BA 54
M1M2 M3 M4 M5
EN
General safety regulations
A description is given of how the hydraulic pump
sets may be used, who may use the hydraulic
pumps and what must be observed in general dur-
ing their use.
Disclaimer of liability
Any damage during transit must be reported as a
complaint to the carrier. Schaeffler accepts no lia-
bility for any defects that are the subject of retro-
spective complaints.
Schaeffler accepts no liability for any damage or
malfunctions if the device or accessories have been
modified or used in an inappropriate manner.
Usage for the intended purpose
The hand pumps PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L,
PUMP4000-1,6L and the foot pump
PUMP1000-5L-AIR described are complete hydrau-
lic pump sets comprising a pump body, analogue
manometer, hydraulic hose and connector G1⁄4
u
34
. Their usage for the intended purpose is stat-
ed in the table
u
e
.
Usage not for the intended purpose
The hydraulic pump may only be used for the pur-
poses stated in the table “Usage for the intended
purpose”. For example, it must not be used for the
operation of hydrostatic drives or other hydraulic
components. Furthermore, the hydraulic pump
must not be used in environments with an explo-
sion risk.
Usage not for the intended purpose can lead to per-
sonal injury or damage to the hydraulic pump.
Qualified personnel
The hydraulic pump must only be used by qualified
personnel. A person defined as qualified person-
nel:
v
has all the necessary knowledge
v
has been trained in working on rolling bearings
and hydraulic tools
v
is aware of all the hazards and safety guidelines
v
is authorised by the safety coordinator for the
use of a hydraulic pump
v
has fully read and understood this user manual.
Hazards
If the hydraulic pump is damaged, has not been re-
paired correctly, is mounted incorrectly or is used
incorrectly, hydraulic oil may escape under high
pressure. Hydraulic oil escaping under high pres-
sure can easily pierce clothing, skin, muscle and
other tissue. The possible consequences can be
death or severe injury and damage to property.
The hydraulic pump must therefore be undamaged,
correctly mounted and used for its intended pur-
pose. Schaeffler strongly advises that repairs
should only be carried out by qualified personnel,
see also chapter “Remedy of malfunctions”.
Protective equipment
Personal protective equipment is intended to pro-
tect personnel against health hazards. In the com-
missioning or use of the hydraulic pump for the
mounting and dismounting of rolling bearings and
when working on the hydraulic pump, personal pro-
tective equipment must be used.
Personal protective equipment comprises safety
shoes, safety gloves and safety goggles.
When using the compressed air-driven pump
PUMP1000-5L-AIR, hearing protection is also nec-
essary.
Safety regulations
The following safety regulations must be observed
when working with the hydraulic pump. Further
guidelines on hazards and specific operating proce-
dures can be found in the descriptions covering op-
eration of the hydraulic pump, M1 – M5
u
43
.
Safety regulations for hydraulic nuts can be found
in the user manual for hydraulic nuts; for Schaeffler
hydraulic nuts HYDNUT
u
t
BA
04
.
DE
Allgemeine
Sicherheitsbestimmungen
Es wird beschrieben, wie die Hydraulikpumpensät-
ze verwendet werden dürfen, wer die Hydraulik-
pumpen bedienen darf und was allgemein bei der
Bedienung beachtet werden muss.
Haftungsausschluss
Transportschäden müssen beim Anlieferer rekla-
miert werden. Für nachträglich reklamierte Mängel
übernimmt Schaeffler keine Gewährleistung.
Schaeffler übernimmt keine Haftung für Schäden
und Betriebsstörungen, wenn das Gerät oder das
Zubehör verändert oder sachwidrig verwendet
wurde.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die beschriebenen Handpumpen PUMP700-2L,
PUMP1000-2,2L, PUMP4000-1,6L und die Fußpum-
pe PUMP1000-5L-AIR sind komplette Hydraulik-
pumpensätze, bestehend aus Pumpenkörper, ana-
logem Manometer, Hydraulikschlauch und
Anschluss G1⁄4
u
34
. In der Tabelle wird ihre bestim-
mungsgemäße Verwendung genannt
u
e
.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Die Hydraulikpumpe darf ausschließlich für die in
der Tabelle „Bestimmungsgemäße Verwendung“
angegebenen Zwecke verwendet werden. Nicht zu-
lässig sind beispielsweise der Betrieb von hydro-
statischen Antrieben oder anderen Hydraulikkom-
ponenten. Ferner darf die Hydraulikpumpe nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen verwendet wer-
den.
Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung kann
zu Personenschäden oder zur Beschädigung der Hy-
draulikpumpe führen.
Qualifiziertes Personal
Ausschließlich qualifiziertes Personal darf die Hy-
draulikpumpe betreiben. Qualifiziertes Personal:
v
Hat alle erforderlichen Kenntnisse
v
Wurde für die Arbeit mit Wälzlagern und Hydrau-
likwerkzeugen geschult
v
Kennt alle Gefahren und Sicherheitshinweise
v
Ist zum Gebrauch einer Hydraulikpumpe vom
Sicherheitsverantwortlichen autorisiert
v
Hat diese Betriebsanleitung vollständig gelesen
und verstanden.
