background image

BA 54

M1M2 M3 M4 M5

 

ES

  Instrucciones generales 

de seguridad

Se describe cómo se debe hacer uso del juego de 

bomba hidráulica, las personas que pueden mane-

jar las bombas hidráulicas y las instrucciones gene-

rales que se deben tener en cuenta durante su ma-

nejo.

Exención de responsabilidad

Los daños de transporte deben reclamarse ante la 

empresa de transporte. Schaeffler no se responsa-

biliza de los defectos que se reclamen con poste-

rioridad.
Schaeffler no se responsabiliza de daños o averías 

si el dispositivo o sus accesorios han sido modifi-

cados o si estos no se han utilizado de acuerdo con 

su finalidad.

Uso correcto

Las bombas manuales descritas, PUMP700-2L, 

PUMP1000-2,2L, PUMP4000-1,6L, y la bomba de 

pie PUMP1000-5L-AIR son juegos de bombas hi-

dráulicas completos que constan de un cuerpo de 

bomba, un manómetro analógico, una manguera 

hidráulica y una conexión G1⁄4

 u

34

. En la tabla se 

especifica el uso correcto de cada bomba

 u

e

.

Uso incorrecto

La bomba hidráulica debe usarse exclusivamente 

para los fines especificados en la tabla "Uso correc-

to". No está permitido, por ejemplo, el uso de ac-

cionamientos hidrostáticos u otros componentes 

hidráulicos. Además, la bomba hidráulica no debe 

usarse en zonas con riesgo de explosión.
El uso incorrecto puede ocasionar lesiones perso-

nales o daños en la bomba hidráulica.

Personal cualificado

La bomba hidráulica solo debe usarla personal cua-

lificado. El personal cualificado:

Tiene todos los conocimientos necesarios

Se ha formado para el trabajo con rodamientos y 

herramientas hidráulicas

Conoce los peligros y las instrucciones de 

seguridad

Tiene autorización del responsable de seguridad 

para usar una bomba hidráulica

Ha leído el manual de instrucciones 

íntegramente y comprendido su contenido.

Peligros

Se pueden producir fugas de aceite hidráulico a 

alta presión de una bomba hidráulica dañada, re-

parada de forma no profesional, usada incorrecta-

mente o montada de forma inadecuada. En caso de 

una fuga de aceite hidráulico a alta presión, este 

puede provocar cortes con facilidad en la ropa, la 

piel, los músculos y otros tejidos. Puede causar se-

rios daños materiales, lesiones de extrema grave-

dad e incluso la muerte.
Por lo tanto, solo está permitido utilizar una bomba 

hidráulica sin dañar, montada profesionalmente y 

dentro de su uso correcto. Schaeffler recomienda 

encarecidamente que solo el personal especializa-

do lleve a cabo las reparaciones; ver también el ca-

pítulo "Solución de averías".

Material de protección

El equipo de protección personal debe evitar que el 

personal sufra daños que puedan afectar a su 

salud. Se debe utilizar el equipo de protección per-

sonal en el arranque, durante el uso de la bomba 

hidráulica para el montaje y desmontaje de roda-

mientos, y en trabajos en la bomba hidráulica.
El equipo de protección personal se compone de 

calzado de seguridad, guantes de protección y 

gafas de protección.
En el caso de la bomba de aire comprimido 

PUMP1000-5L-AIR, también es necesario llevar pro-

tección auditiva.

Eliminación de residuos

El aceite hidráulico o los materiales impregnados 

en aceite deben desecharse de forma respetuosa 

con el medio ambiente.

Modificación

La bomba hidráulica no debe modificarse por moti-

vos de seguridad. No modificar los ajustes de las 

válvulas de seguridad.

Manguera hidráulica

¡Pueden producirse lesiones graves por la pulveri-

zación de aceite hidráulico debido a una manguera 

hidráulica inadecuada, dañada o antigua! ¡Peligro 

de explosión debido a que la manguera hidráulica 

se puede resquebrajar si se superan los tiempos de 

funcionamiento y almacenamiento permitidos!
Utilizar solo mangueras hidráulicas originales. La 

manguera hidráulica se debe mantener alejada del 

fuego, materiales corrosivos, cantos afilados, su-

perficies abrasivas y temperaturas extremas. No se 

deben realizar inscripciones en ella, ya que esto 

también puede ocasionar daños. La manguera hi-

dráulica nunca se debe someter a fuerzas externas, 

doblarse o retorcerse. El radio de flexión mínimo 

de las mangueras de las bombas PUMP700-2L, 

PUMP1000-2,2L y PUMP1000-5L-AIR es de 70 mm; 

para la PUMP4000-1,6L se debe mantener un radio 

de flexión mínimo de 200 mm. Antes de conectar la 

manguera hidráulica, se deben limpiar todas las 

piezas del acoplamiento, tanto las de la manguera 

como las de la bomba hidráulica y el consumidor. 

Antes del arranque de la bomba, se debe compro-

bar si la manguera hidráulica presenta daños. 

Si durante el funcionamiento se detectan roturas en 

la manguera, se debe despresurizar de inmediato. 

No agarrar la manguera bajo ningún concepto.
La presión de servicio máxima permitida de la man-

guera hidráulica y la fecha de fabricación (mes, 

año) están impresas en la manguera. El valor de 

presión más elevado que aparece en la manguera 

hidráulica no es la presión máxima de servicio 

p

max

, sino la presión de rotura de la manguera. 

No se debe superar nunca la presión de servicio 

máxima permitida.
El manómetro debe observarse continuamente du-

rante todo el funcionamiento. La manguera hidráu-

lica solo se podrá utilizar durante un máximo de 

6 años a partir de la fecha de fabricación. La man-

guera hidráulica se debe desmontar solo en estado 

despresurizado.

Aceite hidráulico

El aceite hidráulico usado durante el funciona-

miento debe estar limpio y cumplir con la clase de 

viscosidad especificada

 u

36

. El aceite hidráulico 

sucio puede dañar las juntas y ocasionar averías 

de funcionamiento. Las juntas dañadas deben 

sustituirse inmediatamente. Solo se puede 

utilizar aceite hidráulico limpio.
¡Pueden producirse quemaduras si arde el aceite 

hidráulico! Evitar fuentes de ignición, como traba-

jos de corte o soldadura, cerca de las fugas de acei-

te hidráulico.
El aceite hidráulico puede irritar la piel y los órga-

nos respiratorios. Evitar el contacto con la piel en la 

medida de lo posible. Utilizar guantes de protec-

ción. Proteger la piel descubierta con cremas gra-

sas. No inhalar vapores ni vahos.
¡Riesgo de deslizamiento por fugas de aceite hi-

dráulico! Eliminar hasta las cantidades más peque-

ñas de fugas de aceite hidráulico. Las fugas de 

líquidos hidráulicos deben eliminarse de manera 

que no haya ningún riesgo para las personas ni el 

medio ambiente. Se debe utilizar calzado de segu-

ridad antideslizante.
El aceite hidráulico es perjudicial para el medio am-

biente. El aceite hidráulico debe recogerse y des-

echarse de manera adecuada, o reciclarse. El aceite 

usado, los materiales auxiliares y los materiales 

para el servicio deben eliminarse de acuerdo con 

las hojas de datos de seguridad del fabricante del 

lubricante. Los productos auxiliares se deben des-

echar de manera adecuada si contienen aceite. Por 

ejemplo, los paños de limpieza se deben depositar 

en contenedores para residuos especiales. Deben 

cumplirse las disposiciones legales.

Riesgos residuales

Pueden producirse lesiones por salpicaduras de 

aceite hidráulico si:

La tubería que conecta la bomba hidráulica con 

el consumidor (por ejemplo: la tuerca hidráulica) 

no se ha conectado correctamente.

El manguito de acoplamiento o la boquilla de 

conexión no se han conectado correctamente o 

presentan daños.

La manguera hidráulica se desmonta del cuerpo 

de la bomba o del consumidor cuando la bomba 

hidráulica está sometida a presión.

La manguera hidráulica se desmonta 

inmediatamente después de usar la bomba y el 

circuito de carga aún no se ha despresurizado 

por completo.

Emisión de ruido por aire

Los niveles de emisión de ruido por aire de la 

bomba de aire comprimido PUMP1000-5L-AIR se 

clasifican de la siguiente manera:
L

eq

 = 80 dB(A) – L

pC

 

 130 dB(C)

L

eq

 = nivel de emisión de presión acústica valorado 

como A (continuamente durante el 

funcionamiento)

L

pC

 = nivel de emisión de presión acústica valorado 

como C (presente brevemente durante el 

funcionamiento)

Prescripciones de seguridad

Las siguientes prescripciones de seguridad deben 

tenerse en cuenta durante los trabajos en la bomba 

hidráulica. Puede encontrar más advertencias 

sobre los peligros e indicaciones concretas de com-

portamiento en las descripciones para el funciona-

miento de la bomba hidráulica, M1 – M5

 u

43

.

Puede encontrar las prescripciones de seguridad 

para las tuercas hidráulicas en el manual de ins-

trucciones de las tuercas hidráulicas; sobre las 

tuercas hidráulicas HYDNUT de Schaeffler

 

u

BA

 

04

.

Transporte, condiciones ambientales

La bomba debe transportarse exclusivamente ha-

ciendo uso de las empuñaduras destinadas para 

ello (palanca manual bloqueada en las bombas ma-

nuales y empuñaduras adicionales en las bombas 

de pie). No utilizar los acoplamientos rápidos ni las 

mangueras hidráulicas como empuñaduras de 

transporte. En caso necesario, se debe utilizar un 

dispositivo de elevación adecuado.
Si las condiciones ambientales durante el transpor-

te son muy diferentes de las condiciones prescritas 

para el funcionamiento, el juego de bomba hidráu-

lica no debe utilizarse inmediatamente después del 

transporte. Las bombas hidráulicas deben guardar-

se y usarse en las condiciones ambientales indica-

das. Además, unas condiciones ambientales inade-

cuadas ponen en riesgo la salud de los operarios. 

Se debe proteger la bomba del fuego, el calor y las 

proyecciones de partículas de soldadura.
Condiciones ambientales necesarias:

Humedad del aire máxima del 65%, 

no condensable

Entorno no agresivo en términos químicos

Temperatura:
– Bombas manuales entre +5 °C y +40 °C
– Bombas de pie (bomba de aire comprimido) 

entre +5 °C y +35 °C

Entorno limpio

Almacenamiento

Se deben proteger todas las conexiones con las 

tapas de protección adecuadas. Si la bomba hi-

dráulica se almacena con el depósito de aceite 

lleno, el almacenamiento deberá efectuarse a una 

distancia segura de fuentes de calor y de sustan-

cias oxidantes. El lugar de almacenamiento debe 

estar suficientemente ventilado, con una tempera-

tura que oscile entre +5 °C y +30 °C.
Si no se utiliza la bomba de pie durante más de 

60 días, se deberá poner en funcionamiento duran-

te algunos minutos en marcha sin carga. En caso 

contrario, se podrían ocasionar daños, ya que las 

bolas se pueden pegar al interior de la bomba.

