www.schaeffler.de
BA 54
M1M2 M3 M4 M5
EN
General safety regulations
A description is given of how the hydraulic pump
sets may be used, who may use the hydraulic
pumps and what must be observed in general dur-
ing their use.
Disclaimer of liability
Any damage during transit must be reported as a
complaint to the carrier. Schaeffler accepts no lia-
bility for any defects that are the subject of retro-
spective complaints.
Schaeffler accepts no liability for any damage or
malfunctions if the device or accessories have been
modified or used in an inappropriate manner.
Usage for the intended purpose
The hand pumps PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L,
PUMP4000-1,6L and the foot pump
PUMP1000-5L-AIR described are complete hydrau-
lic pump sets comprising a pump body, analogue
manometer, hydraulic hose and connector G1⁄4
u
34
. Their usage for the intended purpose is stat-
ed in the table
u
e
.
Usage not for the intended purpose
The hydraulic pump may only be used for the pur-
poses stated in the table “Usage for the intended
purpose”. For example, it must not be used for the
operation of hydrostatic drives or other hydraulic
components. Furthermore, the hydraulic pump
must not be used in environments with an explo-
sion risk.
Usage not for the intended purpose can lead to per-
sonal injury or damage to the hydraulic pump.
Qualified personnel
The hydraulic pump must only be used by qualified
personnel. A person defined as qualified person-
nel:
v
has all the necessary knowledge
v
has been trained in working on rolling bearings
and hydraulic tools
v
is aware of all the hazards and safety guidelines
v
is authorised by the safety coordinator for the
use of a hydraulic pump
v
has fully read and understood this user manual.
Hazards
If the hydraulic pump is damaged, has not been re-
paired correctly, is mounted incorrectly or is used
incorrectly, hydraulic oil may escape under high
pressure. Hydraulic oil escaping under high pres-
sure can easily pierce clothing, skin, muscle and
other tissue. The possible consequences can be
death or severe injury and damage to property.
The hydraulic pump must therefore be undamaged,
correctly mounted and used for its intended pur-
pose. Schaeffler strongly advises that repairs
should only be carried out by qualified personnel,
see also chapter “Remedy of malfunctions”.
Protective equipment
Personal protective equipment is intended to pro-
tect personnel against health hazards. In the com-
missioning or use of the hydraulic pump for the
mounting and dismounting of rolling bearings and
when working on the hydraulic pump, personal pro-
tective equipment must be used.
Personal protective equipment comprises safety
shoes, safety gloves and safety goggles.
When using the compressed air-driven pump
PUMP1000-5L-AIR, hearing protection is also nec-
essary.
Safety regulations
The following safety regulations must be observed
when working with the hydraulic pump. Further
guidelines on hazards and specific operating proce-
dures can be found in the descriptions covering op-
eration of the hydraulic pump, M1 – M5
u
43
.
Safety regulations for hydraulic nuts can be found
in the user manual for hydraulic nuts; for Schaeffler
hydraulic nuts HYDNUT
u
t
BA
04
.
hydrauliques complets, composés d’un corps de
pompe, d’un manomètre analogique, d’un flexible
hydraulique et d’un raccord G1⁄4
u
34
. Le tableau in-
dique l’utilisation prévue de ces appareils
u
e
.
Utilisation non conforme
La pompe hydraulique ne doit être utilisée qu’aux
fins indiquées dans le tableau « Utilisation prévue
». Par exemple, l’utilisation d’entraînements hy-
drostatiques ou de composants hydrauliques tiers
n’est pas autorisée. De plus, la pompe hydraulique
ne doit pas être utilisée dans des zones présentant
des risques d’explosion.
Une utilisation non conforme peut provoquer des
blessures corporelles ou endommager la pompe hy-
draulique.
Personnel qualifié
Seul un personnel qualifié peut utiliser la pompe
hydraulique. Le personnel qualifié :
v
possède toutes les connaissances requises ;
v
a reçu une formation sur l’utilisation des roule-
ments et des outils hydrauliques ;
v
connait tous les dangers et toutes les consignes
de sécurité ;
v
est autorisé, par le responsable de la sécurité, à
utiliser la pompe hydraulique ;
v
a lu en entier et compris la présente notice d’uti-
lisation.
Risques
L’huile hydraulique peut être projetée sous haute
pression en cas de pompe hydraulique endomma-
gée, mal réparée, mal installée ou mal utilisée.
L’huile hydraulique projetée sous haute pression
sectionne aisément les vêtements, la peau, les
muscles et autres tissus. Cela peut provoquer des
blessures mortelles ou extrêmement graves et des
dommages matériels.
Pour cette raison, seule une pompe hydraulique en
bon état et installée par un professionnel peut être
utilisée dans le cadre de l’utilisation prévue.
Schaeffler conseille vivement de confier les répara-
tions à un personnel qualifié ; voir également le
chapitre « Dépannage ».
Equipement de protection
L’équipement de protection individuel doit protéger
le personnel contre les risques pour la santé.
L’équipement de protection individuel doit être uti-
lisé lors de la mise en service, lors de l’utilisation
de la pompe hydraulique pour le montage et le dé-
montage des roulements, et lors des travaux sur la
pompe hydraulique.
L’équipement de protection individuel comprend
des chaussures de sécurité, des gants de protec-
tion et des lunettes de protection.
La pompe hydro-pneumatique PUMP1000-5L-AIR
nécessite une protection auditive supplémentaire.
Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité suivantes sont à respec-
ter lors de l’utilisation de la pompe hydraulique.
Pour d’autres consignes relatives aux dangers et
aux comportements concrets à adopter, repor-
tez-vous à la description du fonctionnement de la
pompe hydraulique, M1 – M5
u
43
.
Les consignes de sécurité relatives aux écrous hy-
drauliques figurent dans la notice d’utilisation des
écrous hydrauliques, dans la partie consacrée aux
écrous hydrauliques Schaeffler HYDNUT
u
t
BA
04
.
Transport, conditions ambiantes
La pompe doit uniquement être portée à l’aide des
poignées prévues (le levier manuel verrouillé pour
les pompes manuelles et la poignée supplémen-
taire pour les pompes à pied). Les raccords rapides
et/ou les tuyaux hydrauliques ne doivent pas être
utilisés à la place de poignées de transport. Si be-
soin, utilisez un engin de levage approprié.
Le groupe de pompage hydraulique ne doit pas être
utilisé immédiatement si les conditions ambiantes
des températures extrêmes. Il ne doit jamais être
marqué, au risque de causer également des dom-
mages. Le flexible hydraulique ne doit jamais être
tordu, plié ou chargé par des forces extérieures.
Pour les flexibles des pompes PUMP700-2L,
PUMP1000-2,2L et PUMP1000-5L-AIR, il convient
de respecter un rayon de courbure minimal de
70 mm, et pour la pompe PUMP4000-1,6L de
200 mm. Toutes les pièces d’accouplement doivent
être nettoyées avant le raccordement du flexible hy-
draulique, que ce soit sur le flexible ou sur la
pompe hydraulique et le consommateur. Avant
la mise en service, le flexible hydraulique doit être
examiné pour s’assurer de l’absence de dom-
mages. Si, en cours d’utilisation, des fissures
apparaissent sur le flexible, la pression doit être
immédiatement réduite. Ne toucher le flexible
en aucun cas.
La pression de fonctionnement maximale admis-
sible du flexible hydraulique et la date de fabrica-
tion (mois, année) doivent être indiquées sur le
flexible. La valeur de pression supérieure figurant
sur le flexible hydraulique ne correspond pas à la
pression de fonctionnement maximale p
max
mais à
la pression d’éclatement du flexible. La pression de
fonctionnement maximale admissible ne doit ja-
mais être dépassée.
Le manomètre doit être surveillé en permanence
pendant le fonctionnement. Le flexible hydraulique
doit être utilisé pendant 6 ans maximum à compter
de la date de fabrication. Le flexible hydraulique
doit être démonté exclusivement hors pression.