Gefahren
Aus einer beschädigten, einer nicht fachgerecht re-
parierten, einer unsachgemäß montierten oder un-
sachgemäß verwendeten Hydraulikpumpe kann Hy-
drauliköl unter hohem Druck austreten. Unter
hohem Druck austretendes Hydrauliköl durchtrennt
mühelos Bekleidung, Haut, Muskeln und anderes
Gewebe. Mögliche Folgen können Tod oder
schwerste Verletzungen und Sachschäden sein.
Deshalb darf ausschließlich eine unbeschädigte,
fachgerecht montierte Hydraulikpumpe im Rahmen
ihrer bestimmungsgemäßen Verwendung benutzt
werden. Schaeffler rät dringend dazu, Reparaturen
ausschließlich von fachkundigem Personal durch-
führen zu lassen, siehe auch Kapitel „Beheben von
Störungen“.
Schutzausrüstung
Die persönliche Schutzausrüstung soll das Personal
vor Gesundheitsschäden schützen. Bei Inbetrieb-
nahme, Verwendung der Hydraulikpumpe zur Mon-
tage und Demontage von Wälzlagern sowie bei Ar-
beiten an der Hydraulikpumpe ist die persönliche
Schutzausrüstung zu benutzen.
Die persönliche Schutzausrüstung besteht aus Si-
cherheitsschuhen, Schutzhandschuhen und
Schutzbrille.
Entsorgung
Hydrauliköl oder ölgetränkte Materialien müssen
umweltgerecht entsorgt werden.
Umbau
Die Hydraulikpumpe darf aus Sicherheitsgründen
nicht umgebaut werden. Verändern Sie nicht die
Einstellungen der Sicherheitsventile.
Hydraulikschlauch
Schwere Verletzungen möglich durch heraussprit-
zendes Hydrauliköl aufgrund ungeeigneten, be-
schädigten oder alten Hydraulikschlauchs! Gefahr
durch Bersten, da der Hydraulikschlauch bei Über-
schreitung der zulässigen Lagerungs- und Verwen-
dungszeit verspröden kann!
Bitte nur Original-Hydraulikschläuche verwenden.
Der Hydraulikschlauch ist von Feuer, korrosiven
Materialien, scharfen Kanten, abrasiven Oberflä-
chen und extremen Temperaturen fernzuhalten.
Er darf nie beschriftet werden, da dies ebenso
Schäden verursachen kann. Der Hydraulikschlauch
darf niemals mit äußeren Kräften belastet, geknickt
oder verdreht werden. Bei den Schläuchen der
Pumpen PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L und
PUMP1000-5L-AIR ist ein Mindestbiegeradius von
70 mm, bei der PUMP4000-1,6L ist ein Mindest-
biegeradius von 200 mm einzuhalten. Vor dem An-
schließen des Hydraulikschlauches sind alle Kupp-
lungsteile sowohl am Schlauch als auch an
Hydraulikpumpe und Verbraucher zu reinigen. Vor
Inbetriebnahme der Pumpe muss der Hydraulik-
schlauch auf Beschädigungen überprüft werden.
Werden während des Betriebs Risse im Schlauch
sichtbar, ist unverzüglich der Druck abzubauen.
Keinesfalls den Schlauch anfassen.
Der zulässige maximale Betriebsdruck des Hydrau-
likschlauchs und das Herstellungsdatum (Monat,
Jahr) sind auf dem Schlauch aufgedruckt. Der hö-
here Druckwert auf dem Hydraulikschlauch ist nicht
der maximale Betriebsdruck p
max
, sondern der Ber-
stdruck des Schlauches. Der zulässige maximale
Betriebsdruck darf nie überschritten werden.
Das Manometer muss im Betrieb laufend beobach-
tet werden. Der Hydraulikschlauch darf nur maximal
6 Jahre nach Herstellungsdatum verwendet werden.
Den Hydraulikschlauch darf nur im drucklosen Zu-
stand demontiert werden.
Hydrauliköl
Das beim Betrieb verwendete Hydrauliköl muss
sauber sein und die vorgegebene Viskositätsklasse
haben
u
36
. Verschmutztes Hydrauliköl kann Dich-
tungen beschädigen und Funktionsstörungen verur-
sachen. Beschädigte Dichtungen müssen umge-
hend ersetzt werden. Es ist ausschließlich sauberes
Hydrauliköl zu verwenden.
Schwere Verbrennungen durch Entzündung von Hy-
drauliköl! Vermeiden Sie Zündquellen wie insbe-
sondere Schneid-, Schweiß- und Lötarbeiten in der
Nähe von ausgetretenem Hydrauliköl.
Hydrauliköl kann Haut und Atmungsorgane reizen.
Hautkontakt ist möglichst zu vermeiden. Es sind
Schutzhandschuhe zu tragen. Unbedeckte Haut ist
durch Fettcreme zu schützen. Dämpfe und Ausdün-
stungen nicht einatmen.
Rutschgefahr durch ausgelaufenes Hydrauliköl!
Auch kleinste Mengen ausgelaufenen Hydrauliköls
sind zu entfernen. Ausgetretene Hydraulikflüssig-
keiten sind so abzuführen, dass keine Gefährdung
für Personen und Umwelt entsteht. Es sind rutsch-
feste Sicherheitsschuhe zu tragen.