Conexión neumática

La bomba de pie PUMP1000-5L-AIR se acciona con 

aire comprimido. Las condiciones necesarias para 

la conexión de aire comprimido son las siguientes:

Suministro de aire: 

500 l/min (utilizar la 

unidad de mantenimiento de aire, no es 

necesario un lubricador)

Presión p

AIR

: de 2,8 a 8,5 bar (p

AIR max

)

Conexión: rosca de conexión G1⁄4 (BSP)

Para evitar daños, atornillar la conexión neumática 

con cuidado. Para algunas aplicaciones, es necesa-

rio ajustar con exactitud la presión inicial. Para ello, 

debe ser posible reducir el suministro de aire de la 

bomba de pie de aire comprimido.

Presión de servicio

La bomba hidráulica no puede utilizarse a un nivel 

superior a la presión de servicio máxima permitida 

p

max

, ver la placa de identificación y los datos téc-

nicos

 u

36

. En ningún caso se debe superar la pre-

sión de servicio máxima permitida de la bomba hi-

dráulica, la manguera hidráulica o el consumidor 

conectado. ¡Peligro de explosión!
El manómetro debe observarse continuamente du-

rante todo el funcionamiento.

Funcionamiento normal

Antes del montaje, comprobar si la manguera hi-

dráulica está conectada correctamente. Utilizar los 

cables de seguridad para mangueras para evitar 

que la manguera hidráulica se mueva rápidamente 

bajo presión.
Durante el funcionamiento de la bomba hidráulica, 

no se puede rellenar el aceite hidráulico bajo nin-

gún concepto. Algunos componentes, como la vál-

vula de descarga, podrían desplazarse involuntaria-

mente a causa del movimiento de la bomba. 

¡Peligro de fuga de aceite hidráulico a alta presión! 

Pueden ocasionarse lesiones graves.
Rellenar el aceite hidráulico solo cuando la bomba 

se haya despresurizado.

Mantenimiento, detección y solución de averías

El mantenimiento de las bombas hidráulicas se 

debe realizar periódicamente

 u

88

. Schaeffler reco-

mienda encarecidamente utilizar solo recambios 

originales y accesorios autorizados por Schaeffler

 

u

92

.

Solo el personal cualificado debe realizar los traba-

jos de mantenimiento y detección y solución de 

averías, para lo que debe seguir las normativas de 

prevención de accidentes. Para ello, es obligatorio 

el uso del equipo de protección personal.
Enviar la bomba hidráulica para su reparación a 

Schaeffler o a otro servicio de reparación especiali-

zado; se recomiendan servicios de reparación certi-

ficados por Schaeffler.

Unos niveles elevados de presión acústica pueden 

ocasionar lesiones auditivas. Se requiere llevar pro-

tección auditiva durante el funcionamiento de la 

bomba PUMP1000-5L-AIR.

Señales de seguridad de las bombas hidráulicas

En las bombas hidráulicas se han colocado señales 

de seguridad y aviso que indican los riesgos corres-

pondientes. Todas las advertencias deben tenerse 

en cuenta durante el uso de la bomba hidráulica.

 

IT

 Disposizioni 

di sicurezza generali

Viene descritto l’utilizzo dei set di pompe idrauli-

che, le persone autorizzate all’utilizzo degli stessi e 

le avvertenze generali cui attenersi durante l’uso.

Esclusione della responsabilità

I danni riportati durante il trasporto devono essere 

segnalati al corriere. Schaeffler non applica alcuna 

garanzia in caso di reclami presentati in un secon-

do momento.
Qualora l’apparecchio o gli accessori siano stati 

modificati o utilizzati in modo non conforme a 

quanto prescritto, Schaeffler declina qualsiasi re-

sponsabilità per danni e anomalie di funzionamen-

to.

Uso conforme

Le pompe manuali PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L, 

PUMP4000-1,6L e la pompa a pedale 

PUMP1000-5L-AIR descritte sono set completi di 

pompe idrauliche composti da corpo pompa, mano-

metro analogico, flessibile idraulico e collegamento 

G1⁄4

 u

34

. La tabella riporta l’uso conforme

 u

e

.

Uso non conforme

La pompa idraulica può essere utilizzata esclusiva-

mente per gli scopi indicati nella tabella “Uso con-

forme”. L’utilizzo di comandi idraulici o di altri com-

ponenti idraulici, ad esempio, non è ammesso. 

Inoltre, la pompa idraulica non deve essere utilizza-

ta in zone a rischio di esplosioni.
L’utilizzo inappropriato può provocare danni alle 

persone o il danneggiamento della pompa idraulica.

Personale qualificato

La pompa idraulica deve essere azionata solo da 

personale qualificato. Il personale qualificato:

Dispone di tutte le nozioni necessarie

È stato formato per operare con cuscinetti 

volventi e utensili idraulici

Conosce tutti i pericoli e le indicazioni di 

sicurezza

È autorizzato all’uso della pompa idraulica da 

parte del responsabile della sicurezza

Ha letto e compreso integralmente il presente 

manuale d’uso.

Pericoli

Da una pompa idraulica danneggiata, non riparata 

a regola d’arte, montata in modo non corretto o uti-

lizzata in modo improprio può fuoriuscire olio 

idraulico ad elevata pressione. L’olio idraulico che 

fuoriesce ad elevata pressione può tagliare con 

estrema facilità indumenti, pelle, muscoli e altri 

tessuti. Di conseguenza possono verificarsi lesioni 

gravissime, anche mortali, e danni materiali.
Per questo motivo utilizzare esclusivamente pompe 

idrauliche non danneggiate e montate a regola 

d’arte nell’ambito dell’uso conforme. Schaeffler 

consiglia vivamente di far eseguire riparazioni 

esclusivamente a personale esperto, vedere anche 

capitolo “Eliminazioni di guasti”.

Dispositivi di protezione

I dispositivi di protezione individuale devono pro-

teggere il personale da eventuali danni alla salute. 

Utilizzare dispositivi di protezione individuale alla 

messa in esercizio, durante l’utilizzo della pompa 

Equipamento de proteção

O equipamento de proteção pessoal visa proteger o 

pessoal contra danos à saúde. O equipamento de 

proteção pessoal sempre deve ser utilizado no co-

missionamento, na utilização da bomba hidráulica 

para a instalação e desinstalação de rolamentos 

bem como nos serviços realizados na bomba hi-

dráulica.
Eles consistem em sapatos de proteção, luvas de 

proteção e óculos de proteção.
Além disso, no caso da bomba pneumática 

PUMP1000-5L-AIR deve-se usar adicionalmente um 

protetor auditivo.

Instruções de segurança

As seguintes instruções de segurança devem ser 

observadas nos trabalhos com a bomba hidráulica. 

Mais informações sobre riscos e comportamentos 

são encontradas nas descrições de operação da 

bomba hidráulica , M1 – M5

 u

43

.

Instruções de segurança para porcas hidráulicas 

são encontradas no manual de instruções das por-

cas hidráulicas; para as porcas hidráulicas HYDNUT 

da Schaeffler

 u

BA

 

04

.

Transporte, condições ambientais

A bomba deve ser carregada exclusivamente pelas 

alças previstas para isso (nas bombas acionadas a 

mão: alças manuais travadas, na bomba de pé: 

alças extras). Não utilize os acoplamentos rápidos 

e/ou as mangueiras hidráulicas flexíveis como 

alças para transporte. Se necessário, utilize equi-

pamento de elevação apropriado.
Se as condições ambientais durante o transporte 

forem muito diferentes daquelas especificadas 

para o uso da bomba, o conjunto de bomba hidráu-

lica não pode ser utilizado imediatamente. 

A bomba hidráulica deve ser armazenada e opera-

da nas condições ambientais especificadas. Condi-

ções ambientais inadequadas, além disso, colocam 

em risco a saúde do pessoal que vai operar a 

bomba. A bomba deve ser protegida contra chama, 

calor e respingos de solda.

Condições ambientais necessárias:

Umidade do ar de no máximo 65%, sem 

condensação

Ambiente não agressivo quimicamente

Temperatura:
– bombas manuais, de +5 °C até +40 °C
– bombas de pé (bombas pneumáticas), 

de +5 °C até +35 °C

Ambiente limpo

Armazenamento

Todas as conexões devem ser providas de capas de 

proteção adequadas. Se a bomba hidráulica for ar-

mazenada com tanque de óleo cheio, o armazena-

mento deve ser a uma distância segura de fontes 

de calor e de materiais oxidativos. O depósito deve 

ser suficientemente ventilado e a temperatura pre-

cisa estar entre +5 °C e+30 °C.
Se a bomba de pé não for utilizada por mais de 

60 dias, ela deve ser colocara em funcionamento 

em vazio por alguns minutos. A não observância 

pode causar danos devido à possibilidade de ade-

são das esferas que estão no interior da bomba.

Conexão pneumática

A bomba de pé PUMP1000-5L-AIR é operada pneu-

maticamente. As condições necessárias para a co-

nexão do ar comprimido são:

Fornecimento de ar: 

500 l/min 

(utilizar unidade de manutenção do ar, 

lubrificador não é necessário)

Pressão p

AIR

: 2,8 até 8,5 bar (p

AIR max

)

Conector: rosca de conexão G1⁄4 (BSP)

Rosqueie cuidadosamente o conector pneumático 

para evitar danos. Em algumas aplicações, é neces-

sária a definição de uma pressão inicial exata. Para 

isso, no fornecimento de ar para a bomba pneumá-

tica de pé é necessário prever a instalação de uma 

opção de estrangulamento.

Pressão de operação

A bomba hidráulica pode ser operada a uma pres-

são operacional admissível máxima de p

max

, con-

sulte a plaqueta de tipo e os Dados técnicos

 u

36

De nenhuma forma a pressão operacional admissí-

vel máxima da bomba hidráulica, da mangueira hi-

dráulica ou do consumidor conectado pode ser ul-

trapassada. Perigo devido a ruptura!
O manômetro deve ser observado continuamente 

durante a operação.

Operação normal

Antes do processo de instalação, verifique se a 

mangueira hidráulica está corretamente conectada. 

Utilize abraçadeiras de segurança para evitar um 

chicoteamento da mangueira hidráulica sob pres-

são.
Enquanto a bomba hidráulica estiver em uso, é 

proibido reabastecer óleo hidráulico. Componentes 

como, por exemplo, a válvula de alívio, poderiam 

ser movidos acidentalmente. Perigo decorrente de 

saída de óleo hidráulico sob alta pressão! Podem 

ocorrer lesões graves.
Abasteça o óleo hidráulico somente quando a 

bomba estiver despressurizada.