Huile hydraulique
L’huile hydraulique utilisée pour le fonctionnement
doit être propre et avoir la classe de viscosité pres-
crite
u
36
. L’huile hydraulique encrassée peut en-
dommager les joints et entraîner des dysfonction-
nements. Les joints endommagés doivent être
immédiatement remplacés. Utiliser exclusivement
de l’huile hydraulique propre.
Risque de brûlures graves en cas d’inflammation de
l’huile hydraulique ! Eviter les sources d’inflamma-
tion telles que les travaux de coupe, de soudure et
de brasure à proximité d’un écoulement d’huile hy-
draulique.
L’huile hydraulique peut irriter la peau et les or-
ganes respiratoires. Dans la mesure du possible,
éviter tout contact avec la peau. Le port de gants de
protection est impératif. La partie non couverte de
la peau doit être protégée par une crème hydra-
tante. Eviter d’inhaler les vapeurs nocives.
Risque de glissement lié à l’écoulement d’huile hy-
draulique ! Il convient d’éliminer même les faibles
quantités d’huile hydraulique répandue. Les
liquides hydrauliques déversés doivent être éva-
cués de manière à éviter tout danger pour les per-
sonnes et l’environnement. Le port de chaussures
de sécurité antidérapantes est impératif.
L’huile hydraulique est nocive pour l’environne-
ment. L’huile hydraulique doit être collectée et éli-
minée ou traitée de manière appropriée. L’huile
usagée ainsi que les matières auxiliaires et
consommables doivent être éliminées conformé-
ment aux fiches de données de sécurité correspon-
dantes du fabricant de lubrifiants. Les accessoires
doivent être éliminés de manière appropriée s’ils
contiennent de l’huile, par exemple les chiffons de
nettoyage dans les déchets spéciaux. Les disposi-
tions légales en vigueur doivent être observées.
Risques résiduels
Risque de blessure dû au jaillissement d’huile hy-
draulique si :
v
La conduite du flexible entre la pompe hydrau-
lique et le consommateur (par ex. écrou hydrau-
lique) n’est pas raccordée correctement.
v
Le manchon d’accouplement ou le raccord d’ac-
couplement n’est pas raccordé correctement ou
est endommagé
v
La pompe hydraulique est mise sous pression et
le flexible hydraulique est démonté du corps de
pompe ou du consommateur
v
Le flexible hydraulique est démonté directement
après utilisation et le circuit de charge n’est pas
encore totalement dépressurisé.
Bruit aérien
Le bruit aérien de la pompe pneumatique
PUMP1000-5L-AIR est classifié de la façon
suivante :
L
eq
= 80 dB(A) – L
pC
130 dB(C)
L
eq
= Niveau de pression acoustique d’émission
pondéré A (en continu pendant le
fonctionnement)
L
pC
= Niveau de pression acoustique d’émission
pondéré C (sur une courte durée pendant le
fonctionnement)
Un niveau de pression acoustique élevé peut en-
traîner des troubles auditifs. Pendant le fonctionne-
ment de la pompe PUMP1000-5L-AIR, le port d’une
protection auditive est impératif.
Panneaux de sécurité sur les pompes
hydrauliques
Des panneaux de sécurité et d’avertissement indi-
quant les risques doivent être apposés sur la
pompe hydraulique. Toutes les consignes doivent
également être respectées lors de l’utilisation de la
pompe hydraulique.
Transport, ambient conditions
The pump may only be carried using the grips pro-
vided for this purpose (hand pumps: locked hand
lever, foot pump: extra grips). Quick-fit couplings
and/or flexible hydraulic hoses must not be used
as a transport grip. If necessary, suitable lifting gear
must be used.
If the ambient conditions during transport differ sig-
nificantly from the ambient conditions specified for
its operation, usage of the hydraulic pump set must
be stopped immediately. The hydraulic pump must
be stored and operated under the ambient condi-
tions described. Unsuitable ambient conditions can
also endanger the health of the operating person-
nel. The pump must be protected against flame,
heat and weld spray.
Requisite ambient conditions:
v
humidity max. 65%, no condensation
v
no aggressive chemicals in the environment
v
temperature:
– hand pumps from +5 °C to +40 °C
– foot pump (compressed air-driven pump)
from +5 °C to +35 °C
v
clean environment
Storage
All connectors must be provided with suitable end
caps. If the hydraulic pump is placed in storage
with a full oil tank, storage must be carried out at a
safe distance from sources of heat and substances
capable of oxidation. The storage facility must be
adequately ventilated and the temperature must be
b5 °C and +30 °C.
If the foot pump is not used for more than 60 days,
it should be run without load for several minutes. In
case of non-compliance, this can lead to damage,
since the balls inside the pump may stick together.
Pneumatic connector
The foot pump PUMP1000-5L-AIR is driven by com-
pressed air. The necessary preconditions for the
compressed air connection as as follows:
v
air supply:
500 l/min (using air service unit,
oiler not necessary)
v
pressure p
AIR
: 2,8 to 8,5 bar (p
AIR max
)
v
connector: threaded connector G1⁄4 (BSP)
In order to prevent damage, the pneumatic connec-
tor must be screwed in carefully. For some applica-
tions, precise setting of the start pressure is neces-
sary. For this purpose, a throttle option must be
provided in the air supply for the compressed
air-driven foot pump.
Operating pressure
The hydraulic pump must not be operated at a pres-
sure greater than the maximum permissible operat-
ing pressure p
max
, see nameplate and Technical
data
u
36
. The maximum permissible pressure of
the hydraulic pump, hydraulic hose or the connect-
ed consumer device must not be exceeded under
any circumstances. Hazard due to rupture.
During operation, the manometer must be continu-
ally monitored.
Normal operation
Check before the mounting operation whether the
hydraulic hose is correctly connected. Use hose fas-
teners to prevent whipping of the hydraulic hose
under pressure.
While the hydraulic pump is in operation, hydraulic
oil must not be added under any circumstances.
Components such as the escape valve could be un-
intentionally moved when the pump moves. Hazard
due to escape of hydraulic oil under high pressure.
This can cause serious injuries.
Hydraulic oil should only be added if the pump is
unpressurised.
Maintenance, troubleshooting and rectification
Regular maintenance must be carried out on the hy-
draulic pump
u
86
. Schaeffler strongly advises that
only original replacement parts and accessories au-
thorised by Schaeffler should be used
u
92
.
Maintenance work, troubleshooting and rectifica-
tion may only be carried out by qualified profes-
sionals and in compliance with accident prevention
regulations. Personal protective equipment must be
used in this case.
Send the hydraulic pump for repair to Schaeffler or
a skilled repair company – companies certified by
Schaeffler are recommended.
Disposal
Hydraulic oil or oil-soaked materials must be dis-
posed of by environmentally acceptable methods.
Conversion
For reasons of safety, the hydraulic pump must not
be converted. Do not change the settings of the
safety valves.
Hydraulic hose
Serious injuries are possible due to the spraying of
hydraulic oil as a result of an unsuitable, damaged
or old hydraulic hose. Risk of rupture, since the hy-
draulic hose may become brittle if the permissible
storage and usage time is exceeded.
Please use original hydraulic hoses only. The hy-
draulic hose must be kept away from fire, corrosive
materials, sharp edges, abrasive surfaces and ex-
treme temperatures. It must never be marked, since
this can also cause damage. The hydraulic hose
must never be subjected to external forces, kinked
or rotated. The hoses for the pumps PUMP700-2L,
lors du transport diffèrent grandement des condi-
tions ambiantes spécifiées pour le fonctionnement.
La pompe hydraulique doit être stockée et mise en
fonctionnement sous les conditions ambiantes spé-
cifiées. Des conditions ambiantes inadéquates
mettent également en danger la santé du personnel
opérateur. La pompe doit être à l’abri des flammes,
de la chaleur et des projections dues au soudage.