Hydrauliköl ist umweltschädlich. Hydrauliköl muss
aufgefangen und fachgerecht entsorgt oder zur Wie-
deraufbereitung gegeben werden. Altöl, Hilfs- und
Betriebsstoffe sind nach den entsprechenden Si-
cherheitsdatenblättern des Schmierstoffherstellers
zu entsorgen. Hilfsmittel sind fachgerecht zu ent-
sorgen, wenn sie Öl enthalten, zum Beispiel Putz-
lappen in den Sondermüll. Die gesetzlichen Bestim-
mungen sind einzuhalten.
Restgefahren
Verletzungsgefahr durch herausspritzendes Hydrau-
liköl, wenn:
v
Die Schlauchleitung zwischen Hydraulikpumpe
und Verbraucher (z. B. Hydraulikmutter) nicht
vorschriftsmäßig angeschlossen ist
v
Kupplungsmuffe oder Kupplungsnippel nicht
richtig angeschlossen oder beschädigt sind
v
Die Hydraulikpumpe mit Druck beaufschlagt ist,
und der Hydraulikschlauch vom Pumpenkörper
oder Verbraucher demontiert wird
v
Der Hydraulikschlauch unmittelbar nach der An-
wendung demontiert wird und der Belastungs-
kreis noch nicht vollständig druckentlastet ist.
Luftschallemission
Die Luftschallemission der druckluftbetriebenen
Pumpe PUMP1000-5L-AIR wird folgendermaßen ein-
gestuft:
L
eq
= 80 dB(A) – L
pC
130 dB(C)
L
eq
= A-bewerteter Emissionsschalldruckpegel
(kontinuierlich im Betrieb)
L
pC
= C-bewerteter Emissionsschalldruckpegel
(im Betrieb kurzzeitig auftretend)
Bei hohem Schalldruckpegel sind Gehörschäden
möglich. Während des Betriebes der
PUMP1000-5L-AIR ist ein Gehörschutz zu tragen.
Sicherheitsschilder an den Hydraulikpumpen
An der Hydraulikpumpe sind den Gefahren entspre-
chende Sicherheits- und Warnschilder angebracht.
Alle Hinweise müssen bei der Verwendung der Hy-
draulikpumpe zusätzlich beachtet werden.
hydrauliques complets, composés d’un corps de
pompe, d’un manomètre analogique, d’un flexible
hydraulique et d’un raccord G1⁄4
u
34
. Le tableau in-
dique l’utilisation prévue de ces appareils
u
e
.
Utilisation non conforme
La pompe hydraulique ne doit être utilisée qu’aux
fins indiquées dans le tableau « Utilisation prévue
». Par exemple, l’utilisation d’entraînements hy-
drostatiques ou de composants hydrauliques tiers
n’est pas autorisée. De plus, la pompe hydraulique
ne doit pas être utilisée dans des zones présentant
des risques d’explosion.
Une utilisation non conforme peut provoquer des
blessures corporelles ou endommager la pompe hy-
draulique.
Personnel qualifié
Seul un personnel qualifié peut utiliser la pompe
hydraulique. Le personnel qualifié :
v
possède toutes les connaissances requises ;
v
a reçu une formation sur l’utilisation des roule-
ments et des outils hydrauliques ;
v
connait tous les dangers et toutes les consignes
de sécurité ;
v
est autorisé, par le responsable de la sécurité, à
utiliser la pompe hydraulique ;
v
a lu en entier et compris la présente notice d’uti-
lisation.
Risques
L’huile hydraulique peut être projetée sous haute
pression en cas de pompe hydraulique endomma-
gée, mal réparée, mal installée ou mal utilisée.
L’huile hydraulique projetée sous haute pression
sectionne aisément les vêtements, la peau, les
muscles et autres tissus. Cela peut provoquer des
blessures mortelles ou extrêmement graves et des
dommages matériels.
Pour cette raison, seule une pompe hydraulique en
bon état et installée par un professionnel peut être
utilisée dans le cadre de l’utilisation prévue.
Schaeffler conseille vivement de confier les répara-
tions à un personnel qualifié ; voir également le
chapitre « Dépannage ».
Equipement de protection
L’équipement de protection individuel doit protéger
le personnel contre les risques pour la santé.
L’équipement de protection individuel doit être uti-
lisé lors de la mise en service, lors de l’utilisation
de la pompe hydraulique pour le montage et le dé-
montage des roulements, et lors des travaux sur la
pompe hydraulique.
L’équipement de protection individuel comprend
des chaussures de sécurité, des gants de protec-
tion et des lunettes de protection.
La pompe hydro-pneumatique PUMP1000-5L-AIR
nécessite une protection auditive supplémentaire.
Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité suivantes sont à respec-
ter lors de l’utilisation de la pompe hydraulique.
Pour d’autres consignes relatives aux dangers et
aux comportements concrets à adopter, repor-
tez-vous à la description du fonctionnement de la
pompe hydraulique, M1 – M5
u
43
.
Les consignes de sécurité relatives aux écrous hy-
drauliques figurent dans la notice d’utilisation des
écrous hydrauliques, dans la partie consacrée aux
écrous hydrauliques Schaeffler HYDNUT
u
t
BA
04
.