Manutenção, procura de falhas e 

eliminação de falhas

Deve-se realizar a manutenção da bomba hidráuli-

ca regularmente

 u

89

. A Schaeffler recomenda for-

temente o uso de peças de reposição originais e de 

L

eq

 = 80 dB(A) – L

pC

 

 130 dB(C)

L

eq

 = nível de pressão acústica de emissão 

ponderado A (continuamente na operação)

L

pC

 = nível de pressão acústica de emissão 

ponderado C (aparece por um instante na 

operação)

No caso de alto nível de pressão acústica podem 

ocorrer danos no aparelho auditivo. Durante a ope-

ração da PUMP1000-5L-AIR é necessário o uso de 

protetor auditivo.

Etiquetas de segurança nas bombas hidráulicas

Na bomba hidráulica há etiquetas de segurança e 

de advertência de acordo com os riscos. Todas as 

instruções também devem ser observadas durante 

a utilização da bomba hidráulica.

 

NL

 Algemene 

veiligheidsvoorschriften

Er wordt beschreven hoe onderdelen van de hy-

draulische pompsets moeten worden gebruikt, wie 

de hydraulische pompen mogen bedienen en wat in 

het algemeen bij de bediening in acht moet worden 

genomen.

Uitsluiting van aansprakelijkheid

Transportschades moeten bij de transporteur gere-

clameerd worden. Gebreken die naderhand gerecla-

meerd worden, vallen niet onder de garantie van 

Schaeffler!
Schaeffler kan niet aansprakelijk worden gesteld 

voor schade of storingen voortvloeiend uit wijzigin-

gen aan of een onjuist gebruik van het apparaat of 

het toebehoren.

Gebruik voor het beoogde doel

De beschreven handpompen PUMP700-2L, 

PUMP1000-2,2L, PUMP4000-1,6L en de voetpomp 

PUMP1000-5L-AIR zijn complete hydraulische 

pompsets, bestaande uit een pomplichaam, analo-

ge manometer, hydraulische slang en aansluiting 

G1⁄4

 u

34

. In de tabel wordt het gebruik voor het be-

oogde doel vermeld

 u

e

.

Ander gebruik dan voor het beoogde doel

De hydraulische pomp mag uitsluitend voor de in 

de tabel "Gebruik voor het beoogde doel" aangege-

ven doeleinden worden gebruikt. Niet toegestaan 

zijn bijvoorbeeld het gebruik voor hydrostatische 

aandrijvingen of andere hydraulische componen-

ten. Verder mag de hydraulische pomp niet in om-

gevingen met explosiegevaar worden gebruikt.
Gebruik voor iets anders dan het beoogde doel kan 

leiden tot persoonlijk letsel of beschadiging van de 

hydraulische pomp.

Gekwalificeerd personeel

De hydraulische pomp mag uitsluitend worden ge-

bruikt door gekwalificeerd personeel. Gekwalifi-

ceerd personeel:

beschikt over alle vereiste kennis;

is opgeleid voor werkzaamheden met 

wentellagers en hydraulisch gereedschap;

is zich bewust van alle gevaren en 

veiligheidsrichtlijnen;

heeft toestemming gekregen van de 

veiligheidscoördinator voor het gebruik van een 

hydraulische pomp;

heeft deze gebruikershandleiding volledig 

gelezen en begrepen.

Gevaren

Uit een beschadigde, niet vakkundig gerepareerde, 

ondeskundig gemonteerde of onvakkundig gebruik-

te hydraulische pomp kan hydraulische olie onder 

hoge druk naar buiten komen. Onder hoge druk 

naar buiten komende hydraulische olie dringt moei-

teloos door kleding, de huid, spieren en ander 

weefsel. Mogelijke gevolgen zijn de dood of zeer 

ernstig letsel en materiële schade.

onbedoeld worden bewogen. Gevaar door onder 

hoge druk naar buiten komende hydraulische olie! 

Er kan ernstig letsel ontstaan.
Vul de hydraulische olie uitsluitend bij wanneer de 

pomp drukloos is.

Onderhoud, storingen zoeken en 

storingen verhelpen

De hydraulische pomp moet regelmatig worden on-

derhouden

 u

90

. Schaeffler adviseert uitsluitend 

originele onderdelen en door Schaeffler geautori-

seerd toebehoren te gebruiken

 u

92

.

Onderhoudswerkzaamheden en het zoeken en ver-

helpen van storingen mogen alleen door gekwalifi-

ceerde vakmensen worden uitgevoerd, met inacht-

neming van de ongevalpreventievoorschriften. 

Daarbij moet de persoonlijke beschermingsuitrus-

ting worden gebruikt.
Stuur de hydraulische pomp voor reparatie naar 

Schaeffler of een deskundig reparatiebedrijf – door 

Schaeffler gecertificeerde bedrijven worden aanbe-

volen.

Afvalverwerking

Hydraulische olie of in olie gedrenkte materialen 

moeten volgens de milieuvoorschriften worden af-

gevoerd.

Aanpassingen

De hydraulische pomp mag om veiligheidsredenen 

niet worden aangepast. Wijzig de instellingen van 

de veiligheidskleppen niet.

Hydraulische slang

Er is gevaar voor ernstig letsel door naar buiten 

spuitende hydraulische olie als gevolg van een on-

geschikte, beschadigde of oude hydraulische slang. 

Gevaar door barsten, omdat de hydraulische slang 

bij overschrijding van de toegestane opslag- en ge-

bruiksperiode bros kan worden!
Gebruik uitsluitend originele hydraulische slangen. 

De hydraulische slang moet op afstand worden ge-

houden van vuur, bijtende stoffen, scherpe randen, 

schurende oppervlakken en extreme temperaturen. 

Breng nooit opschriften aan, aangezien dit even-

eens schade kan veroorzaken. De hydraulische 

slang mag nooit met externe krachten worden be-

last of geknikt of verdraaid worden. Bij de slangen 

van de pompen PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L en 

PUMP1000-5L-AIR moet een minimale buigradius 

worden aangehouden van 70 mm, bij de 

PUMP4000-1,6L van 200 mm. Vóór het aansluiten 

van de hydraulische slang moeten alle koppe-

lingsonderdelen zowel op de slang als de hydrauli-

sche pomp en de verbruiker worden gereinigd. Vóór 

de inbedrijfstelling van de pomp moet de hydrauli-

sche slang op beschadigingen worden gecontro-

leerd. Als tijdens het gebruik scheuren in de slang 

zichtbaar worden, moet de druk direct worden ver-

laagd. Pak de slang in dat geval niet vast.
De toegestane maximale bedrijfsdruk van de hy-

draulische slang en de productiedatum (maand, 

jaar) zijn op de slang gedrukt. De hogere drukwaar-

de op de hydraulische slang is niet de maximale be-

drijfsdruk p

max

, maar de barstdruk van de slang. De 

toegestane maximale bedrijfsdruk mag niet worden 

overschreden.
De manometer moet tijdens bedrijf voortdurend 

worden geobserveerd. De hydraulische slang mag 

maximaal 6 jaar na de productiedatum worden ge-

bruikt. De hydraulische slang mag uitsluitend wor-

den gedemonteerd als deze drukloos is.

Hydraulische olie

De hydraulische olie die tijdens het bedrijf wordt 

gebruikt, moet schoon zijn en voldoen aan de ge-

specificeerde viscositeitsklasse

 u

36

. Verontreinig-

de hydraulische olie kan afdichtingen beschadigen 

en functiestoringen veroorzaken. Beschadigde af-

dichtingen moeten onmiddellijk worden vervangen. 

Gebruik uitsluitend schone hydraulische olie.
Gevaar voor ernstige brandwonden door ontbran-

ding van hydraulische olie! Voorkom ontbrandings-

haarden, die met name kunnen ontstaan door 

slijp-, las- of soldeerwerkzaamheden in de nabij-

heid van ontsnappende hydraulische olie.
Hydraulische olie kan irritatie van de huid en adem-

halingsorganen veroorzaken. Huidcontact moet zo 

veel mogelijk worden vermeden. Veiligheidshand-

schoenen zijn verplicht. Bescherm onbedekte huid 

met een vethoudende huidcrème. Adem geen dam-

pen of gassen in.
Risico van uitglijden door gelekte hydraulische olie! 

Ook de kleinste hoeveelheden gelekte hydraulische 

olie moeten worden opgeruimd. Gelekte hydrauli-

sche vloeistoffen moeten op worden opgeruimd, 

dat er geen gevaar voor personen en het milieu ont-

staat. Anti-slip veiligheidsschoenen zijn verplicht.
Hydraulische olie is schadelijk voor het milieu. Hy-

draulische olie moet worden opgevangen en vak-

kundig worden opgeruimd of ingeleverd worden 

voor hergebruik. Oude olie, hulp- en bedrijfsstoffen 

dienen volgens de bijbehorende veiligheidsinfor-

matiebladen van de smeermiddelenfabrikant te 

worden opgeruimd. Hulpmiddelen moeten op de 

juiste wijze worden opgeruimd als ze olie bevatten, 

een poetsdoek moet bijvoorbeeld als speciaal afval 

worden afgevoerd. De wettelijke bepalingen moe-

ten in acht worden genomen.

Overige gevaren

Letselgevaar door lekkende hydraulische olie, als:

de slang tussen de hydraulische pomp en de 

verbruiker (bijv. hydraulische moer) niet volgens 

de voorschriften is aangesloten;

koppelingsmof of koppelingsnippel niet goed 

zijn aangesloten of beschadigd zijn;

个人防护装备包括安全鞋、安全手套和护目镜。

在使用压缩空气驱动泵 

PUMP1000-5L-AIR

 时,

也有必要使用听力保护装置。

安全规定

操作液压泵时必须遵守以下安全规定。更多关于危

险性和特定操作程序的指南可以在液压泵的操作说

明 

M1 – M5

 中找到

 u

43

液压螺母的安全规定可在液压螺母的用户手册中找

到;请参阅舍弗勒液压螺母 

HYDNUT 

的安全规定

 

u

BA

 

04

运输和环境条件

只能使用为此目的提供的把手来搬运泵(手动泵:

锁定的手柄,脚踏泵:额外的把手)。快速联接器

和/或柔性液压软管不得用作运输把手。如有必要,

必须使用合适的起吊装置。

如果运输过程中的环境条件与操作使用时所要求的

环境条件相差很大,则必须立即停止使用液压泵套

件。必须在规定的环境条件下储存和操作液压泵。

不适当的环境条件可能会危及操作人员的健康。

必须保护泵免受火焰、热量和焊接飞溅的影响。

必要环境条件:

最大湿度 

65%

,无冷凝

环境中无侵蚀性化学物质

温度:

– 手动泵从 

+5 °C

 到 

+40 °C

– 脚踏泵(压缩空气驱动泵)从 

+5 °C

 到 

+35 °C

洁净的环境

储存

所有接头必须配备合适的端盖。如果液压泵是在油

罐装满的情况下储存,则储存时必须与热源和能够

造成氧化的物质保持安全距离。储存设施必须通风

良好,温度必须介于 

+5 °C

 至 

+30 °C 

之间。

如果脚踏泵超过 

60 

天未使用,则应空载运行泵几

分钟。否则可能会导致损坏,因为泵内的滚珠可能

会粘在一起。

气动接头

脚踏泵 

PUMP1000-5L-AIR

 由压缩空气驱动。压缩

空气连接的必要前提条件如下:

供气:

500 l/min

(使用气动三联件,

不需要加油器)

压力 

p

AIR

2.8 

至 

8.5 bar (p

AIR max

)

接头:

G1⁄4 

(

BSP

) 螺纹接头

为了防止损坏,必须小心地拧入气动接头。对于某

些应用,必须精确设置启动压力。为此,必须在压

缩空气驱动脚踏泵的供气装置中提供节气阀选件。

工作压力

液压泵的工作压力不得高于最大允许工作

压力 

p

max

,请参见铭牌和技术参数

 u

36

。在任何

情况下,都不得超过液压泵、液压软管或连接的消

耗装置的最大允许压力。破裂可能导致危险。

在操作过程中,必须持续监测压力表。

正常操作

在进行安装前,检查液压软管是否正确连接。使用

软管紧固件防止液压软管在压力下甩动。

当液压泵运行时,在任何情况下都不得添加液压

油。当泵移动时,安全阀等部件可能会意外移动。

液压油在高压下泄漏可能导致危险。

这会造成重伤。

只有在泵无压力时,才能添加液压油。

维护、故障排除和纠正

必须对液压泵进行定期维护

 u

91

。舍弗勒强烈建议

仅使用舍弗勒授权的原装替换零件和附件

 

u

92

维护工作、故障排除和纠正只能由具有资质的专业

人员按照事故预防规定执行。在这种情况下,必须

使用个人防护装备。

将液压泵送到舍弗勒或专业维修公司(推荐送到经

舍弗勒认证的公司)进行维修。

处置

必须使用符合环境要求的方法来处理液压油或浸油

材料。

改装

出于安全原因,不得改装液压泵。请勿更改安全阀

的设置。

液压软管

如果使用了不合适、已损坏或老旧的液压软管,可

能会因为液压油喷出而导致重伤。破裂风险,因为

如果超过允许的储存和使用时间,液压软管可能会

变脆。

请仅使用原装液压软管。液压软管必须远离火源、

腐蚀性材料、尖锐楞边、磨蚀性表面和极端温度。

切勿对其进行标记,因为这也会造成损坏。液压软

管绝不能遭受外力作用、被扭结或旋转。

PUMP700-2L

PUMP1000-2,2L

 和 

PUMP1000-5L-AIR

 泵的软管必须符合 

70 mm

 的最

小弯曲半径,而 PUMP4000-1,6L 泵的软管必须符

合 

200 mm

 的最小弯曲半径。在连接液压软管之

前,必须清洁软管的所有联接件以及液压泵和消耗

装置。在调试泵之前,必须检查液压泵是否损坏。

如果在运行过程中软管出现裂缝,必须立即释放压

力。在任何情况下都不要触摸软管。

软管上印有液压软管的最大允许工作压力和制造日

期(年月)。液压软管上的较高压力值不是最大工

作压力 

p

max

,而是软管的破裂压力。绝不能超过最

大允许工作压力。

在操作过程中,必须持续监测压力表。液压软管从

制造日期起最多可使用 

年。液压软管只有在无压

力时才能断开。

液压油

操作中所用的液压油必须洁净并具有指定的粘度等

 u

36

。受污染的液压油会损坏密封件并导致故障

。必须立即更换损坏的密封件。只能使用洁净的液

压油。

L

pC

 = livello di pressione acustica dell’emissione 

ponderato C (si presenta temporaneamente 

durante l’esercizio)

L’elevato livello di pressione acustica può causare 

danni all’udito. Durante l’utilizzo della 

PUMP1000-5L-AIR indossare paraorecchie.

Cartelli di sicurezza sulle pompe idrauliche

Sulla pompa idraulica sono applicati cartelli di si-

curezza e di avvertimento relativi ai pericoli. È inol-

tre necessario osservare tutte le indicazioni durante 

l’utilizzo della pompa idraulica.

 

PT

  Disposições gerais 

de segurança

Este manual descreve como os conjuntos de bomba 

hidráulica devem ser utilizados, quem pode operá-

-los e o que deve ser observado de um modo geral 

em sua operação.

Exclusão de responsabilidade

Danos ocorridos no transporte devem ser reclama-

dos junto ao fornecedor. A Schaeffler não prestará 

garantia no caso de danos reclamados posterior-

mente.
A Schaeffler não se responsabiliza por danos e in-

terrupções do serviço se o equipamento ou os 

acessórios foram modificados ou utilizados de 

forma inadequada.

Uso previsto

As bombas manuais PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L 

e PUMP4000-1,6L e a bomba de pé 

PUMP1000-5L-AIR descritas são conjuntos de 

bomba hidráulica completos que consistem em 

corpo da bomba, manômetro analógico, mangueira 

hidráulica e conector G1⁄4

 u

34

. Na tabela consta o 

seu uso previsto

 u

e

.

Uso diferente do previsto

A bomba hidráulica deve ser utilizada somente de 

acordo com o “Uso previsto” indicado na tabela. 

Não é permitido, por exemplo, o uso de acionamen-

tos hidrostáticos ou outros componentes hidráuli-

cos. Além disso, a bomba hidráulica não pode ser 

utilizada em áreas com risco de explosão.
O uso diferente do previsto pode causar lesões cor-

porais ou danificar a bomba hidráulica.

Pessoal qualificado

Somente pessoal qualificado pode operar a bomba 

hidráulica. Pessoal qualificado:

Possui todos os conhecimentos necessários

Foi treinado para trabalhar com rolamentos e 

ferramentas hidráulicas

Conhece todos os perigos e as instruções de 

segurança

Tem autorização do responsável pela segurança 

para utilizar uma bomba hidráulica

Leu e compreendeu todo este manual de 

instruções.

Perigos

Possibilidade de vazamento de óleo sob alta pres-

são de uma bomba hidráulica danificada, que não 

tenha sido reparada por um técnico adequado ou 

que seja utilizada diferentemente do previsto. A 

saída de óleo hidráulico sob alta pressão atravessa 

facilmente roupas, pele, músculos e outros tecidos. 

Consequências possíveis são morte, lesões muito 

graves e danos materiais.
Por esse motivo, só é permitido utilizar uma bomba 

hidráulica em perfeito estado e instalada correta-

mente e de acordo com o seu uso previsto. 

A Schaeffler recomenda fortemente que os reparos 

sejam efetuados somente por pessoal especiali-

zado, também consulte o capítulo “Eliminação de 

falhas”.

acessórios autorizados pela Schaeffler

 u

92

.

Serviços de manutenção, procura de falhas e elimi-

nação de falhas somente podem ser executados 

por pessoal qualificado e observando as normas 

contra acidentes. Nesses processos, sempre usar 

os equipamentos de proteção pessoal.
Envie a bomba hidráulica para a Schaeffler para re-

paros ou para uma oficina especializada. Recomen-

damos as empresas certificadas pela Schaeffler.

Descarte

O óleo hidráulico ou os materiais impregnados com 

óleo devem ser descartados de forma ambiental-

mente correta.

Modificação

Por motivos de segurança, é proibido realizar modi-

ficações na bomba. Não altere as configurações 

das válvulas de segurança.

Mangueira hidráulica

Possibilidade de lesões graves decorrentes de jatos 

de óleo hidráulico devido a mangueira hidráulica 

inadequada, danificada ou velha! Risco de ruptura 

devido à possibilidade de fragilização da manguei-

ra hidráulica por ultrapassar o tempo permitido de 

utilização e armazenamento!
Utilize somente mangueiras hidráulicas originais. 

Mantenha a mangueira hidráulica afastada de fogo, 

materiais corrosivos, arestas afiadas, superfícies 

abrasivas e temperaturas extremas. Nunca aplique 

adesivos nela, pois também podem danificá-la. 

A mangueira hidráulica jamais pode ser exposta 

a cargas externas, dobrada ou torcida. No caso 

das mangueiras das bombas PUMP700-2L, 

PUMP1000-2,2L e PUMP1000-5L-AIR deve-se man-

ter um raio de dobramento mínimo de 70 mm e na 

bomba PUMP4000-1,6L, um raio de dobramento 

mínimo de 200 mm. Antes de conectar a mangueira 

hidráulica, deve-se realizar a limpeza de todos os 

componentes de acoplamento tanto na mangueira 

quanto na bomba hidráulica e nos consumidores. 

Antes do comissionamento da bomba, a mangueira 

hidráulica deve ser inspecionada para verificar a 

presença de danos. Se durante a operação forem 

identificadas fissuras na mangueira, aliviar a pres-

são imediatamente. De forma nenhuma, toque na 

mangueira. 
A pressão operacional máxima admissível da man-

gueira hidráulica e a data de fabricação (mês, ano) 

estão impressas na mangueira. O valor mais alto da 

pressão na mangueira hidráulica não é a pressão 

operacional máxima p

max

, mas a pressão de ruptu-

ra da mangueira. A pressão operacional máxima 

admissível jamais pode ser ultrapassada.
O manômetro deve ser observado continuamente 

durante a operação. A mangueira hidráulica pode 

ser utilizada até no máximo seis (6) anos após a 

data de fabricação. A mangueira hidráulica só pode 

ser desinstalada no estado despressurizado.

Óleo hidráulico

O óleo hidráulico utilizado na operação deve estar 

limpo e ter a classe de viscosidade indicada

 u

36

Óleo hidráulico sujo pode danificar as vedações e 

causar problemas no funcionamento. Vedações da-

nificadas devem ser substituídas imediatamente. 

Utilize somente óleo hidráulico limpo.
Risco de queimaduras graves por inflamação do 

óleo hidráulico! Evite fontes de inflamação bem 

como principalmente serviços de corte e quaisquer 

trabalhos de soldagem perto de óleo hidráulico 

derramado.
O óleo hidráulico pode irritar a pele e os órgãos res-

piratórios. Evitar ao máximo o contato com a pele. 

Use luvas de proteção. Pele descoberta deve ser 

protegida com creme oleoso para a pele. Não inspi-

re vapores e evaporações.
Risco de escorregamento devido a óleo hidráulico 

derramado! Mesmo quantidades mínimas derrama-

das de óleo hidráulico devem ser removidas. Fluí-

dos hidráulicos derramados devem ser removidos 

de forma que não haja nenhum risco para pessoas 

e meio ambiente. Use luvas de segurança antider-

rapantes.
O óleo hidráulico é nocivo para o meio ambiente. 

O óleo hidráulico deve ser coletado e descartado 

de forma correto ou enviado para reprocessamento. 