Conditions ambiantes nécessaires :
v
Humidité de l’air maximale de 65%, sans
condensation.
v
Environnement non agressif chimiquement
v
Température :
– Pompe manuelle de +5 °C à +40 °C
– Pompe à pied (pompe hydro-pneumatique)
de +5 °C à +35 °C
v
Environnement propre
Stockage
Tous les raccordements doivent être équipés des
capuchons de protection appropriés. Si la pompe
hydraulique est stockée avec un réservoir rempli
d’huile, le stockage doit être effectué à une dis-
tance de sécurité suffisante des sources de chaleur
et des substances oxydables. Le local de stockage
doit être suffisamment ventilé, avec une tempéra-
ture comprise entre +5 °C et +30 °C.
Si la pompe à pied n’est pas utilisée pendant plus
de 60 jours, laissez-la tourner au ralenti pendant
quelques minutes. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des dommages, car les
billes à l’intérieur de la pompe peuvent rester col-
lées.
Raccordement pneumatique
La pompe à pied PUMP1000-5L-AIR est hydro-pneu-
matique. Les conditions nécessaires au raccorde-
ment pneumatique sont les suivantes :
v
Alimentation en air :
500 l/min (utilisez une
unité de contrôle pneumatique, un lubrificateur
n’est pas nécessaire)
v
Pression p
AIR
: 2,8 à 8,5 bar (p
AIR max
)
v
Raccord: Filetage du raccord G1⁄4 (BSP)
Pour éviter tout dommage, vissez soigneusement le
raccord pneumatique. Pour certaines applications,
le réglage exact de la pression initiale est requis.
Pour cela, une option d’étranglement doit être pré-
vue dans l’alimentation en air de la pompe à pied
hydro-pneumatique.
Pression de fonctionnement
La pompe hydraulique ne doit pas être utilisée à
une pression supérieure à la pression de service
maximale admissible p
max
, voir plaque signalétique
et caractéristiques techniques
u
36
. La pression de
service maximale admissible de la pompe hydrau-
lique, du flexible hydraulique ou du consommateur
raccordé ne doit en aucun cas être dépassée.
Risque d’éclatement !
Le manomètre doit être surveillé en permanence
pendant le fonctionnement.
Fonctionnement normal
Avant le processus de montage, vérifiez que le
flexible hydraulique est correctement raccordé. Uti-
lisez des protections pour flexible pour éviter que le
flexible hydraulique ne soit fouetté sous pression.
L’huile hydraulique ne doit jamais être remplie pen-
dant le fonctionnement de la pompe hydraulique.
Des composants tels que la soupape de purge
pourraient être déplacés par inadvertance par le
mouvement de la pompe. Danger dû à l’huile hy-
draulique sous haute pression qui s’échappe !
Risque de blessures graves.
Ne remplissez l’huile hydraulique que lorsque la
pompe est dépressurisée.
Entretien, identification et résolution des pannes
La pompe hydraulique doit être entretenue réguliè-
rement
u
87
. Schaeffler conseille vivement de n’uti-
liser que les pièces de rechange d’origine ainsi que
les accessoires autorisés par Schaeffler
u
92
.
Les opérations d’entretien ainsi que l’identification
et la résolution des pannes doivent uniquement
être effectués par du personnel qualifié conformé-
ment aux prescriptions de prévention des acci-
dents. L’équipement de protection individuel doit
être utilisé pendant toutes ces opérations.
La pompe hydraulique peut être envoyée en répara-
tion à Schaeffler ou à une entreprise de réparation
compétente. Des entreprises certifiées par
Schaeffler sont recommandées.
Elimination
L’huile hydraulique ou les matériaux imprégnés de
graisse doivent être éliminés dans le respect de
l’environnement.
Transformation
La pompe hydraulique ne doit pas être transformée
pour des raisons de sécurité. Ne modifiez pas les
réglages des soupapes de sécurité.
Flexible hydraulique
Risque de blessures graves dues au jaillissement
de l’huile hydraulique en raison de flexibles hy-
drauliques défectueux, endommagés ou usagés !
Risque d’éclatement lié à la fragilisation du flexible
hydraulique en cas de non-respect de la durée de
stockage et d’utilisation admissible !
Veuillez utiliser exclusivement les flexibles hydrau-
liques d’origine. Le flexible hydraulique doit être
maintenu à l’écart du feu, des matériaux corrosifs,
des arêtes vives, des surfaces abrasives et
ES
Instrucciones generales
de seguridad
Se describe cómo se debe hacer uso del juego de
bomba hidráulica, las personas que pueden mane-
jar las bombas hidráulicas y las instrucciones gene-
rales que se deben tener en cuenta durante su ma-
nejo.
Exención de responsabilidad
Los daños de transporte deben reclamarse ante la
empresa de transporte. Schaeffler no se responsa-
biliza de los defectos que se reclamen con poste-
rioridad.
Schaeffler no se responsabiliza de daños o averías
si el dispositivo o sus accesorios han sido modifi-
cados o si estos no se han utilizado de acuerdo con
su finalidad.
Uso correcto
Las bombas manuales descritas, PUMP700-2L,
PUMP1000-2,2L, PUMP4000-1,6L, y la bomba de
pie PUMP1000-5L-AIR son juegos de bombas hi-
dráulicas completos que constan de un cuerpo de
bomba, un manómetro analógico, una manguera
hidráulica y una conexión G1⁄4
u
34
. En la tabla se
especifica el uso correcto de cada bomba
u
e
.
Uso incorrecto
La bomba hidráulica debe usarse exclusivamente
para los fines especificados en la tabla "Uso correc-
to". No está permitido, por ejemplo, el uso de ac-
cionamientos hidrostáticos u otros componentes
hidráulicos. Además, la bomba hidráulica no debe
usarse en zonas con riesgo de explosión.
El uso incorrecto puede ocasionar lesiones perso-
nales o daños en la bomba hidráulica.
Personal cualificado
La bomba hidráulica solo debe usarla personal cua-
lificado. El personal cualificado:
v
Tiene todos los conocimientos necesarios
v
Se ha formado para el trabajo con rodamientos y
herramientas hidráulicas
v
Conoce los peligros y las instrucciones de
seguridad
v
Tiene autorización del responsable de seguridad
para usar una bomba hidráulica
v
Ha leído el manual de instrucciones
íntegramente y comprendido su contenido.
Peligros
Se pueden producir fugas de aceite hidráulico a
alta presión de una bomba hidráulica dañada, re-
parada de forma no profesional, usada incorrecta-
mente o montada de forma inadecuada. En caso de
una fuga de aceite hidráulico a alta presión, este
puede provocar cortes con facilidad en la ropa, la
piel, los músculos y otros tejidos. Puede causar se-
rios daños materiales, lesiones de extrema grave-
dad e incluso la muerte.
Por lo tanto, solo está permitido utilizar una bomba
hidráulica sin dañar, montada profesionalmente y
dentro de su uso correcto. Schaeffler recomienda
encarecidamente que solo el personal especializa-
do lleve a cabo las reparaciones; ver también el ca-
pítulo "Solución de averías".
Material de protección
El equipo de protección personal debe evitar que el
personal sufra daños que puedan afectar a su
salud. Se debe utilizar el equipo de protección per-
sonal en el arranque, durante el uso de la bomba
hidráulica para el montaje y desmontaje de roda-
mientos, y en trabajos en la bomba hidráulica.
El equipo de protección personal se compone de
calzado de seguridad, guantes de protección y
gafas de protección.
En el caso de la bomba de aire comprimido
PUMP1000-5L-AIR, también es necesario llevar pro-
tección auditiva.
PUMP1000-2,2L and PUMP1000-5L-AIR must con-
form to a minimum bending radius of 70 mm, while
the hoses for PUMP4000-1,6L must conform to a
minimum bending radius of 200 mm. Before the hy-
draulic hose is connected, all the coupling parts for
the hose as well as the hydraulic pump and con-
sumer device must be cleaned. Before commission-
ing of the pump, the hydraulic pump must be
checked for damage. If cracks in the hose become
visible during operation, the pressure must be re-
leased without delay. Do not touch the hose under
any circumstances.