Transport, conditions ambiantes
La pompe doit uniquement être portée à l’aide des
poignées prévues (le levier manuel verrouillé pour
les pompes manuelles et la poignée supplémen-
taire pour les pompes à pied). Les raccords rapides
et/ou les tuyaux hydrauliques ne doivent pas être
utilisés à la place de poignées de transport. Si be-
soin, utilisez un engin de levage approprié.
Le groupe de pompage hydraulique ne doit pas être
utilisé immédiatement si les conditions ambiantes
des températures extrêmes. Il ne doit jamais être
marqué, au risque de causer également des dom-
mages. Le flexible hydraulique ne doit jamais être
tordu, plié ou chargé par des forces extérieures.
Pour les flexibles des pompes PUMP700-2L,
PUMP1000-2,2L et PUMP1000-5L-AIR, il convient
de respecter un rayon de courbure minimal de
70 mm, et pour la pompe PUMP4000-1,6L de
200 mm. Toutes les pièces d’accouplement doivent
être nettoyées avant le raccordement du flexible hy-
draulique, que ce soit sur le flexible ou sur la
pompe hydraulique et le consommateur. Avant
la mise en service, le flexible hydraulique doit être
examiné pour s’assurer de l’absence de dom-
mages. Si, en cours d’utilisation, des fissures
apparaissent sur le flexible, la pression doit être
immédiatement réduite. Ne toucher le flexible
en aucun cas.
La pression de fonctionnement maximale admis-
sible du flexible hydraulique et la date de fabrica-
tion (mois, année) doivent être indiquées sur le
flexible. La valeur de pression supérieure figurant
sur le flexible hydraulique ne correspond pas à la
pression de fonctionnement maximale p
max
mais à
la pression d’éclatement du flexible. La pression de
fonctionnement maximale admissible ne doit ja-
mais être dépassée.
Le manomètre doit être surveillé en permanence
pendant le fonctionnement. Le flexible hydraulique
doit être utilisé pendant 6 ans maximum à compter
de la date de fabrication. Le flexible hydraulique
doit être démonté exclusivement hors pression.
Huile hydraulique
L’huile hydraulique utilisée pour le fonctionnement
doit être propre et avoir la classe de viscosité pres-
crite
u
36
. L’huile hydraulique encrassée peut en-
dommager les joints et entraîner des dysfonction-
nements. Les joints endommagés doivent être
immédiatement remplacés. Utiliser exclusivement
de l’huile hydraulique propre.
Risque de brûlures graves en cas d’inflammation de
l’huile hydraulique ! Eviter les sources d’inflamma-
tion telles que les travaux de coupe, de soudure et
de brasure à proximité d’un écoulement d’huile hy-
draulique.
L’huile hydraulique peut irriter la peau et les or-
ganes respiratoires. Dans la mesure du possible,
éviter tout contact avec la peau. Le port de gants de
protection est impératif. La partie non couverte de
la peau doit être protégée par une crème hydra-
tante. Eviter d’inhaler les vapeurs nocives.
Risque de glissement lié à l’écoulement d’huile hy-
draulique ! Il convient d’éliminer même les faibles
quantités d’huile hydraulique répandue. Les
liquides hydrauliques déversés doivent être éva-
cués de manière à éviter tout danger pour les per-
sonnes et l’environnement. Le port de chaussures
de sécurité antidérapantes est impératif.
L’huile hydraulique est nocive pour l’environne-
ment. L’huile hydraulique doit être collectée et éli-
minée ou traitée de manière appropriée. L’huile
usagée ainsi que les matières auxiliaires et
consommables doivent être éliminées conformé-
ment aux fiches de données de sécurité correspon-
dantes du fabricant de lubrifiants. Les accessoires
doivent être éliminés de manière appropriée s’ils
contiennent de l’huile, par exemple les chiffons de
nettoyage dans les déchets spéciaux. Les disposi-
tions légales en vigueur doivent être observées.
Risques résiduels
Risque de blessure dû au jaillissement d’huile hy-
draulique si :
v
La conduite du flexible entre la pompe hydrau-
lique et le consommateur (par ex. écrou hydrau-
lique) n’est pas raccordée correctement.
v
Le manchon d’accouplement ou le raccord d’ac-
couplement n’est pas raccordé correctement ou
est endommagé
v
La pompe hydraulique est mise sous pression et
le flexible hydraulique est démonté du corps de
pompe ou du consommateur
v
Le flexible hydraulique est démonté directement
après utilisation et le circuit de charge n’est pas
encore totalement dépressurisé.
Bruit aérien
Le bruit aérien de la pompe pneumatique
PUMP1000-5L-AIR est classifié de la façon
suivante :
L
eq
= 80 dB(A) – L
pC
130 dB(C)
L
eq
= Niveau de pression acoustique d’émission
pondéré A (en continu pendant le
fonctionnement)
L
pC
= Niveau de pression acoustique d’émission
pondéré C (sur une courte durée pendant le
fonctionnement)
Un niveau de pression acoustique élevé peut en-
traîner des troubles auditifs. Pendant le fonctionne-
ment de la pompe PUMP1000-5L-AIR, le port d’une
protection auditive est impératif.
Panneaux de sécurité sur les pompes
hydrauliques
Des panneaux de sécurité et d’avertissement indi-
quant les risques doivent être apposés sur la
pompe hydraulique. Toutes les consignes doivent
également être respectées lors de l’utilisation de la
pompe hydraulique.