Óleo velho e materiais de consumo devem ser des-

cartados de acordo com as folhas de dados de se-

gurança do fabricante do lubrificante. Materiais au-

xiliares devem ser descartados de forma adequada 

quando contêm óleo, por exemplo, panos de limpe-

za nos resíduos perigosos. Siga as especificações 

legais.

Demais riscos

Risco de lesão por jatos de óleo se:

A mangueira entre a bomba hidráulica e o 

consumidor (por exemplo, porca hidráulica) não 

foi conectada de acordo com as especificações.

A luva de acoplamento ou o bico de 

acoplamento não foram conectados 

corretamente ou estão danificados.

A bomba hidráulica está submetida a pressão e 

a mangueira hidráulica é desinstalada do corpo 

da bomba ou do consumidor.

A mangueira hidráulica é desmontada 

imediatamente após o uso e o circuito de carga 

ainda não foi completamente despressurizado.

Emissões de ruído aéreo

A emissão de ruído aéreo da bomba pneumática 

PUMP1000-5L-AIR é classificada da seguinte 

maneira:

Daarom mag uitsluitend een onbeschadigde, vak-

kundig gemonteerde hydraulische pomp voor de 

beoogde doelen worden gebruikt. Schaeffler advi-

seert dringend reparaties uitsluitend door vakkun-

dig personeel te laten uitvoeren, zie ook hoofdstuk 

"Storingen verhelpen".

Beschermingsuitrusting

De persoonlijke beschermingsuitrusting dient het 

personeel te behoeden voor gezondheidsrisico's. 

Bij de inbedrijfstelling, het gebruik van de hydrauli-

sche pomp voor de montage en demontage van 

wentellagers en bij werkzaamheden aan de hydrau-

lische pomp moet de persoonlijke beschermingsuit-

rusting worden gebruikt.
De persoonlijke beschermingsuitrusting bestaat uit 

veiligheidsschoenen, veiligheidshandschoenen en 

een veiligheidsbril.
Bij de door perslucht aangedreven pomp 

PUMP1000-5L-AIR is bovendien gehoorbescher-

ming noodzakelijk.

Veiligheidsvoorschriften

De onderstaande veiligheidsvoorschriften moeten 

tijdens werkzaamheden met de hydraulische pomp 

in acht worden genomen. Meer informatie over risi-

co's en specifieke aanwijzingen voor de werkwijze 

vindt u in de beschrijvingen voor het gebruik van de 

hydraulische pomp, M1 – M5

 u

43

.

Veiligheidsvoorschriften voor hydraulische moeren 

vindt u in de gebruikershandleiding van de hydrau-

lische moeren; naar Schaeffler-hydraulische moe-

ren HYDNUT

 u

BA

 

04

.

Transport, omgevingsomstandigheden

De pomp mag uitsluitend aan de daarvoor bestem-

de handgrepen (bij handpompen: vergrendelde 

handgreep, bij voetpomp: extra handgrepen) wor-

den gedragen. Gebruik de snelkoppelingen en/of 

de flexibele hydraulische slangen niet als hand-

greep voor transport. Indien nodig kan een geschikt 

hijswerktuig worden gebruikt.
Indien de omgevingsomstandigheden tijdens trans-

port sterk afwijken van de omgevingsomstandighe-

den die zijn voorgeschreven voor het gebruik van 

het apparaat, mag de hydraulische pomp niet me-

teen worden gebruikt. De hydraulische pomp moet 

onder de voorgeschreven omgevingsomstandighe-

den worden opgeslagen en gebruikt. Ongeschikte 

omgevingsomstandigheden brengen bovendien de 

gezondheid van het bedieningspersoneel in gevaar. 

De pomp moet worden beschermd tegen brand, 

hitte en lasspatten.
Vereiste omgevingsomstandigheden:

Luchtvochtigheid maximaal 65%, niet 

condenserend;

Geen chemisch agressieve omgeving;

Temperatuur:
– handpompen van +5 °C tot +40 °C;
– voetpomp (door perslucht aangedreven pomp) 

van +5 °C tot +35 °C;

Schone omgeving.

Opslag

Alle aansluitingen dienen te worden voorzien van 

geschikte beschermkappen. Als de hydraulische 

pomp met een volle olietank wordt opgeslagen, 

moet de opslagplaats op een veilige afstand van 

warmtebronnen en mogelijk oxiderende stoffen lig-

gen. De opslagplaats moet voldoende geventileerd 

worden en de temperatuur moet 5 °C en 

+30 °C liggen.
Als de voetpomp meer dan 60 dagen niet wordt ge-

bruikt, moet deze enkele minuten onbelast draaien 

voordat deze in gebruik wordt genomen. Het nege-

ren van deze instructies kan leiden tot schade, 

omdat de kogels in de pomp kunnen gaan vastplak-

ken.

Pneumatische aansluiting

De voetpomp PUMP1000-5L-AIR wordt aangedreven 

door perslucht. De vereiste voorwaarden voor de 

persluchtaansluiting zijn:

Luchttoevoer: 

500 l/min (luchtbehandelings-

unit gebruiken, olienevelaar niet nodig)

Druk p

AIR

: 2,8 tot 8,5 bar (p

AIR max

Aansluiting: Schroefdraadaansluiting G1⁄4 (BSP).

Draai de pneumatische aansluiting zorgvuldig vast 

om beschadigingen te voorkomen. Voor sommige 

toepassingen moet de startdruk exact worden inge-

steld. Daarvoor moet een smoorvoorziening worden 

aangebracht in de luchttoevoer van de door pers-

lucht aangedreven voetpomp.

Bedrijfsdruk

De hydraulische pomp mag hooguit met de maxi-

maal toegestane bedrijfsdruk p

max

 worden ge-

bruikt, zie typeplaatje en technische gegevens

 

u

36

. In geen geval mag de maximaal toegestane 

bedrijfsdruk van de hydraulische pomp, de hydrau-

lische slang of de aangesloten verbruiker worden 

overschreden. Gevaar door barsten!
De manometer moet tijdens bedrijf voortdurend 

worden geobserveerd.  

Normaal bedrijf

Controleer voorafgaand aan de montage of de hy-

draulische slang correct is aangesloten. Gebruik de 

slangborgingen om te voorkomen dat de hydrauli-

sche slang onder druk wegschiet.
Wanneer de hydraulische pomp in gebruik is, mag 

er onder geen enkele voorwaarde hydraulische olie 

worden bijgevuld. Onderdelen zoals het aftapven-

tiel kunnen door de beweging van de pomp 

de hydraulische pomp onder druk staat en de 

hydraulische slang van het pomplichaam of de 

verbruiker wordt gedemonteerd;

de hydraulische slang direct na gebruik wordt 

gedemonteerd en de druk nog niet volledig is 

weggevallen.

Luchtgeluidsemissie

De luchtgeluidsemissie van de door perslucht aan-

gedreven pomp PUMP1000-5L-AIR wordt als volgt 

ingedeeld:
L

eq

 = 80 dB(A) – L

pC

 

 130 dB(C)

L

eq

 = A-gewogen geluidsdrukniveau 

(continu tijdens bedrijf)

L

pC

 = C-gewogen geluidsdrukniveau 

(kortstondig tijdens bedrijf)

Bij een hoog geluidsdrukniveau is gehoorschade 

mogelijk. Tijdens het gebruik van de 

PUMP1000-5L-AIR moet gehoorbescherming wor-

den gedragen.

Veiligheidsborden op de hydraulische pompen

Op de hydraulische pomp zijn veiligheids- en waar-

schuwingsborden aangebracht die de mogelijke ge-

varen aanduiden. Alle aanwijzingen moeten bij het 

gebruik van de hydraulische pomp extra in acht 

worden genomen.

 

ZH

 

一般安全规定

用户手册中提供了有关液压泵套件使用方法、

液压泵使用人员以及使用过程中的一般注意事项的

说明。

免责声明

如果运输途中发生任何损坏,必须以投诉的形式报

告给承运人。对于任何受到回顾性投诉的故障,舍

弗勒不承担任何责任。

对于因不当改装或使用本设备或附件而导致的任何

损坏或故障,舍弗勒不承担任何责任。

按预定用途使用

所述手动泵 

PUMP700-2L

PUMP1000-2,2L

PUMP4000-1,6L

 和脚踏泵 

PUMP1000-5L-AIR 

是包

含泵体、模拟压力表、液压软管和

 G1⁄4

 接头的完

整液压泵套件

 u

34

。表中列出了它们的预定用途

 

u

e

不按预定用途使用

液压泵只能用于“预定用途”表中所述的用途。

例如,它不得用于操作静液压驱动器或其他液压部

件。此外,液压泵也不得用于有爆炸风险的环

境中。

不按预定用途使用可能会导致人员受伤或者液压泵

损坏。

具有资质的人员

液压泵只能由具有资质的人员使用。具有资质的人

员是指:

具备所有必要知识

接受过有关滚动轴承和液压工具的培训

了解所有危险和安全指南

由安全协调员授权使用液压泵

已充分阅读并理解本用户手册的人员。

危险

如果液压泵受损、未正确维修、安装不正确或使用

不当,液压油可能会在高压下泄漏。在高压下泄漏

的液压油很容易刺穿衣服、皮肤、肌肉和其

他组织。这可能会造成死亡或重伤以及财产损

失等后果。

因此,液压泵必须完好无损、正确安装且用于预定

用途。舍弗勒强烈建议维修只能由具有资质的人员

执行,另请参见“故障解决”一章。

防护装备

个人防护装备旨在保护操作人员免受健康危害。在

调试或使用液压泵、安装和拆卸滚动轴承以及操作

液压泵时,必须使用个人防护装备。

液压油着火可能造成严重烧伤。请避免在溢出的液

压油周围出现火源,尤其应避免切割、钎焊和焊接

作业。

液压油可能刺激皮肤和呼吸器官。请尽可能避免接

触皮肤。必须佩戴安全手套。必须用护肤霜保护裸

露的皮肤。切勿吸入蒸汽或油雾。

液压油泄漏可能导致打滑风险。即使泄漏的液压油

非常少,也必须予以清除。必须对泄漏的液压液加

以导流,以免对人员和环境造成危害。必须穿着防

滑安全鞋。

液压油对环境有害。必须正确收集和处置或循环利

用液压油。必须根据润滑油制造商提供的相应安全

数据表处置任何旧油或间接工艺材料。必须正确处

置含油的其他材料,如沾染了特殊废料的抹布。

必须遵守法律要求。

残留危险

在以下情况下,液压油喷出可能导致受伤风险:

液压泵和消耗装置(例如液压螺母)之间的软管

管路未按规定连接

联接套筒或联接头未正确连接或已损坏

液压泵承受压力,并且液压软管已从泵体或消耗

装置上拆下

液压软管在应用后立即被拆下,并且负载回路尚

未完全释放压力。

空气传声发射

压缩空气驱动泵 

PUMP1000-5L-AIR

 的空气传声发

射分类如下:

L

eq

 = 80 dB(A) – L

pC

 

 130 dB(C)

L

eq

 = A

 加权发射声压级(运行中连续发声)

L

pC

 = C

 加权发射声压级(运行中短暂发声)

在高声压级下,听力可能会受损。

在 

PUMP1000-5L-AIR 

运行期间,必须佩戴听力保

护装置。

液压泵上的安全标志

液压泵上应使用与危险相应的安全和警告标志。在

使用液压泵时,还必须遵守}所有的指南。

Gli interventi di manutenzione, individuazione ed 

eliminazione guasti devono essere eseguiti solo da 

personale specializzato qualificato e nel rispetto 

delle norme antinfortunistiche. Durante gli inter-

venti indossare i dispositivi di protezione indivi-

duale.
Inviare la pompa idraulica per la riparazione a 

Schaeffler o ad una ditta di riparazioni competente 

– Si consigliano ditte certificate da Schaeffler.