The maximum permissible operating pressure of
the hydraulic hose and the date of manufacture
(month, year) are printed on the hose. The higher
pressure value on the hydraulic hose is not the
maximum operating pressure p
max
but the rupture
pressure of the hose. The maximum permissible op-
erating pressure must never be exceeded.
During operation, the manometer must be continu-
ally monitored. The hydraulic hose may be used up
to a maximum of 6 years from the date of manufac-
ture. The hydraulic hose may only be disconnected
when it is unpressurised.
Hydraulic oil
The hydraulic oil used in operation must be clean
and of the specified viscosity grade
u
36
. Contami-
nated hydraulic oil can damage the seals and cause
malfunctions. Damaged seals must be replaced
promptly. Only clean hydraulic oil may be used.
Severe burns due to ignition of hydraulic oil. Avoid
sources of ignition, including in particular cutting,
welding and soldering work, in the vicinity of escap-
ing hydraulic oil.
Hydraulic oil can cause irritation to skin and res-
piratory organs. Avoid skin contact as far as possi-
ble. Safety gloves must be worn. Uncovered skin
must be protected by means of skin cream. Do not
inhale vapours or fumes.
Risk of slippage due to escape of hydraulic oil. Even
the smallest quantities of escaped hydraulic oil
must be removed. Leakages of hydraulic fluids must
be directed away such that there is no hazard to
persons and the environment. Non-slip safety
shoes must be worn.
Hydraulic oil is an environmental hazard. Hydraulic
oil must be collected and disposed of correctly or
sent for recycling. Any old oil or indirect process
materials must be disposed of in accordance with
the appropriate safety datasheets from the lubri-
cant manufacturer. Additional materials must be
disposed of correctly if they contain oil, such as
cleaning cloths in special waste. The legal require-
ments must be observed.
Residual hazards
Risk of injury due to spraying of hydraulic oil if:
v
the hose line between the hydraulic pump and
the consumer device (e. g. hydraulic nut) is not
connected as specified
v
the coupling sleeve or coupling nipple are not
correctly connected or are damaged
v
the hydraulic pump is subjected to pressure and
the hydraulic hose is removed from the pump
body or the consumer device
v
the hydraulic hose is removed immediately after
the application and the load circuit is not yet
completely relieved of pressure.
Airborne sound emission
The airborne sound emission of the compressed
air-driven pump PUMP1000-5L-AIR is classified as
follows:
L
eq
= 80 dB(A) – L
pC
130 dB(C)
L
eq
= A-weighted emission sound pressure level
(continuously in operation)
L
pC
= C-weighted emission sound pressure level
(occurring briefly in operation)
At a high sound pressure level, hearing damage
is possible. During operation of the
PUMP1000-5L-AIR, hearing protection must be
worn.
Safety signs on hydraulic pumps
Safety and warning signs corresponding to the haz-
ards are applied to the hydraulic pump. All guide-
lines must be additionally observed when using the
hydraulic pump.
FR
Règles de sécurité générales
Il y est décrit comment les jeux de pompes hydrau-
liques doivent être utilisés, qui est autorisé à les
utiliser et quelles règles générales doivent être ob-
servées lors de leur utilisation.
Limites de responsabilité
Les détériorations dues au transport doivent faire
l’objet d’une réclamation auprès du transporteur.
Schaeffler décline toute responsabilité en cas de
défauts faisant l’objet d’une réclamation tardive.
Schaeffler décline toute responsabilité pour les
dommages et dysfonctionnements si l’appareil ou
les accessoires ont été modifiés ou utilisés de ma-
nière inappropriée.
Utilisation prévue
Les pompes manuelles PUMP700-2L,
PUMP1000-2,2L, PUMP4000-1,6L et la pompe à
pied PUMP1000-5L-AIR sont des jeux de pompes
Eliminación de residuos
El aceite hidráulico o los materiales impregnados
en aceite deben desecharse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Modificación
La bomba hidráulica no debe modificarse por moti-
vos de seguridad. No modificar los ajustes de las
válvulas de seguridad.
Manguera hidráulica
¡Pueden producirse lesiones graves por la pulveri-
zación de aceite hidráulico debido a una manguera
hidráulica inadecuada, dañada o antigua! ¡Peligro
de explosión debido a que la manguera hidráulica
se puede resquebrajar si se superan los tiempos de
funcionamiento y almacenamiento permitidos!
Utilizar solo mangueras hidráulicas originales. La
manguera hidráulica se debe mantener alejada del
fuego, materiales corrosivos, cantos afilados, su-
perficies abrasivas y temperaturas extremas. No se
deben realizar inscripciones en ella, ya que esto
también puede ocasionar daños. La manguera hi-
dráulica nunca se debe someter a fuerzas externas,
doblarse o retorcerse. El radio de flexión mínimo
de las mangueras de las bombas PUMP700-2L,
PUMP1000-2,2L y PUMP1000-5L-AIR es de 70 mm;
para la PUMP4000-1,6L se debe mantener un radio
de flexión mínimo de 200 mm. Antes de conectar la
manguera hidráulica, se deben limpiar todas las
piezas del acoplamiento, tanto las de la manguera
como las de la bomba hidráulica y el consumidor.
Antes del arranque de la bomba, se debe compro-
bar si la manguera hidráulica presenta daños.
Si durante el funcionamiento se detectan roturas en
la manguera, se debe despresurizar de inmediato.
No agarrar la manguera bajo ningún concepto.
La presión de servicio máxima permitida de la man-
guera hidráulica y la fecha de fabricación (mes,
año) están impresas en la manguera. El valor de
presión más elevado que aparece en la manguera
hidráulica no es la presión máxima de servicio
p
max
, sino la presión de rotura de la manguera.
No se debe superar nunca la presión de servicio
máxima permitida.
El manómetro debe observarse continuamente du-
rante todo el funcionamiento. La manguera hidráu-
lica solo se podrá utilizar durante un máximo de
6 años a partir de la fecha de fabricación. La man-
guera hidráulica se debe desmontar solo en estado
despresurizado.
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico usado durante el funciona-
miento debe estar limpio y cumplir con la clase de
viscosidad especificada
u
36
. El aceite hidráulico
sucio puede dañar las juntas y ocasionar averías
de funcionamiento. Las juntas dañadas deben
sustituirse inmediatamente. Solo se puede
utilizar aceite hidráulico limpio.
¡Pueden producirse quemaduras si arde el aceite
hidráulico! Evitar fuentes de ignición, como traba-
jos de corte o soldadura, cerca de las fugas de acei-
te hidráulico.
El aceite hidráulico puede irritar la piel y los órga-
nos respiratorios. Evitar el contacto con la piel en la
medida de lo posible. Utilizar guantes de protec-
ción. Proteger la piel descubierta con cremas gra-
sas. No inhalar vapores ni vahos.
¡Riesgo de deslizamiento por fugas de aceite hi-
dráulico! Eliminar hasta las cantidades más peque-
ñas de fugas de aceite hidráulico. Las fugas de
líquidos hidráulicos deben eliminarse de manera
que no haya ningún riesgo para las personas ni el
medio ambiente. Se debe utilizar calzado de segu-
ridad antideslizante.
El aceite hidráulico es perjudicial para el medio am-
biente. El aceite hidráulico debe recogerse y des-
echarse de manera adecuada, o reciclarse. El aceite
usado, los materiales auxiliares y los materiales
para el servicio deben eliminarse de acuerdo con
las hojas de datos de seguridad del fabricante del
lubricante. Los productos auxiliares se deben des-
echar de manera adecuada si contienen aceite. Por
ejemplo, los paños de limpieza se deben depositar
en contenedores para residuos especiales. Deben
cumplirse las disposiciones legales.