Transport, ambient conditions
The pump may only be carried using the grips pro-
vided for this purpose (hand pumps: locked hand
lever, foot pump: extra grips). Quick-fit couplings
and/or flexible hydraulic hoses must not be used
as a transport grip. If necessary, suitable lifting gear
must be used.
If the ambient conditions during transport differ sig-
nificantly from the ambient conditions specified for
its operation, usage of the hydraulic pump set must
be stopped immediately. The hydraulic pump must
be stored and operated under the ambient condi-
tions described. Unsuitable ambient conditions can
also endanger the health of the operating person-
nel. The pump must be protected against flame,
heat and weld spray.
Requisite ambient conditions:
v
humidity max. 65%, no condensation
v
no aggressive chemicals in the environment
v
temperature:
– hand pumps from +5 °C to +40 °C
– foot pump (compressed air-driven pump)
from +5 °C to +35 °C
v
clean environment
Storage
All connectors must be provided with suitable end
caps. If the hydraulic pump is placed in storage
with a full oil tank, storage must be carried out at a
safe distance from sources of heat and substances
capable of oxidation. The storage facility must be
adequately ventilated and the temperature must be
b5 °C and +30 °C.
If the foot pump is not used for more than 60 days,
it should be run without load for several minutes. In
case of non-compliance, this can lead to damage,
since the balls inside the pump may stick together.
Pneumatic connector
The foot pump PUMP1000-5L-AIR is driven by com-
pressed air. The necessary preconditions for the
compressed air connection as as follows:
v
air supply:
500 l/min (using air service unit,
oiler not necessary)
v
pressure p
AIR
: 2,8 to 8,5 bar (p
AIR max
)
v
connector: threaded connector G1⁄4 (BSP)
In order to prevent damage, the pneumatic connec-
tor must be screwed in carefully. For some applica-
tions, precise setting of the start pressure is neces-
sary. For this purpose, a throttle option must be
provided in the air supply for the compressed
air-driven foot pump.
Operating pressure
The hydraulic pump must not be operated at a pres-
sure greater than the maximum permissible operat-
ing pressure p
max
, see nameplate and Technical
data
u
36
. The maximum permissible pressure of
the hydraulic pump, hydraulic hose or the connect-
ed consumer device must not be exceeded under
any circumstances. Hazard due to rupture.
During operation, the manometer must be continu-
ally monitored.
Normal operation
Check before the mounting operation whether the
hydraulic hose is correctly connected. Use hose fas-
teners to prevent whipping of the hydraulic hose
under pressure.
While the hydraulic pump is in operation, hydraulic
oil must not be added under any circumstances.
Components such as the escape valve could be un-
intentionally moved when the pump moves. Hazard
due to escape of hydraulic oil under high pressure.
This can cause serious injuries.
Hydraulic oil should only be added if the pump is
unpressurised.
Maintenance, troubleshooting and rectification
Regular maintenance must be carried out on the hy-
draulic pump
u
86
. Schaeffler strongly advises that
only original replacement parts and accessories au-
thorised by Schaeffler should be used
u
92
.
Maintenance work, troubleshooting and rectifica-
tion may only be carried out by qualified profes-
sionals and in compliance with accident prevention
regulations. Personal protective equipment must be
used in this case.
Send the hydraulic pump for repair to Schaeffler or
a skilled repair company – companies certified by
Schaeffler are recommended.
Disposal
Hydraulic oil or oil-soaked materials must be dis-
posed of by environmentally acceptable methods.
Conversion
For reasons of safety, the hydraulic pump must not
be converted. Do not change the settings of the
safety valves.
Hydraulic hose
Serious injuries are possible due to the spraying of
hydraulic oil as a result of an unsuitable, damaged
or old hydraulic hose. Risk of rupture, since the hy-
draulic hose may become brittle if the permissible
storage and usage time is exceeded.
Please use original hydraulic hoses only. The hy-
draulic hose must be kept away from fire, corrosive
materials, sharp edges, abrasive surfaces and ex-
treme temperatures. It must never be marked, since
this can also cause damage. The hydraulic hose
must never be subjected to external forces, kinked
or rotated. The hoses for the pumps PUMP700-2L,
Bei der druckluftbetriebenen Pumpe
PUMP1000-5L-AIR ist zusätzlich ein Gehörschutz er-
forderlich.
Sicherheitsvorschriften
Die folgenden Sicherheitsvorschriften sind bei der
Arbeit mit der Hydraulikpumpe zu beachten. Wei-
tere Hinweise auf Gefahren und konkrete Verhal-
tenshinweise finden Sie in den Beschreibungen
zum Betrieb der Hydraulikpumpe, M1 – M5
u
43
.
Sicherheitsvorschriften für Hydraulikmuttern finden
Sie in der Betriebsanleitung der Hydraulikmuttern;
zu Schaeffler-Hydraulikmuttern HYDNUT
u
t
BA
04
.
Transport, Umgebungsbedingungen
Die Pumpe darf ausschließlich an den dafür vorge-
sehenen Griffen (bei Handpumpen: arretierter
Handhebel, bei Fußpumpe: extra Griffe) getragen
werden. Schnellkupplungen und/oder die flexiblen
Hydraulikschläuche nicht als Transportgriff verwen-
den. Bei Bedarf ist geeignetes Hebezeug zu verwen-
den.