Smaltimento

L’olio idraulico o materiali impregnati d’olio devono 

essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente.

Modifiche

Per motivi di sicurezza non è consentito modificare 

la pompa idraulica. Non modificare le impostazioni 

delle valvole di sicurezza.

Flessibile idraulico

Possibile rischio di gravi lesioni dovute a fuoriusci-

te di olio idraulico da flessibile idraulico non adat-

to, danneggiato od obsoleto! Pericolo di scoppio, 

poiché il flessibile idraulico può infragilire al supe-

ramento dei tempi consentiti per l’utilizzo e per 

l’immagazzinamento!
Utilizzare soltanto flessibili idraulici originali. Tene-

re lontano il flessibile idraulico da fuoco, materiali 

corrosivi, spigoli vivi, superfici abrasive e tempera-

ture estreme. Non scriverci mai sopra, poiché anche 

questo può causare danneggiamenti. Il flessibile 

idraulico non deve mai essere sottoposto a forze 

esterne, piegato o torto. Per i flessibili delle pompe 

PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L e PUMP1000-5L-AIR 

osservare un raggio minimo di curvatura di 70 mm, 

per la PUMP4000-1,6L di 200 mm. Prima di collega-

re il flessibile idraulico pulire tutti i pezzi di raccor-

do sia sul flessibile sia sulla pompa idraulica e 

sulle utenze. Prima della messa in funzione della 

pompa è necessario verificare se sul flessibile 

idraulico sono presenti danneggiamenti. Se duran-

te l’utilizzo sono visibili incrinature sul flessibile, 

ridurre immediatamente la pressione. Non toccare 

in nessun caso il flessibile. 
La pressione d’esercizio massima ammessa dal 

flessibile idraulico e la data di produzione (mese, 

anno) sono impresse sul flessibile stesso. Il valore 

più alto della pressione sul flessibile idraulico non 

si riferisce alla pressione d’esercizio massima p

max

ma alla pressione di scoppio del flessibile. La pres-

sione d’esercizio massima ammessa non deve mai 

essere superata.
Il manometro deve essere costantemente monitora-

to durante l’esercizio. Il flessibile idraulico deve es-

sere utilizzato solo per 6 anni al massimo dalla 

data di produzione. Smontare il flessibile idraulico 

solo in assenza di pressione.

Olio idraulico

L’olio idraulico utilizzato durante il funzionamento 

deve essere pulito e avere la classe di viscosità pre-

scritta

 u

36

. L’olio idraulico sporco può danneggia-

re le guarnizioni e causare malfunzionamenti. Le 

guarnizioni danneggiate devono essere sostituite 

immediatamente. Utilizzare esclusivamente olio 

idraulico pulito.
Rischio di gravi ustioni dovute alla combustione 

dell’olio idraulico! Evitare fonti di accensione come 

in particolare lavori di taglio, saldatura e brasatura 

in prossimità di olio idraulico fuoriuscito.
L’olio idraulico può causare irritazioni alla pelle e 

agli organi respiratori. Evitare quanto più possibile 

il contatto con la cute. Indossare guanti protettivi. 

Proteggere la pelle scoperta con una crema. Non 

inalare vapori ed esalazioni.
Pericolo di scivolare a causa della fuoriuscita di olio 

idraulico! Rimuovere anche le più piccole quantità 

di olio idraulico fuoriuscito. I liquidi idraulici fuoriu-

sciti devono essere rimossi in modo da non costitu-

ire pericolo per le persone e l’ambiente. Indossare 

scarpe antinfortunistiche antiscivolo.
L’olio idraulico è dannoso per l’ambiente. L’olio 

idraulico deve essere raccolto e smaltito a regola 

d’arte, oppure rigenerato. L’olio usato, i materiali 

ausiliari e d’esercizio devono essere smaltiti secon-

do le relative schede di sicurezza del produttore di 

lubrificante. I materiali ausiliari devono essere 

smaltiti a regola d’arte se contengono olio, ad 

esempio i panni nei rifiuti speciali. Osservare le re-

lative disposizioni di legge.

Rischi residui

Pericolo di lesioni causate da spruzzi di olio 

idraulico se:

Il tubo flessibile tra la pompa idraulica e le 

utenze (ad esempio ghiera idraulica) non è 

collegato secondo quanto prescritto

Il giunto o il nipplo di accoppiamento non sono 

collegati correttamente o sono danneggiati

La pompa idraulica è pressurizzata e il flessibile 

idraulico viene smontato dal corpo pompa o 

dall’utenza

Il flessibile idraulico viene smontato subito dopo 

l’uso e il circuito di carica non è ancora 

completamente depressurizzato.

Emissioni di rumore aereo

L’emissione di rumore aereo della pompa 

PUMP1000-5L-AIR ad azionamento pneumatico è 

classificata come segue:
L

eq

 = 80 dB(A) – L

pC

 

 130 dB(C)

L

eq

 = livello di pressione acustica dell’emissione 

ponderato A (continuamente durante 

l’esercizio)

idraulica per il montaggio e lo smontaggio dei 

cuscinetti volventi e in caso di interventi sulla 

pompa idraulica.
I dispositivi di protezione individuale consistono in 

scarpe antinfortunistiche, guanti e occhiali di prote-

zione.
Per l’utilizzo della pompa PUMP1000-5L-AIR ad 

azionamento pneumatico, sono necessari anche 

paraorecchie.

Prescrizioni di sicurezza

Durante il lavoro con la pompa idraulica si devono 

osservare le seguenti prescrizioni di sicurezza. Per 

ulteriori indicazioni sui pericoli e indicazioni sul 

comportamento da tenere, consultare le descrizioni 

del funzionamento della pompa idraulica, M1 – M5

 

u

43

.

Le prescrizioni di sicurezza per le ghiere idrauliche 

sono riportate nel manuale d’uso delle ghiere stes-

se; ghiere idrauliche HYDNUT Schaeffler

 u

BA

 

04

.

Trasporto, condizioni ambientali

La pompa deve essere trasportata utilizzando 

esclusivamente le impugnature previste allo scopo 

(in caso di pompe manuali: leva manuale bloccata, 

in caso di pompa a pedale: impugnature aggiunti-

ve). Non utilizzare come impugnature per il traspor-

to i raccordi ad attacco rapido e/o i flessibili idrauli-

ci. All’occorrenza servirsi di un dispositivo di 

sollevamento adeguato.
Qualora le condizioni ambientali presenti durante il 

trasporto si discostino notevolmente da quelle pre-

viste per il funzionamento del set di pompe idrauli-

che, queste ultime non possono essere messe subi-

to in funzione. La pompa idraulica deve essere 

immagazzinata attenendosi alle condizioni ambien-

tali indicate. Condizioni ambientali non adatte co-

stituiscono inoltre un pericolo per la salute 

dell’operatore. Proteggere la pompa da fiamme, ca-

lore e spruzzi di saldatura.
Condizioni ambientali necessarie:

Umidità dell’aria massima 65%, 

non condensante

Ambiente circostante chimicamente non 

aggressivo

Temperatura:
– Pompe manuali da +5 °C a +40 °C
– Pompa a pedale (pompa ad azionamento 

pneumatico) da +5 °C a +35 °C

Ambiente pulito

Immagazzinamento

Tutti i collegamenti devono essere dotati dei relativi 

coperchi di protezione. Se la pompa idraulica è im-

magazzinata con il serbatoio dell’olio pieno, 

l’immagazzinamento deve avvenire a distanza di si-

curezza da fonti di calore e materiali ossidabili. Il 

magazzino deve essere aerato a sufficienza, con 

temperatura compresa tra +5 °C e +30 °C.
Se la pompa a pedale non viene utilizzata per oltre 

60 giorni, metterla in funzione per alcuni minuti con 

il motore al minimo. La mancata osservanza può 

causare danneggiamenti, poiché le sfere all’interno 

della pompa possono incollarsi.

Collegamento pneumatico

La pompa a pedale PUMP1000-5L-AIR è una pompa 

ad azionamento pneumatico. Presupposti necessari 

per il collegamento pneumatico sono:

Alimentazione aria: 

500 l/min (utilizzare 

un’unità di manutenzione dell’aria, oliatori non 

necessari)

Pressione p

AIR

: da 2,8 a 8,5 bar (p

AIR max

)

Collegamento: filettatura 

di collegamento G1⁄4 (BSP)

Per evitare danneggiamenti, avvitare con attenzio-

ne il raccordo pneumatico. Per alcune applicazioni 

è necessaria la regolazione esatta della pressione 

iniziale. A tale scopo, l’alimentazione aria della 

pompa a pedale ad azionamento pneumatico deve 

prevedere uno strozzatore.

Pressione d’esercizio

La pompa idraulica non deve essere azionata oltre 

la pressione d’esercizio massima ammessa p

max

vedere la targhetta di modello e i Dati Tecnici

 u

36

La pressione d’esercizio massima ammessa dalla 

pompa idraulica, del flessibile idraulico o dell’ute-

nza collegata non deve assolutamente essere supe-

rata. Pericolo di scoppio!
Il manometro deve essere costantemente monitora-

to durante l’esercizio.

Funzionamento normale

Prima di iniziare la procedura di montaggio control-

lare se il flessibile idraulico è collegato corretta-

mente. Impiegare fissaggi per flessibili per evitare 

movimenti repentini del flessibile idraulico sotto 

pressione.
Durante l’utilizzo della pompa idraulica non deve 

per nessun motivo essere rabboccato l’olio idrauli-

co. Componenti come ad esempio la valvola di sca-

rico potrebbero muoversi involontariamente con il 

movimento della pompa. Pericolo causato dalla 

fuoriuscita di olio idraulico ad alta pressione! Ciò 

può causare lesioni gravi.
Rabboccare olio idraulico solo quando la pompa si 

trova senza pressione.