Riesgos residuales
Pueden producirse lesiones por salpicaduras de
aceite hidráulico si:
v
La tubería que conecta la bomba hidráulica con
el consumidor (por ejemplo: la tuerca hidráulica)
no se ha conectado correctamente.
v
El manguito de acoplamiento o la boquilla de
conexión no se han conectado correctamente o
presentan daños.
v
La manguera hidráulica se desmonta del cuerpo
de la bomba o del consumidor cuando la bomba
hidráulica está sometida a presión.
v
La manguera hidráulica se desmonta
inmediatamente después de usar la bomba y el
circuito de carga aún no se ha despresurizado
por completo.
Emisión de ruido por aire
Los niveles de emisión de ruido por aire de la
bomba de aire comprimido PUMP1000-5L-AIR se
clasifican de la siguiente manera:
L
eq
= 80 dB(A) – L
pC
130 dB(C)
L
eq
= nivel de emisión de presión acústica valorado
como A (continuamente durante el
funcionamiento)
L
pC
= nivel de emisión de presión acústica valorado
como C (presente brevemente durante el
funcionamiento)
Prescripciones de seguridad
Las siguientes prescripciones de seguridad deben
tenerse en cuenta durante los trabajos en la bomba
hidráulica. Puede encontrar más advertencias
sobre los peligros e indicaciones concretas de com-
portamiento en las descripciones para el funciona-
miento de la bomba hidráulica, M1 – M5
u
43
.
Puede encontrar las prescripciones de seguridad
para las tuercas hidráulicas en el manual de ins-
trucciones de las tuercas hidráulicas; sobre las
tuercas hidráulicas HYDNUT de Schaeffler
u
t
BA
04
.
Transporte, condiciones ambientales
La bomba debe transportarse exclusivamente ha-
ciendo uso de las empuñaduras destinadas para
ello (palanca manual bloqueada en las bombas ma-
nuales y empuñaduras adicionales en las bombas
de pie). No utilizar los acoplamientos rápidos ni las
mangueras hidráulicas como empuñaduras de
transporte. En caso necesario, se debe utilizar un
dispositivo de elevación adecuado.
Si las condiciones ambientales durante el transpor-
te son muy diferentes de las condiciones prescritas
para el funcionamiento, el juego de bomba hidráu-
lica no debe utilizarse inmediatamente después del
transporte. Las bombas hidráulicas deben guardar-
se y usarse en las condiciones ambientales indica-
das. Además, unas condiciones ambientales inade-
cuadas ponen en riesgo la salud de los operarios.
Se debe proteger la bomba del fuego, el calor y las
proyecciones de partículas de soldadura.
Condiciones ambientales necesarias:
v
Humedad del aire máxima del 65%,
no condensable
v
Entorno no agresivo en términos químicos
v
Temperatura:
– Bombas manuales entre +5 °C y +40 °C
– Bombas de pie (bomba de aire comprimido)
entre +5 °C y +35 °C
v
Entorno limpio
Almacenamiento
Se deben proteger todas las conexiones con las
tapas de protección adecuadas. Si la bomba hi-
dráulica se almacena con el depósito de aceite
lleno, el almacenamiento deberá efectuarse a una
distancia segura de fuentes de calor y de sustan-
cias oxidantes. El lugar de almacenamiento debe
estar suficientemente ventilado, con una tempera-
tura que oscile entre +5 °C y +30 °C.
Si no se utiliza la bomba de pie durante más de
60 días, se deberá poner en funcionamiento duran-
te algunos minutos en marcha sin carga. En caso
contrario, se podrían ocasionar daños, ya que las
bolas se pueden pegar al interior de la bomba.
Conexión neumática
La bomba de pie PUMP1000-5L-AIR se acciona con
aire comprimido. Las condiciones necesarias para
la conexión de aire comprimido son las siguientes:
v
Suministro de aire:
500 l/min (utilizar la
unidad de mantenimiento de aire, no es
necesario un lubricador)
v
Presión p
AIR
: de 2,8 a 8,5 bar (p
AIR max
)
v
Conexión: rosca de conexión G1⁄4 (BSP)
Para evitar daños, atornillar la conexión neumática
con cuidado. Para algunas aplicaciones, es necesa-
rio ajustar con exactitud la presión inicial. Para ello,
debe ser posible reducir el suministro de aire de la
bomba de pie de aire comprimido.
Presión de servicio
La bomba hidráulica no puede utilizarse a un nivel
superior a la presión de servicio máxima permitida
p
max
, ver la placa de identificación y los datos téc-
nicos
u
36
. En ningún caso se debe superar la pre-
sión de servicio máxima permitida de la bomba hi-
dráulica, la manguera hidráulica o el consumidor
conectado. ¡Peligro de explosión!
El manómetro debe observarse continuamente du-
rante todo el funcionamiento.
Funcionamiento normal
Antes del montaje, comprobar si la manguera hi-
dráulica está conectada correctamente. Utilizar los
cables de seguridad para mangueras para evitar
que la manguera hidráulica se mueva rápidamente
bajo presión.
Durante el funcionamiento de la bomba hidráulica,
no se puede rellenar el aceite hidráulico bajo nin-
gún concepto. Algunos componentes, como la vál-
vula de descarga, podrían desplazarse involuntaria-
mente a causa del movimiento de la bomba.
¡Peligro de fuga de aceite hidráulico a alta presión!
Pueden ocasionarse lesiones graves.
Rellenar el aceite hidráulico solo cuando la bomba
se haya despresurizado.
Mantenimiento, detección y solución de averías
El mantenimiento de las bombas hidráulicas se
debe realizar periódicamente
u
88
. Schaeffler reco-
mienda encarecidamente utilizar solo recambios
originales y accesorios autorizados por Schaeffler
u
92
.
Solo el personal cualificado debe realizar los traba-
jos de mantenimiento y detección y solución de
averías, para lo que debe seguir las normativas de
prevención de accidentes. Para ello, es obligatorio
el uso del equipo de protección personal.
Enviar la bomba hidráulica para su reparación a
Schaeffler o a otro servicio de reparación especiali-
zado; se recomiendan servicios de reparación certi-
ficados por Schaeffler.
Unos niveles elevados de presión acústica pueden
ocasionar lesiones auditivas. Se requiere llevar pro-
tección auditiva durante el funcionamiento de la
bomba PUMP1000-5L-AIR.
Señales de seguridad de las bombas hidráulicas
En las bombas hidráulicas se han colocado señales
de seguridad y aviso que indican los riesgos corres-
pondientes. Todas las advertencias deben tenerse
en cuenta durante el uso de la bomba hidráulica.
IT
Disposizioni
di sicurezza generali
Viene descritto l’utilizzo dei set di pompe idrauli-
che, le persone autorizzate all’utilizzo degli stessi e
le avvertenze generali cui attenersi durante l’uso.
Esclusione della responsabilità
I danni riportati durante il trasporto devono essere
segnalati al corriere. Schaeffler non applica alcuna
garanzia in caso di reclami presentati in un secon-
do momento.
Qualora l’apparecchio o gli accessori siano stati
modificati o utilizzati in modo non conforme a
quanto prescritto, Schaeffler declina qualsiasi re-
sponsabilità per danni e anomalie di funzionamen-
to.
Uso conforme
Le pompe manuali PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L,
PUMP4000-1,6L e la pompa a pedale
PUMP1000-5L-AIR descritte sono set completi di
pompe idrauliche composti da corpo pompa, mano-
metro analogico, flessibile idraulico e collegamento
G1⁄4
u
34
. La tabella riporta l’uso conforme
u
e
.
Uso non conforme
La pompa idraulica può essere utilizzata esclusiva-
mente per gli scopi indicati nella tabella “Uso con-
forme”. L’utilizzo di comandi idraulici o di altri com-
ponenti idraulici, ad esempio, non è ammesso.
Inoltre, la pompa idraulica non deve essere utilizza-
ta in zone a rischio di esplosioni.
L’utilizzo inappropriato può provocare danni alle
persone o il danneggiamento della pompa idraulica.