Weichen die Umgebungsbedingungen beim Trans-
port stark von den für den Betrieb vorgegebenen
Umgebungsbedingungen ab, darf der Hydraulik-
pumpensatz nicht sofort benutzt werden. Die Hy-
draulikpumpe muss unter den aufgeführten Umge-
bungsbedingungen gelagert und betrieben werden.
Ungeeignete Umgebungsbedingungen gefährden
zudem die Gesundheit des Bedienpersonals. Die
Pumpe ist vor Flammen, Hitze und Schweißspritzern
zu schützen.
Erforderliche Umgebungsbedingungen:
v
Luftfeuchtigkeit maximal 65%,
nicht kondensierend
v
Umgebung chemisch nicht aggressiv
v
Temperatur:
– Handpumpen von +5 °C bis +40 °C
– Fußpumpe (druckluftbetriebene Pumpe)
von +5 °C bis +35 °C
v
Saubere Umgebung
Lagerung
Alle Anschlüsse sind mit den geeigneten Schutz-
kappen zu versehen. Wird die Hydraulikpumpe mit
vollem Öltank eingelagert, muss die Lagerung im si-
cheren Abstand zu Wärmequellen und oxidationsfä-
higen Stoffen erfolgen. Das Lager m}uss ausrei-
chend gelüftet werden, die Temperatur zwischen
+5 °C und +30 °C liegen.
Wird die Fußpumpe mehr als 60 Tage nicht benutzt,
sollte sie einige Minuten im Leerlauf in Betrieb ge-
setzt werden. Bei Nichtbeachtung kann dies zu
Schäden führen, da die Kugeln im Innern der
Pumpe verkleben können.
Pneumatischer Anschluss
Die Fußpumpe PUMP1000-5L-AIR ist druckluftbe-
trieben. Die notwendigen Voraussetzungen für den
Druckluftanschluss sind:
v
Luftversorgung:
500 l/min (Luftwartungsein-
heit verwenden, Öler nicht notwendig)
v
Druck p
AIR
: 2,8 bis 8,5 bar (p
AIR max
)
v
Anschluss: Anschlussgewinde G1⁄4 (BSP)
Um Beschädigungen zu vermeiden, den Pneumatik-
anschluss sorgfältig einschrauben. Für manche
Anwendungen ist die exakte Einstellung des Start-
drucks erforderlich. Dafür muss in der Luftversor-
gung der druckluftbetriebenen Fußpumpe eine
Drosselungsoption vorgesehen werden.
Betriebsdruck
Die Hydraulikpumpe darf höchstens mit dem maxi-
mal zulässigen Betriebsdruck p
max
betrieben wer-
den, siehe Typenschild und Technische Daten
u
36
.
Keinesfalls darf der maximal zulässige Betriebs-
druck der Hydraulikpumpe, des Hydraulikschlauchs
oder des angeschlossenen Verbrauchers überschrit-
ten werden. Gefahr durch Bersten!
Das Manometer muss im Betrieb laufend beobach-
tet werden.
Normalbetrieb
Kontrollieren Sie vor dem Montagevorgang, ob der
Hydraulikschlauch richtig angeschlossen ist. Ver-
wenden Sie Schlauchsicherungen, um ein Aufpeit-
schen des Hydraulikschlauchs unter Druck zu ver-
hindern.
Während die Hydraulikpumpe im Einsatz ist, darf
keinesfalls Hydrauliköl nachgefüllt werden. Bauteile
wie z. B. das Ablassventil könnten bei der Bewe-
gung der Pumpe unbeabsichtigt bewegt werden.
Gefahr durch unter hohem Druck austretendes Hy-
drauliköl! Es können schwere Verletzungen entste-
hen.
Füllen Sie Hydrauliköl nur nach, sofern die Pumpe
drucklos ist.
Wartung, Störungssuche und Störungsbehebung
Die Hydraulikpumpe muss regelmäßig gewartet
werden
u
86
. Schaeffler rät dringend, nur Original-
ersatzteile und von Schaeffler autorisiertes Zubehör
zu verwenden
u
92
.
Wartungsarbeiten, Störungssuche und Störungsbe-
hebung dürfen nur qualifizierte Fachkräfte unter Be-
achtung der Unfallverhütungsvorschriften durchfüh-
ren. Dabei ist die persönliche Schutzausrüstung zu
benutzen.
Schicken Sie die Hydraulikpumpe zur Reparatur an
Schaeffler oder einen fachkundigen Reparaturbe-
trieb – von Schaeffler zertifizierte Betriebe werden
empfohlen.
lors du transport diffèrent grandement des condi-
tions ambiantes spécifiées pour le fonctionnement.
La pompe hydraulique doit être stockée et mise en
fonctionnement sous les conditions ambiantes spé-
cifiées. Des conditions ambiantes inadéquates
mettent également en danger la santé du personnel
opérateur. La pompe doit être à l’abri des flammes,
de la chaleur et des projections dues au soudage.