Manutenzione, individuazione ed 

eliminazione dei guasti

La pompa idraulica deve essere sottoposta a rego-

lare manutenzione

 u

88

. Schaeffler consiglia viva-

mente di utilizzare solo ricambi originali e accessori 

autorizzati da Schaeffler

 u

92

.

26

Summary of Contents for PUMP1000-2

Page 1: ...2L PUMP1000 2 2L PUMP1000 5L AIR PUMP4000 1 6L DE EN FR ES IT PT NL ZH Betriebsanleitung User manual Notice d utilisation Manual de instrucciones Istruzioni per l uso Manual de instru es Gebruikershan...

Page 2: ......

Page 3: ...___25 NL Algemene veiligheidsvoorschriften ___________________________________28 ZH ______________________________________________________________________31 DE Technische Daten _______________________...

Page 4: ..._________64 FR Fonctionnement ______________________________________________________________64 ES Funcionamiento _______________________________________________________________64 IT Funzionamento ____...

Page 5: ..._________________92 ES Piezas de recambio y accesorios _________________________________________________________________________________92 IT Ricambi e accessori ______________________________________...

Page 6: ...nimmt insoweit kei nerlei Haftung Die Informationen in dieser Anleitung geben den Stand bei Drucklegung Erstellung wieder Alle An gaben in dieser Anleitung wurden von uns sorgf ltig erstellt und gepr...

Page 7: ...e la notice d utilisation est l allemand les autres lan gues sont des traductions de l allemand Symboles La d finition des symboles d avertissement et de danger pr sents dans la notice d utilisation e...

Page 8: ...Schaeffler Se pueden producir lesiones graves por fugas de aceite hidr ulico a alta presi n si el usuario desco noce informaci n importante debido a que falta el manual de instrucciones est incompleto...

Page 9: ...portati nelle presenti istruzioni sono stati da noi redatti e controllati con la massi ma attenzione tuttavia non possiamo garantire al 100 l assenza di eventuali errori Ci riserviamo il diritto di ef...

Page 10: ...ensymbolen in de ge bruikershandleiding zijn conform de norm ANSI Z535 6 2006 De gebruikte symbolen zijn De definitie van de waarschuwingstekens en de ge bodstekens is conform DIN EN ISO 7010 Beschikb...

Page 11: ...n gecontroleerd kunnen wij niet garanderen dat er geen enkele fout in staat Correcties blijven voorbehouden Gedeeltelijke herdruk is uitslui tend toegestaan na onze toestemming Schaeffler Technologies...

Page 12: ...Hydrau likwerkzeugen geschult v Kennt alle Gefahren und Sicherheitshinweise v Ist zum Gebrauch einer Hydraulikpumpe vom Sicherheitsverantwortlichen autorisiert v Hat diese Betriebsanleitung vollst ndi...

Page 13: ...dies zu Sch den f hren da die Kugeln im Innern der Pumpe verkleben k nnen Pneumatischer Anschluss Die Fu pumpe PUMP1000 5L AIR ist druckluftbe trieben Die notwendigen Voraussetzungen f r den Druckluf...

Page 14: ...esch digte Dichtungen m ssen umge hend ersetzt werden Es ist ausschlie lich sauberes Hydraulik l zu verwenden Schwere Verbrennungen durch Entz ndung von Hy draulik l Vermeiden Sie Z ndquellen wie insb...

Page 15: ...rds If the hydraulic pump is damaged has not been re paired correctly is mounted incorrectly or is used incorrectly hydraulic oil may escape under high pressure Hydraulic oil escaping under high pres...

Page 16: ...st not be operated at a pres sure greater than the maximum permissible operat ing pressure pmax see nameplate and Technical datau36 The maximum permissible pressure of the hydraulic pump hydraulic hos...

Page 17: ...Hydraulic oil must be collected and disposed of correctly or sent for recycling Any old oil or indirect process materials must be disposed of in accordance with the appropriate safety datasheets from...

Page 18: ...ion individuel doit prot ger le personnel contre les risques pour la sant L quipement de protection individuel doit tre uti lis lors de la mise en service lors de l utilisation de la pompe hydraulique...

Page 19: ...n de service maximale admissible de la pompe hydrau lique du flexible hydraulique ou du consommateur raccord ne doit en aucun cas tre d pass e Risque d clatement Le manom tre doit tre surveill en perm...

Page 20: ...port de gants de protection est imp ratif La partie non couverte de la peau doit tre prot g e par une cr me hydra tante Eviter d inhaler les vapeurs nocives Risque de glissement li l coulement d huil...

Page 21: ...le de seguridad para usar una bomba hidr ulica v Ha le do el manual de instrucciones ntegramente y comprendido su contenido Peligros Se pueden producir fugas de aceite hidr ulico a alta presi n de una...

Page 22: ...io se podr an ocasionar da os ya que las bolas se pueden pegar al interior de la bomba Conexi n neum tica La bomba de pie PUMP1000 5L AIR se acciona con aire comprimido Las condiciones necesarias para...

Page 23: ...limpio y cumplir con la clase de viscosidad especificadau36 El aceite hidr ulico sucio puede da ar las juntas y ocasionar aver as de funcionamiento Las juntas da adas deben sustituirse inmediatamente...

Page 24: ...are danni alle persone o il danneggiamento della pompa idraulica Personale qualificato La pompa idraulica deve essere azionata solo da personale qualificato Il personale qualificato v Dispone di tutte...

Page 25: ...nto deve avvenire a distanza di si curezza da fonti di calore e materiali ossidabili Il magazzino deve essere aerato a sufficienza con temperatura compresa tra 5 C e 30 C Se la pompa a pedale non vien...

Page 26: ...ora to durante l esercizio Il flessibile idraulico deve es sere utilizzato solo per 6 anni al massimo dalla data di produzione Smontare il flessibile idraulico solo in assenza di pressione Olio idraul...

Page 27: ...componentes hidr uli cos Al m disso a bomba hidr ulica n o pode ser utilizada em reas com risco de explos o O uso diferente do previsto pode causar les es cor porais ou danificar a bomba hidr ulica Pe...

Page 28: ...quadas Se a bomba hidr ulica for ar mazenada com tanque de leo cheio o armazena mento deve ser a uma dist ncia segura de fontes de calor e de materiais oxidativos O dep sito deve ser suficientemente v...

Page 29: ...ress o operacional m xima admiss vel jamais pode ser ultrapassada O man metro deve ser observado continuamente durante a opera o A mangueira hidr ulica pode ser utilizada at no m ximo seis 6 anos ap s...

Page 30: ...aulische pomp mag uitsluitend voor de in de tabel Gebruik voor het beoogde doel aangege ven doeleinden worden gebruikt Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld het gebruik voor hydrostatische aandrijvingen o...

Page 31: ...spersoneel in gevaar De pomp moet worden beschermd tegen brand hitte en lasspatten Vereiste omgevingsomstandigheden v Luchtvochtigheid maximaal 65 niet condenserend v Geen chemisch agressieve omgeving...

Page 32: ...er laagd Pak de slang in dat geval niet vast De toegestane maximale bedrijfsdruk van de hy draulische slang en de productiedatum maand jaar zijn op de slang gedrukt De hogere drukwaar de op de hydraul...

Page 33: ...bedrijf LpC C gewogen geluidsdrukniveau kortstondig tijdens bedrijf Bij een hoog geluidsdrukniveau is gehoorschade mogelijk Tijdens het gebruik van de PUMP1000 5L AIR moet gehoorbescherming wor den ge...

Page 34: ...M1 M5 u43 HYDNUT utBA 04 v 65 v v 5 C 40 C 5 C 35 C v 5 C 30 C 60 PUMP1000 5L AIR v 500 l min v pAIR 2 8 8 5 bar pAIR max v G1 4 BSP pmax u36 u91 u92 PUMP700 2L PUMP1000 2 2L PUMP1000 5L AIR 70 mm PU...

Page 35: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 v v v v PUMP1000 5L AIR Leq 80 dB A LpC 130 dB C Leq A LpC C PUMP1000 5L AIR 33...

Page 36: ...BA 54 M1M2M3 M4M5 M1 u M1 u M1 u PUMP1000 5l AIR PUMP700 2L PUMP1000 2 2L 3 1 2 t BA54 5 3 1 4 4 2 t BA54 5 3 6 4 2 t BA54 5 34...

Page 37: ...atique avec remplissage d huile ES Bomba manual con aceite Man metro anal gico Manguera hidr ulica con manguito de acoplamiento Boquilla de conexi n Manual de instrucciones Bomba de pie de aire compri...

Page 38: ...anom tres num riques et des raccordements de diff rentes dimensions sont disponibles en tant qu accessoiresu92 ES Datos t cnicos Las bombas manuales descritas PUMP700 2L PUMP1000 2 2L PUMP4000 1 6L y...

Page 39: ...2L en PMP1000 2 2L zijn tweetrapspompen De handpompen mogen uitsluitend handmatig wor den gebruikt De voetpomp PUMP1000 5L AIR wordt aangedreven door perslucht en is voorzien van een overdrukklep Hie...

Page 40: ...os valores que aparecen entre par ntesis son v lidos para la pri mera etapa IT pmax Pressione d esercizio massima V H Flusso dell olio corsa V Flusso dell olio minuto Vmax Volume del serbatoio dell ol...

Page 41: ...ic Pump Schaeffler TechnologiesAG Co KG Georg Sch fer Stra e 30 97421 Schweinfurt Deutschland Type PUMP700 2L Max Pressure 700 bar Type PUMP1000 2 2L Max Pressure 1000 bar Type PUMP1000 5L AIR Max Pre...

Page 42: ...BA 54 M1M2M3 M4M5 2 2 2 2 9 7 9 7 13 13 13 9 11 11 10 3 4 3 4 12 12 8 9 10 10 4 3 15 40...

Page 43: ...r manuel P dale Bouchon d a ration de rem plissage d huile R servoir d huile Soupape de purge Verrouillage du levier manuel Pi ce interm diaire G1 4 avec bague d tanch it Pi ce interm diaire G1 4 Racc...

Page 44: ...lvula de al vio Trava da alavanca manual Adaptador G1 4 com anel de veda o Adaptador G1 4 Conector pneum tico G1 4 NL Manometer analoog Hydraulische slang met koppelingsmof Koppelingsnippel Pompgreep...

Page 45: ...before every use FR Mise en service observer avant chaque utilisation ES Puesta en marcha aspectos que se deben tener en cuenta antes de cada uso IT Messa in funzione osservare prima di ogni utilizzo...

Page 46: ...llt seinue Besch digte Bauteile kennzeichnen und Pumpe nicht mehr verwenden Reparaturen von Schaeffler durchf hren lassen Sind alle Kriterien der Checkliste erf llt Dann fort fahren mit M2u52 WARNUNG...

Page 47: ...be inspected and fulfilledue Mark the damaged parts and do not use the pump any further Any repairs should be carried out by Schaeffler Are all the criteria in the checklist fulfilled If so continue w...