Personale qualificato
La pompa idraulica deve essere azionata solo da
personale qualificato. Il personale qualificato:
v
Dispone di tutte le nozioni necessarie
v
È stato formato per operare con cuscinetti
volventi e utensili idraulici
v
Conosce tutti i pericoli e le indicazioni di
sicurezza
v
È autorizzato all’uso della pompa idraulica da
parte del responsabile della sicurezza
v
Ha letto e compreso integralmente il presente
manuale d’uso.
Pericoli
Da una pompa idraulica danneggiata, non riparata
a regola d’arte, montata in modo non corretto o uti-
lizzata in modo improprio può fuoriuscire olio
idraulico ad elevata pressione. L’olio idraulico che
fuoriesce ad elevata pressione può tagliare con
estrema facilità indumenti, pelle, muscoli e altri
tessuti. Di conseguenza possono verificarsi lesioni
gravissime, anche mortali, e danni materiali.
Per questo motivo utilizzare esclusivamente pompe
idrauliche non danneggiate e montate a regola
d’arte nell’ambito dell’uso conforme. Schaeffler
consiglia vivamente di far eseguire riparazioni
esclusivamente a personale esperto, vedere anche
capitolo “Eliminazioni di guasti”.
Dispositivi di protezione
I dispositivi di protezione individuale devono pro-
teggere il personale da eventuali danni alla salute.
Utilizzare dispositivi di protezione individuale alla
messa in esercizio, durante l’utilizzo della pompa
Equipamento de proteção
O equipamento de proteção pessoal visa proteger o
pessoal contra danos à saúde. O equipamento de
proteção pessoal sempre deve ser utilizado no co-
missionamento, na utilização da bomba hidráulica
para a instalação e desinstalação de rolamentos
bem como nos serviços realizados na bomba hi-
dráulica.
Eles consistem em sapatos de proteção, luvas de
proteção e óculos de proteção.
Além disso, no caso da bomba pneumática
PUMP1000-5L-AIR deve-se usar adicionalmente um
protetor auditivo.
Instruções de segurança
As seguintes instruções de segurança devem ser
observadas nos trabalhos com a bomba hidráulica.
Mais informações sobre riscos e comportamentos
são encontradas nas descrições de operação da
bomba hidráulica , M1 – M5
u
43
.
Instruções de segurança para porcas hidráulicas
são encontradas no manual de instruções das por-
cas hidráulicas; para as porcas hidráulicas HYDNUT
da Schaeffler
u
t
BA
04
.
Transporte, condições ambientais
A bomba deve ser carregada exclusivamente pelas
alças previstas para isso (nas bombas acionadas a
mão: alças manuais travadas, na bomba de pé:
alças extras). Não utilize os acoplamentos rápidos
e/ou as mangueiras hidráulicas flexíveis como
alças para transporte. Se necessário, utilize equi-
pamento de elevação apropriado.
Se as condições ambientais durante o transporte
forem muito diferentes daquelas especificadas
para o uso da bomba, o conjunto de bomba hidráu-
lica não pode ser utilizado imediatamente.
A bomba hidráulica deve ser armazenada e opera-
da nas condições ambientais especificadas. Condi-
ções ambientais inadequadas, além disso, colocam
em risco a saúde do pessoal que vai operar a
bomba. A bomba deve ser protegida contra chama,
calor e respingos de solda.
Condições ambientais necessárias:
v
Umidade do ar de no máximo 65%, sem
condensação
v
Ambiente não agressivo quimicamente
v
Temperatura:
– bombas manuais, de +5 °C até +40 °C
– bombas de pé (bombas pneumáticas),
de +5 °C até +35 °C
v
Ambiente limpo
Armazenamento
Todas as conexões devem ser providas de capas de
proteção adequadas. Se a bomba hidráulica for ar-
mazenada com tanque de óleo cheio, o armazena-
mento deve ser a uma distância segura de fontes
de calor e de materiais oxidativos. O depósito deve
ser suficientemente ventilado e a temperatura pre-
cisa estar entre +5 °C e+30 °C.
Se a bomba de pé não for utilizada por mais de
60 dias, ela deve ser colocara em funcionamento
em vazio por alguns minutos. A não observância
pode causar danos devido à possibilidade de ade-
são das esferas que estão no interior da bomba.
Conexão pneumática
A bomba de pé PUMP1000-5L-AIR é operada pneu-
maticamente. As condições necessárias para a co-
nexão do ar comprimido são:
v
Fornecimento de ar:
500 l/min
(utilizar unidade de manutenção do ar,
lubrificador não é necessário)
v
Pressão p
AIR
: 2,8 até 8,5 bar (p
AIR max
)
v
Conector: rosca de conexão G1⁄4 (BSP)
Rosqueie cuidadosamente o conector pneumático
para evitar danos. Em algumas aplicações, é neces-
sária a definição de uma pressão inicial exata. Para
isso, no fornecimento de ar para a bomba pneumá-
tica de pé é necessário prever a instalação de uma
opção de estrangulamento.
Pressão de operação
A bomba hidráulica pode ser operada a uma pres-
são operacional admissível máxima de p
max
, con-
sulte a plaqueta de tipo e os Dados técnicos
u
36
.
De nenhuma forma a pressão operacional admissí-
vel máxima da bomba hidráulica, da mangueira hi-
dráulica ou do consumidor conectado pode ser ul-
trapassada. Perigo devido a ruptura!
O manômetro deve ser observado continuamente
durante a operação.
Operação normal
Antes do processo de instalação, verifique se a
mangueira hidráulica está corretamente conectada.
Utilize abraçadeiras de segurança para evitar um
chicoteamento da mangueira hidráulica sob pres-
são.
Enquanto a bomba hidráulica estiver em uso, é
proibido reabastecer óleo hidráulico. Componentes
como, por exemplo, a válvula de alívio, poderiam
ser movidos acidentalmente. Perigo decorrente de
saída de óleo hidráulico sob alta pressão! Podem
ocorrer lesões graves.
Abasteça o óleo hidráulico somente quando a
bomba estiver despressurizada.
Manutenção, procura de falhas e
eliminação de falhas
Deve-se realizar a manutenção da bomba hidráuli-
ca regularmente
u
89
. A Schaeffler recomenda for-
temente o uso de peças de reposição originais e de
L
eq
= 80 dB(A) – L
pC
130 dB(C)
L
eq
= nível de pressão acústica de emissão
ponderado A (continuamente na operação)
L
pC
= nível de pressão acústica de emissão
ponderado C (aparece por um instante na
operação)
No caso de alto nível de pressão acústica podem
ocorrer danos no aparelho auditivo. Durante a ope-
ração da PUMP1000-5L-AIR é necessário o uso de
protetor auditivo.
Etiquetas de segurança nas bombas hidráulicas
Na bomba hidráulica há etiquetas de segurança e
de advertência de acordo com os riscos. Todas as
instruções também devem ser observadas durante
a utilização da bomba hidráulica.
NL
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Er wordt beschreven hoe onderdelen van de hy-
draulische pompsets moeten worden gebruikt, wie
de hydraulische pompen mogen bedienen en wat in
het algemeen bij de bediening in acht moet worden
genomen.
Uitsluiting van aansprakelijkheid
Transportschades moeten bij de transporteur gere-
clameerd worden. Gebreken die naderhand gerecla-
meerd worden, vallen niet onder de garantie van
Schaeffler!
Schaeffler kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade of storingen voortvloeiend uit wijzigin-
gen aan of een onjuist gebruik van het apparaat of
het toebehoren.
Gebruik voor het beoogde doel
De beschreven handpompen PUMP700-2L,
PUMP1000-2,2L, PUMP4000-1,6L en de voetpomp
PUMP1000-5L-AIR zijn complete hydraulische
pompsets, bestaande uit een pomplichaam, analo-
ge manometer, hydraulische slang en aansluiting
G1⁄4
u
34
. In de tabel wordt het gebruik voor het be-
oogde doel vermeld
u
e
.