Conditions ambiantes nécessaires :
v
Humidité de l’air maximale de 65%, sans
condensation.
v
Environnement non agressif chimiquement
v
Température :
– Pompe manuelle de +5 °C à +40 °C
– Pompe à pied (pompe hydro-pneumatique)
de +5 °C à +35 °C
v
Environnement propre
Stockage
Tous les raccordements doivent être équipés des
capuchons de protection appropriés. Si la pompe
hydraulique est stockée avec un réservoir rempli
d’huile, le stockage doit être effectué à une dis-
tance de sécurité suffisante des sources de chaleur
et des substances oxydables. Le local de stockage
doit être suffisamment ventilé, avec une tempéra-
ture comprise entre +5 °C et +30 °C.
Si la pompe à pied n’est pas utilisée pendant plus
de 60 jours, laissez-la tourner au ralenti pendant
quelques minutes. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des dommages, car les
billes à l’intérieur de la pompe peuvent rester col-
lées.
Raccordement pneumatique
La pompe à pied PUMP1000-5L-AIR est hydro-pneu-
matique. Les conditions nécessaires au raccorde-
ment pneumatique sont les suivantes :
v
Alimentation en air :
500 l/min (utilisez une
unité de contrôle pneumatique, un lubrificateur
n’est pas nécessaire)
v
Pression p
AIR
: 2,8 à 8,5 bar (p
AIR max
)
v
Raccord: Filetage du raccord G1⁄4 (BSP)
Pour éviter tout dommage, vissez soigneusement le
raccord pneumatique. Pour certaines applications,
le réglage exact de la pression initiale est requis.
Pour cela, une option d’étranglement doit être pré-
vue dans l’alimentation en air de la pompe à pied
hydro-pneumatique.
Pression de fonctionnement
La pompe hydraulique ne doit pas être utilisée à
une pression supérieure à la pression de service
maximale admissible p
max
, voir plaque signalétique
et caractéristiques techniques
u
36
. La pression de
service maximale admissible de la pompe hydrau-
lique, du flexible hydraulique ou du consommateur
raccordé ne doit en aucun cas être dépassée.
Risque d’éclatement !
Le manomètre doit être surveillé en permanence
pendant le fonctionnement.
Fonctionnement normal
Avant le processus de montage, vérifiez que le
flexible hydraulique est correctement raccordé. Uti-
lisez des protections pour flexible pour éviter que le
flexible hydraulique ne soit fouetté sous pression.
L’huile hydraulique ne doit jamais être remplie pen-
dant le fonctionnement de la pompe hydraulique.
Des composants tels que la soupape de purge
pourraient être déplacés par inadvertance par le
mouvement de la pompe. Danger dû à l’huile hy-
draulique sous haute pression qui s’échappe !
Risque de blessures graves.
Ne remplissez l’huile hydraulique que lorsque la
pompe est dépressurisée.
Entretien, identification et résolution des pannes
La pompe hydraulique doit être entretenue réguliè-
rement
u
87
. Schaeffler conseille vivement de n’uti-
liser que les pièces de rechange d’origine ainsi que
les accessoires autorisés par Schaeffler
u
92
.
Les opérations d’entretien ainsi que l’identification
et la résolution des pannes doivent uniquement
être effectués par du personnel qualifié conformé-
ment aux prescriptions de prévention des acci-
dents. L’équipement de protection individuel doit
être utilisé pendant toutes ces opérations.
La pompe hydraulique peut être envoyée en répara-
tion à Schaeffler ou à une entreprise de réparation
compétente. Des entreprises certifiées par
Schaeffler sont recommandées.
Elimination
L’huile hydraulique ou les matériaux imprégnés de
graisse doivent être éliminés dans le respect de
l’environnement.
Transformation
La pompe hydraulique ne doit pas être transformée
pour des raisons de sécurité. Ne modifiez pas les
réglages des soupapes de sécurité.
Flexible hydraulique
Risque de blessures graves dues au jaillissement
de l’huile hydraulique en raison de flexibles hy-
drauliques défectueux, endommagés ou usagés !
Risque d’éclatement lié à la fragilisation du flexible
hydraulique en cas de non-respect de la durée de
stockage et d’utilisation admissible !
Veuillez utiliser exclusivement les flexibles hydrau-
liques d’origine. Le flexible hydraulique doit être
maintenu à l’écart du feu, des matériaux corrosifs,
des arêtes vives, des surfaces abrasives et
PUMP1000-2,2L and PUMP1000-5L-AIR must con-
form to a minimum bending radius of 70 mm, while
the hoses for PUMP4000-1,6L must conform to a
minimum bending radius of 200 mm. Before the hy-
draulic hose is connected, all the coupling parts for
the hose as well as the hydraulic pump and con-
sumer device must be cleaned. Before commission-
ing of the pump, the hydraulic pump must be
checked for damage. If cracks in the hose become
visible during operation, the pressure must be re-
leased without delay. Do not touch the hose under
any circumstances.
The maximum permissible operating pressure of
the hydraulic hose and the date of manufacture
(month, year) are printed on the hose. The higher
pressure value on the hydraulic hose is not the
maximum operating pressure p
max
but the rupture
pressure of the hose. The maximum permissible op-
erating pressure must never be exceeded.
During operation, the manometer must be continu-
ally monitored. The hydraulic hose may be used up
to a maximum of 6 years from the date of manufac-
ture. The hydraulic hose may only be disconnected
when it is unpressurised.
