßt, die obengenannten Operationen
sorgfältig wiederholen.
Ist der Reifen dann eingewulstet, setzen Sie die Aufpumpoperationen fort, indem sie das Aufpumppedal
(L) (Abb. 36-38) in mittlerer Stellung gedrückt halten, bis Sie den gewünschten Druck erreicht haben.
AUFPUMPEN (Abb.38)
ACHTUNG!
Der Aufpumpvorgang ist grundsätzlich gefährlich!
Der Bediener muß alle notwendigen Vorkehrungen treffen, um die
SICHERHEITSBEDINGUNGEN garantieren zu können
SICHERHEITSVORRICHTUNG FÜR DAS AUFPUMPEN
Um den Bediener vor potentiellen Gefahren zu schützen, die beim Aufpum-pen des Reifens auf der
Selbstzen-trierer-platte auftauchen können, ist das Gerät mit einer Druckbeschränkungsdüse bei 3,5
bar und mit einer Höchstdruckdüse ausgestattet, die bis 4 bar reicht.
ACHTUNG!
Um den Reifen auf der Selbstzentriererplatte unter OPTIMALEN
SICHERHEITSBEDINGUNGEN aufpumpen zu können, ist es ratsam, die entsprechenden
SICHERHEITSGURTE anzufordern, einzubauen und zu verwenden
Summary of Contents for FALCO AF1718
Page 36: ...N 102180 Rev 6 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 37: ...N 102583 Rev 6 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 38: ...N 101051 Rev 5 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 39: ...N 101065 Rev 5 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 40: ...N 101045 Rev 13 OPTIONAL...
Page 41: ...N 102181 Rev 4 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 42: ...N 101074 Rev 5 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 43: ...N 101289 Rev 4 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 44: ...N 101122 Rev 0 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 45: ...N 101120 Rev 7 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 46: ...N 101519 Rev 2 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 47: ...N 100933 01 Rev 0 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 48: ...N 100933 02 Rev 0 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 49: ...N 100933 03 Rev 0 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 50: ...N 100933 04 Rev 0 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 51: ...N 101125 01 Rev 0 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 52: ...N 101125 02 Rev 0 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...
Page 53: ...N 101125 03 Rev 0 COMBINED FALCOAF 1718 AF1720 IT RACING ITE RACING...