Ander gebruik dan voor het beoogde doel
De hydraulische pomp mag uitsluitend voor de in
de tabel "Gebruik voor het beoogde doel" aangege-
ven doeleinden worden gebruikt. Niet toegestaan
zijn bijvoorbeeld het gebruik voor hydrostatische
aandrijvingen of andere hydraulische componen-
ten. Verder mag de hydraulische pomp niet in om-
gevingen met explosiegevaar worden gebruikt.
Gebruik voor iets anders dan het beoogde doel kan
leiden tot persoonlijk letsel of beschadiging van de
hydraulische pomp.
Gekwalificeerd personeel
De hydraulische pomp mag uitsluitend worden ge-
bruikt door gekwalificeerd personeel. Gekwalifi-
ceerd personeel:
v
beschikt over alle vereiste kennis;
v
is opgeleid voor werkzaamheden met
wentellagers en hydraulisch gereedschap;
v
is zich bewust van alle gevaren en
veiligheidsrichtlijnen;
v
heeft toestemming gekregen van de
veiligheidscoördinator voor het gebruik van een
hydraulische pomp;
v
heeft deze gebruikershandleiding volledig
gelezen en begrepen.
Gevaren
Uit een beschadigde, niet vakkundig gerepareerde,
ondeskundig gemonteerde of onvakkundig gebruik-
te hydraulische pomp kan hydraulische olie onder
hoge druk naar buiten komen. Onder hoge druk
naar buiten komende hydraulische olie dringt moei-
teloos door kleding, de huid, spieren en ander
weefsel. Mogelijke gevolgen zijn de dood of zeer
ernstig letsel en materiële schade.
onbedoeld worden bewogen. Gevaar door onder
hoge druk naar buiten komende hydraulische olie!
Er kan ernstig letsel ontstaan.
Vul de hydraulische olie uitsluitend bij wanneer de
pomp drukloos is.
Onderhoud, storingen zoeken en
storingen verhelpen
De hydraulische pomp moet regelmatig worden on-
derhouden
u
90
. Schaeffler adviseert uitsluitend
originele onderdelen en door Schaeffler geautori-
seerd toebehoren te gebruiken
u
92
.
Onderhoudswerkzaamheden en het zoeken en ver-
helpen van storingen mogen alleen door gekwalifi-
ceerde vakmensen worden uitgevoerd, met inacht-
neming van de ongevalpreventievoorschriften.
Daarbij moet de persoonlijke beschermingsuitrus-
ting worden gebruikt.
Stuur de hydraulische pomp voor reparatie naar
Schaeffler of een deskundig reparatiebedrijf – door
Schaeffler gecertificeerde bedrijven worden aanbe-
volen.
Afvalverwerking
Hydraulische olie of in olie gedrenkte materialen
moeten volgens de milieuvoorschriften worden af-
gevoerd.
Aanpassingen
De hydraulische pomp mag om veiligheidsredenen
niet worden aangepast. Wijzig de instellingen van
de veiligheidskleppen niet.
Hydraulische slang
Er is gevaar voor ernstig letsel door naar buiten
spuitende hydraulische olie als gevolg van een on-
geschikte, beschadigde of oude hydraulische slang.
Gevaar door barsten, omdat de hydraulische slang
bij overschrijding van de toegestane opslag- en ge-
bruiksperiode bros kan worden!
Gebruik uitsluitend originele hydraulische slangen.
De hydraulische slang moet op afstand worden ge-
houden van vuur, bijtende stoffen, scherpe randen,
schurende oppervlakken en extreme temperaturen.
Breng nooit opschriften aan, aangezien dit even-
eens schade kan veroorzaken. De hydraulische
slang mag nooit met externe krachten worden be-
last of geknikt of verdraaid worden. Bij de slangen
van de pompen PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L en
PUMP1000-5L-AIR moet een minimale buigradius
worden aangehouden van 70 mm, bij de
PUMP4000-1,6L van 200 mm. Vóór het aansluiten
van de hydraulische slang moeten alle koppe-
lingsonderdelen zowel op de slang als de hydrauli-
sche pomp en de verbruiker worden gereinigd. Vóór
de inbedrijfstelling van de pomp moet de hydrauli-
sche slang op beschadigingen worden gecontro-
leerd. Als tijdens het gebruik scheuren in de slang
zichtbaar worden, moet de druk direct worden ver-
laagd. Pak de slang in dat geval niet vast.
De toegestane maximale bedrijfsdruk van de hy-
draulische slang en de productiedatum (maand,
jaar) zijn op de slang gedrukt. De hogere drukwaar-
de op de hydraulische slang is niet de maximale be-
drijfsdruk p
max
, maar de barstdruk van de slang. De
toegestane maximale bedrijfsdruk mag niet worden
overschreden.
De manometer moet tijdens bedrijf voortdurend
worden geobserveerd. De hydraulische slang mag
maximaal 6 jaar na de productiedatum worden ge-
bruikt. De hydraulische slang mag uitsluitend wor-
den gedemonteerd als deze drukloos is.
Hydraulische olie
De hydraulische olie die tijdens het bedrijf wordt
gebruikt, moet schoon zijn en voldoen aan de ge-
specificeerde viscositeitsklasse
u
36
. Verontreinig-
de hydraulische olie kan afdichtingen beschadigen
en functiestoringen veroorzaken. Beschadigde af-
dichtingen moeten onmiddellijk worden vervangen.
Gebruik uitsluitend schone hydraulische olie.
Gevaar voor ernstige brandwonden door ontbran-
ding van hydraulische olie! Voorkom ontbrandings-
haarden, die met name kunnen ontstaan door
slijp-, las- of soldeerwerkzaamheden in de nabij-
heid van ontsnappende hydraulische olie.
Hydraulische olie kan irritatie van de huid en adem-
halingsorganen veroorzaken. Huidcontact moet zo
veel mogelijk worden vermeden. Veiligheidshand-
schoenen zijn verplicht. Bescherm onbedekte huid
met een vethoudende huidcrème. Adem geen dam-
pen of gassen in.
Risico van uitglijden door gelekte hydraulische olie!
Ook de kleinste hoeveelheden gelekte hydraulische
olie moeten worden opgeruimd. Gelekte hydrauli-
sche vloeistoffen moeten op worden opgeruimd,
dat er geen gevaar voor personen en het milieu ont-
staat. Anti-slip veiligheidsschoenen zijn verplicht.
Hydraulische olie is schadelijk voor het milieu. Hy-
draulische olie moet worden opgevangen en vak-
kundig worden opgeruimd of ingeleverd worden
voor hergebruik. Oude olie, hulp- en bedrijfsstoffen
dienen volgens de bijbehorende veiligheidsinfor-
matiebladen van de smeermiddelenfabrikant te
worden opgeruimd. Hulpmiddelen moeten op de
juiste wijze worden opgeruimd als ze olie bevatten,
een poetsdoek moet bijvoorbeeld als speciaal afval
worden afgevoerd. De wettelijke bepalingen moe-
ten in acht worden genomen.