Hydraulic oil
The hydraulic oil used in operation must be clean
and of the specified viscosity grade
u
36
. Contami-
nated hydraulic oil can damage the seals and cause
malfunctions. Damaged seals must be replaced
promptly. Only clean hydraulic oil may be used.
Severe burns due to ignition of hydraulic oil. Avoid
sources of ignition, including in particular cutting,
welding and soldering work, in the vicinity of escap-
ing hydraulic oil.
Hydraulic oil can cause irritation to skin and res-
piratory organs. Avoid skin contact as far as possi-
ble. Safety gloves must be worn. Uncovered skin
must be protected by means of skin cream. Do not
inhale vapours or fumes.
Risk of slippage due to escape of hydraulic oil. Even
the smallest quantities of escaped hydraulic oil
must be removed. Leakages of hydraulic fluids must
be directed away such that there is no hazard to
persons and the environment. Non-slip safety
shoes must be worn.
Hydraulic oil is an environmental hazard. Hydraulic
oil must be collected and disposed of correctly or
sent for recycling. Any old oil or indirect process
materials must be disposed of in accordance with
the appropriate safety datasheets from the lubri-
cant manufacturer. Additional materials must be
disposed of correctly if they contain oil, such as
cleaning cloths in special waste. The legal require-
ments must be observed.
Residual hazards
Risk of injury due to spraying of hydraulic oil if:
v
the hose line between the hydraulic pump and
the consumer device (e. g. hydraulic nut) is not
connected as specified
v
the coupling sleeve or coupling nipple are not
correctly connected or are damaged
v
the hydraulic pump is subjected to pressure and
the hydraulic hose is removed from the pump
body or the consumer device
v
the hydraulic hose is removed immediately after
the application and the load circuit is not yet
completely relieved of pressure.
Airborne sound emission
The airborne sound emission of the compressed
air-driven pump PUMP1000-5L-AIR is classified as
follows:
L
eq
= 80 dB(A) – L
pC
130 dB(C)
L
eq
= A-weighted emission sound pressure level
(continuously in operation)
L
pC
= C-weighted emission sound pressure level
(occurring briefly in operation)
At a high sound pressure level, hearing damage
is possible. During operation of the
PUMP1000-5L-AIR, hearing protection must be
worn.
Safety signs on hydraulic pumps
Safety and warning signs corresponding to the haz-
ards are applied to the hydraulic pump. All guide-
lines must be additionally observed when using the
hydraulic pump.
FR
Règles de sécurité générales
Il y est décrit comment les jeux de pompes hydrau-
liques doivent être utilisés, qui est autorisé à les
utiliser et quelles règles générales doivent être ob-
servées lors de leur utilisation.
Limites de responsabilité
Les détériorations dues au transport doivent faire
l’objet d’une réclamation auprès du transporteur.
Schaeffler décline toute responsabilité en cas de
défauts faisant l’objet d’une réclamation tardive.
Schaeffler décline toute responsabilité pour les
dommages et dysfonctionnements si l’appareil ou
les accessoires ont été modifiés ou utilisés de ma-
nière inappropriée.
Utilisation prévue
Les pompes manuelles PUMP700-2L,
PUMP1000-2,2L, PUMP4000-1,6L et la pompe à
pied PUMP1000-5L-AIR sont des jeux de pompes
PUMP700-2L
Kurzzeichen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Maximaler
Betriebs-
druck
p
max
bar
V
max
für maximale
Flächen-
pressung
l
N/mm
2
700
2
2,2
5
1,6
35
50
200
1 000
4 000
Öltank-
volumen
Eignung für Anwendungen
v
Montage und Demontage von Wälzlagern
v
Montage und Demontage von Wellenkupplungen,
Ritzeln, Zahnrädern, Schiffspropellern
v
Montage und Demontage von Wellenkupplungen,
Ritzeln, Zahnrädern, Schiffspropellern
PUMP1000-2,2L
PUMP1000-5L-AIR
PUMP4000-1,6L
10
Summary of Contents for PUMP1000-2
Page 2: ......
Page 42: ...BA 54 M1M2M3 M4M5 2 2 2 2 9 7 9 7 13 13 13 9 11 11 10 3 4 3 4 12 12 8 9 10 10 4 3 15 40...
Page 53: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M1 ZH ue M2u52 u92 u92 40 Vmax u36 u54 51...
Page 55: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M2 4 0 pmax p 0 p 0 3 53...
Page 58: ...BA 54 M1M2M3 M4M5 M3 Vmax 5 l Vmax 2 l Vmax 2 2 l Vmax 5 l 3 3 3 56...
Page 59: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M3 Vmax 1 6 l 3 57...
Page 61: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M4 0 pmax p 0 p 0 2 1 3 4 3 4 11 11 3 7 3 7 5 2 1 3 M4 59...
Page 63: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M4 1 2 1 1 4 4 1 2 5 61...
Page 65: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M4 11 15 11 11 3 3 1 pAIR 0 1 2 3 3 4 7 7 63...
Page 86: ...BA 54 M1M2M3 M4M5 ZH u58 u52 Vmax u58 u54 u58 84...
Page 87: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 PUMP1000 5L AIR u58 85...
Page 98: ...BA 54 DE EN FR ES 96...