Page 48: ...appareilue Rep rer les composants endommag s et ne plus utiliser la pompe Faire effectuer les r parations par Schaeffler Tous les crit res de la liste de contr le sont ils rem plis Poursuivre ensuite...

Page 49: ...ponentes da ados y dejar de utilizar la bomba Schaeffler debe llevar a cabo las reparaciones Se cumplen todos los requisitos de la lista de com probaci n Si es as continuar con M2 u52 ADVERTENCIA ADVE...

Page 50: ...enti requi siti nella checklistue Contrassegnare i componenti danneggiati e non uti lizzare pi la pompa Far eseguire le riparazioni da Schaeffler Sono soddisfatti tutti i criteri della checklist In ta...

Page 51: ...os componentes danificados e n o utili zar mais a bomba Solicitar que a Schaeffler realize os reparos Todos os crit rios a lista de verifica o foram satis feitos Se sim prosseguir com M2u52 ATEN O AT...

Page 52: ...igde onderdelen en gebruik de pomp niet meer Laat reparaties uitvoeren door Schaeffler Is aan alle criteria van de checklist voldaan Ga dan verder met M2u52 WAARSCHUWING WAARSCHUWING AANDACHT Checklis...

Page 53: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M1 ZH ue M2u52 u92 u92 40 Vmax u36 u54 51...

Page 54: ...M2 1 2 M2 M2 1 2 DE Transport und Aufstellung EN Transport and placement FR Transport et installation ES Transporte e instalaci n IT Trasporto e installazione PT Transporte e montagem NL Transport en...

Page 55: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M2 4 0 pmax p 0 p 0 3 53...

Page 56: ...BA 54 M1M2M3 M4M5 M3 1 2 45 1 M3 2 M3 DE l nachf llen EN Refill with oil FR Remplir d huile ES Rellenar el aceite IT Rabbocco dell olio PT Abastecer leo NL Olie bijvullen ZH 54...

Page 57: ...probar el estado del aceite vaciar el aceite en otro re cipiente y examinarlo Si el aceite est sucio ver la secci n Mante nimiento u88 Llenar el dep si to de aceite con la cantidad exac ta de aceite l...

Page 58: ...BA 54 M1M2M3 M4M5 M3 Vmax 5 l Vmax 2 l Vmax 2 2 l Vmax 5 l 3 3 3 56...

Page 59: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M3 Vmax 1 6 l 3 57...

Page 60: ...mangue ra y el consumidor antes de cada uso Tener en cuenta la presi n de servicio m xima permitida pmax del consumidor Tener en cuenta tambi n las instrucciones de uso de los dispositivos conecta do...

Page 61: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M4 0 pmax p 0 p 0 2 1 3 4 3 4 11 11 3 7 3 7 5 2 1 3 M4 59...

Page 62: ...igro de lesiones por salpica duras de aceite hidr ulico Apretar cuidadosamente la cone xi n del suministro de aire Des presurizar previamente el sumi nistro de aire Pericolo di lesioni causate da spru...

Page 63: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M4 1 2 1 1 4 4 1 2 5 61...

Page 64: ...e inclinez la pompe plusieurs fois ES Accionar varias veces la palanca manual o el pedal hasta que el aceite salga sin burbujas Bomba de pie si no se puede aspirar acei te inclinar la bomba varias ve...

Page 65: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M4 11 15 11 11 3 3 1 pAIR 0 1 2 3 3 4 7 7 63...

Page 66: ...the manufacturer s manual Risque de blessures en cas de projections d huile hydraulique S assurer que tous les raccords sont correctement branch s Ins taller des protections pour flexibles suppl ment...

Page 67: ...oplados correta mente Adicionalmente instale as abra adeiras de seguran a Observar o manual de instru es do consumidor Purgue o consu midor de acordo com as instru es do fabricante Letselgevaar door n...

Page 68: ...de aceite hidr ulico No superar nunca la presi n de servicio permitida del consumi dor la manguera y la bomba Ob servar el man metro Bombear hasta que termine el proceso de montaje Pericolo di lesion...

Page 69: ...uce the pressure slowly Monitor the manometer Une ouverture trop rapide de la soupape d chappement peut d clencher un blocage imm diat dans le raccord rapide ce qui rend impossible toute mise sous pre...

Page 70: ...orare il mano metro A abertura muito r pida da v lvu la de al vio pode desencadear uma parada r pida no acopla mento de encaixe impedindo uma despressuriza o no equipa mento Abrir a v lvula de al vio...

Page 71: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M5 0 pmax 0 pmax 1 2 3 3 4 3 4 1 2 3 4 1 3 4 pAIR 0 2 15 p 0 p 0 6 8 7 5 69...

Page 72: ...hrt ruckweise oder nicht vollst ndig aus Luft im lkreislauf Druck vollst ndig abbauen Verbindungen kontrollieren lkreislauf entl ftenu58 Zylinderkolben ist verbogen oder be sch digt und wird daher dur...

Page 73: ...versorgung Druck oder F rdervolumen der Luftversorgung berpr fen Luftzufuhr nicht ausreichend gefiltert oder ungen gend geschmiert Luftwartungseinheit und ler berpr fen Maximaler Druck wird nicht erre...

Page 74: ...r moves out in a jolting motion or not completely Air in the oil circuit Completely release the pressure check the connections bleed the oil circuitu58 The cylinder piston is bent or damaged and is th...

Page 75: ...Pump does not start Inadequate compressed air supply Check pressure or delivery volume of air supply Air feed not adequately filtered or insufficiently lubricated Check air service unit and oiler Maxi...

Page 76: ...nce suffisante Pompe us e ou endommag e Envoyer la pompe hydraulique Schaeffler pour r paration R servoir d huile trop rempli Stopper l utilisation Evacuer compl tement la pression d brancher la pompe...

Page 77: ...le r servoir Stopper l utilisation Abaisser la pression d brancher la pompe Puis faire l appoint en huile Filtre d aspiration encrass Envoyer la pompe hydraulique Schaeffler pour r paration Regelventi...

Page 78: ...la bomba con la potencia sufi ciente Bomba desgastada o da ada Enviar la bomba hidr ulica a Schaeffler para su reparaci n Hay un exceso de aceite en el dep sito Finalizar el funcionamiento reducir la...

Page 79: ...asiado bajo en el dep sito Finalizar el funcionamiento reducir la presi n y desconec tar la bomba A continuaci n rellenar el aceite Filtro de succi n sucio Enviar la bomba hidr ulica a Schaeffler para...

Page 80: ...sufficiente Pompa usurata o danneggiata Inviare la pompa idraulica a Schaeffler per la riparazione Serbatoio dell olio eccessivamente pieno Terminare l esercizio Depressurizzare completamente scollega...

Page 81: ...rcizio Depressurizzare scollegare la pompa Quindi rabboccare l olio Filtro di aspirazione sporco Inviare la pompa idraulica a Schaeffler per la riparazione Valvola di regolazione danneggiata Adduzione...

Page 82: ...ente Bomba gasta ou danificada Envie a bomba para a Schaeffler para ser reparada Tanque de leo sobrecarregado Finalize a opera o despressurize a bomba completamen te e desligue a bomba Em seguida dren...

Page 83: ...inalize a opera o Despressurizar completamente desli gar a bomba Em seguida abastecer o leo Filtro de suc o contaminado Envie a bomba para a Schaeffler para ser reparada V lvula de regulagem danificad...

Page 84: ...ting Gebruik een pomp met voldoende opbrengst Versleten of beschadigde pomp Stuur de hydraulische pomp voor reparatie naar Schaeffler Oliereservoir zit te vol Bedrijf stoppen Bouw de druk volledig af...

Page 85: ...jf stoppen Bouw druk af koppel de pomp los Vul dan olie bij Vervuild zuigfilter Stuur de hydraulische pomp voor reparatie naar Schaeffler Regelventiel beschadigd Onregelmatige olietoevoer Beschadigd v...

Page 86: ...BA 54 M1M2M3 M4M5 ZH u58 u52 Vmax u58 u54 u58 84...

Page 87: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 PUMP1000 5L AIR u58 85...

Page 88: ...tunden bei sichtbarer Verschmutzung jedoch mindestens ein mal im Jahr wechseln v lbeh lter vollst ndig entleerenu54 v lbeh lter pr fen und gegebenenfalls reinigen v lbeh lter vollst ndig mit frischem...

Page 89: ...sants endommag s v Apr s 250 heures de fonctionnement ou au besoin Graisser les pi ces mobiles de la pompe Changer l huile en cas d utilisation intensive de la pompe V rifier l absence d impuret s dan...

Page 90: ...de la normativa ISO VG 32 hasta ISO VG 46 Cambiar el aceite hidr ulico cada 1000 horas de funcionamiento si hay suciedad visible o al menos una vez al a o v Vaciar completamente el dep sito de aceite...

Page 91: ...A manuten o e os reparos das bombas hidr ulicas devem ser realizados por pessoal especializado e autorizado pela Schaeffler Cada interven o de manuten o que exija a desinstala o dos compo nentes da bo...

Page 92: ...leren door de gebruikte olie met nieuwe hydraulische olie te vergelijken In de regel moet het reservoir om de 250 uur geleegd en gereinigd worden maar vaker als de pomp in een vuile omgeving wordt geb...

Page 93: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 ZH v M1u43 v 250 250 v 1000 v M1u43 v 50 PUMP4000 1 6L ISO VG 32 ISO VG 46 1000 v u54 v v 50 Vmax u54 v v v v v 91...

Page 94: ...Ersatzteile und Zubeh r EN Replacement parts and accessories FR Pi ces de rechange et accessoires ES Piezas de recambio y accesorios IT Ricambi e accessori PT Pe as de reposi o e acess rios NL Reserv...

Page 95: ...logique Flexible hydraulique avec manchon d accouplement Raccord d accouplement D signations de commandeue ES Piezas de recambio Man metro anal gico Manguera hidr ulica con manguito de acoplamiento Bo...

Page 96: ...metro digital M s infor maci nutTPI 195 Referencias para el pedidoue IT Accessori possibile ordinare come acces sori tre raccordi intermedi con di mensioni di collegamento diverse per le utenze set di...

Page 97: ...es G1 2 G3 8 G3 4 con anillo obturador adaptador de repuesto G1 4 con anillo obturador Juego de adaptadores con 3 adaptadores medidas de montaje G1 2 G3 8 G3 4 adaptador de repuesto G1 4 Man metro dig...

Page 98: ...BA 54 DE EN FR ES 96...

Page 99: ...www schaeffler de BA 54 IT PT NL ZH 97...

Page 100: ...30 97421 Schweinfurt Germany Internet www schaeffler de E mail info de schaeffler com In Germany Phone 0180 5003872 Fax 0180 5003873 From other countries Phone 49 9721 91 0 Fax 49 9721 91 3435 BA 54 1...

Reviews: