14
Vario D
5.4. Zerlegen und Zusammenbau des
Segmentspanndornes
Der Segmentspanndorn darf nur in abgebautem Zustand zer-
legt werden.
–
Zugbolzen (Pos. 2) herausdrehen und Segmentspann-
büchse abnehmen.
–
Anschlag (Pos. 3) abschrauben und entfernen.
–
Durch entfernen der Schrauben (Pos.12) kann der
Leerhubbolzen (Pos. 6) und das Bajonettstück (Pos. 7)
abgenommen werden.
–
Durch lösen des Radialfixierstiftes (Pos. 11) kann der
Betätigungskonus (Pos. 5) aus dem Dornkörper (Pos. 1)
entnommen werden.
–
Bolzen (Pos. 15) und Auswerferstifte (Pos. 4) können aus
dem Dornkörper (Pos. 1) entfernt werden.
Reinigen Sie die Einzelteile und prüfen Sie alle Teile auf
Beschädigungen und Verschleiß.
Bei beschädigten Teilen dürfen nur Original SCHUNK
Ersatzteile verwendet werden.
Die Montage des Segmentspanndornes erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
6.
Zusammenbauzeichnung
5.4. Dismantling and assembling the seg-
mented mandrel
The segmented mandrel must only be dismantled after
removal.
–
Turn out clamping bolt (Item 2) and take off segmented
clamping sleeve.
–
Unscrew back stop (Item 3) and remove.
–
The idle stroke bolt (Item 6) and the bayonet piece
(Item 7) can be taken off by removing the screws
(Item 12).
–
The actuation cone (Item 5) can be removed from the
mandrel body (Item 1) by loosening the radial fixing pin
(Item 11).
–
The bolt (Item 15) and the ejector pins (Item 4) can be
removed from the mandrel body (Item 1).
Clean the individual parts and check all parts for damage and
wear.
Only original SCHUNK spare parts must be used in repla-
cement of damaged parts.
The segmented mandrel is mounted in reverse order accor-
dingly.
6.
Assembly drawing