Overige gevaren
Letselgevaar door lekkende hydraulische olie, als:
v
de slang tussen de hydraulische pomp en de
verbruiker (bijv. hydraulische moer) niet volgens
de voorschriften is aangesloten;
v
koppelingsmof of koppelingsnippel niet goed
zijn aangesloten of beschadigd zijn;
个人防护装备包括安全鞋、安全手套和护目镜。
在使用压缩空气驱动泵
PUMP1000-5L-AIR
时,
也有必要使用听力保护装置。
安全规定
操作液压泵时必须遵守以下安全规定。更多关于危
险性和特定操作程序的指南可以在液压泵的操作说
明
M1 – M5
中找到
u
43
。
液压螺母的安全规定可在液压螺母的用户手册中找
到;请参阅舍弗勒液压螺母
HYDNUT
的安全规定
u
t
BA
04
。
运输和环境条件
只能使用为此目的提供的把手来搬运泵(手动泵:
锁定的手柄,脚踏泵:额外的把手)。快速联接器
和/或柔性液压软管不得用作运输把手。如有必要,
必须使用合适的起吊装置。
如果运输过程中的环境条件与操作使用时所要求的
环境条件相差很大,则必须立即停止使用液压泵套
件。必须在规定的环境条件下储存和操作液压泵。
不适当的环境条件可能会危及操作人员的健康。
必须保护泵免受火焰、热量和焊接飞溅的影响。
必要环境条件:
v
最大湿度
65%
,无冷凝
v
环境中无侵蚀性化学物质
v
温度:
– 手动泵从
+5 °C
到
+40 °C
– 脚踏泵(压缩空气驱动泵)从
+5 °C
到
+35 °C
v
洁净的环境
储存
所有接头必须配备合适的端盖。如果液压泵是在油
罐装满的情况下储存,则储存时必须与热源和能够
造成氧化的物质保持安全距离。储存设施必须通风
良好,温度必须介于
+5 °C
至
+30 °C
之间。
如果脚踏泵超过
60
天未使用,则应空载运行泵几
分钟。否则可能会导致损坏,因为泵内的滚珠可能
会粘在一起。
气动接头
脚踏泵
PUMP1000-5L-AIR
由压缩空气驱动。压缩
空气连接的必要前提条件如下:
v
供气:
500 l/min
(使用气动三联件,
不需要加油器)
v
压力
p
AIR
:
2.8
至
8.5 bar (p
AIR max
)
v
接头:
G1⁄4
(
BSP
) 螺纹接头
为了防止损坏,必须小心地拧入气动接头。对于某
些应用,必须精确设置启动压力。为此,必须在压
缩空气驱动脚踏泵的供气装置中提供节气阀选件。
工作压力
液压泵的工作压力不得高于最大允许工作
压力
p
max
,请参见铭牌和技术参数
u
36
。在任何
情况下,都不得超过液压泵、液压软管或连接的消
耗装置的最大允许压力。破裂可能导致危险。
在操作过程中,必须持续监测压力表。
正常操作
在进行安装前,检查液压软管是否正确连接。使用
软管紧固件防止液压软管在压力下甩动。
当液压泵运行时,在任何情况下都不得添加液压
油。当泵移动时,安全阀等部件可能会意外移动。
液压油在高压下泄漏可能导致危险。
这会造成重伤。
只有在泵无压力时,才能添加液压油。
维护、故障排除和纠正
必须对液压泵进行定期维护
u
91
。舍弗勒强烈建议
仅使用舍弗勒授权的原装替换零件和附件
u
92
。
维护工作、故障排除和纠正只能由具有资质的专业
人员按照事故预防规定执行。在这种情况下,必须
使用个人防护装备。
将液压泵送到舍弗勒或专业维修公司(推荐送到经
舍弗勒认证的公司)进行维修。
处置
必须使用符合环境要求的方法来处理液压油或浸油
材料。
改装
出于安全原因,不得改装液压泵。请勿更改安全阀
的设置。
液压软管
如果使用了不合适、已损坏或老旧的液压软管,可
能会因为液压油喷出而导致重伤。破裂风险,因为
如果超过允许的储存和使用时间,液压软管可能会
变脆。
请仅使用原装液压软管。液压软管必须远离火源、
腐蚀性材料、尖锐楞边、磨蚀性表面和极端温度。
切勿对其进行标记,因为这也会造成损坏。液压软
管绝不能遭受外力作用、被扭结或旋转。
PUMP700-2L
、
PUMP1000-2,2L
和
PUMP1000-5L-AIR
泵的软管必须符合
70 mm
的最
小弯曲半径,而 PUMP4000-1,6L 泵的软管必须符
合
200 mm
的最小弯曲半径。在连接液压软管之
前,必须清洁软管的所有联接件以及液压泵和消耗
装置。在调试泵之前,必须检查液压泵是否损坏。
如果在运行过程中软管出现裂缝,必须立即释放压
力。在任何情况下都不要触摸软管。
软管上印有液压软管的最大允许工作压力和制造日
期(年月)。液压软管上的较高压力值不是最大工
作压力
p
max
,而是软管的破裂压力。绝不能超过最
大允许工作压力。
在操作过程中,必须持续监测压力表。液压软管从
制造日期起最多可使用
6
年。液压软管只有在无压
力时才能断开。
液压油
操作中所用的液压油必须洁净并具有指定的粘度等
级
u
36
。受污染的液压油会损坏密封件并导致故障
。必须立即更换损坏的密封件。只能使用洁净的液
压油。
L
pC
= livello di pressione acustica dell’emissione
ponderato C (si presenta temporaneamente
durante l’esercizio)
L’elevato livello di pressione acustica può causare
danni all’udito. Durante l’utilizzo della
PUMP1000-5L-AIR indossare paraorecchie.
Cartelli di sicurezza sulle pompe idrauliche
Sulla pompa idraulica sono applicati cartelli di si-
curezza e di avvertimento relativi ai pericoli. È inol-
tre necessario osservare tutte le indicazioni durante
l’utilizzo della pompa idraulica.
PT
Disposições gerais
de segurança
Este manual descreve como os conjuntos de bomba
hidráulica devem ser utilizados, quem pode operá-
-los e o que deve ser observado de um modo geral
em sua operação.
Exclusão de responsabilidade
Danos ocorridos no transporte devem ser reclama-
dos junto ao fornecedor. A Schaeffler não prestará
garantia no caso de danos reclamados posterior-
mente.
A Schaeffler não se responsabiliza por danos e in-
terrupções do serviço se o equipamento ou os
acessórios foram modificados ou utilizados de
forma inadequada.
Uso previsto
As bombas manuais PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L
e PUMP4000-1,6L e a bomba de pé
PUMP1000-5L-AIR descritas são conjuntos de
bomba hidráulica completos que consistem em
corpo da bomba, manômetro analógico, mangueira
hidráulica e conector G1⁄4
u
34
. Na tabela consta o
seu uso previsto
u
e
.
Uso diferente do previsto
A bomba hidráulica deve ser utilizada somente de
acordo com o “Uso previsto” indicado na tabela.
Não é permitido, por exemplo, o uso de acionamen-
tos hidrostáticos ou outros componentes hidráuli-
cos. Além disso, a bomba hidráulica não pode ser
utilizada em áreas com risco de explosão.
O uso diferente do previsto pode causar lesões cor-
porais ou danificar a bomba hidráulica.
Pessoal qualificado
Somente pessoal qualificado pode operar a bomba
hidráulica. Pessoal qualificado:
v
Possui todos os conhecimentos necessários
v
Foi treinado para trabalhar com rolamentos e
ferramentas hidráulicas
v
Conhece todos os perigos e as instruções de
segurança
v
Tem autorização do responsável pela segurança
para utilizar uma bomba hidráulica
v
Leu e compreendeu todo este manual de
instruções.
Perigos
Possibilidade de vazamento de óleo sob alta pres-
são de uma bomba hidráulica danificada, que não
tenha sido reparada por um técnico adequado ou
que seja utilizada diferentemente do previsto. A
saída de óleo hidráulico sob alta pressão atravessa
facilmente roupas, pele, músculos e outros tecidos.
Consequências possíveis são morte, lesões muito
graves e danos materiais.
Por esse motivo, só é permitido utilizar uma bomba
hidráulica em perfeito estado e instalada correta-
mente e de acordo com o seu uso previsto.
A Schaeffler recomenda fortemente que os reparos
sejam efetuados somente por pessoal especiali-
zado, também consulte o capítulo “Eliminação de
falhas”.
acessórios autorizados pela Schaeffler
u
92
.
Serviços de manutenção, procura de falhas e elimi-
nação de falhas somente podem ser executados
por pessoal qualificado e observando as normas
contra acidentes. Nesses processos, sempre usar
os equipamentos de proteção pessoal.
Envie a bomba hidráulica para a Schaeffler para re-
paros ou para uma oficina especializada. Recomen-
damos as empresas certificadas pela Schaeffler.
Descarte
O óleo hidráulico ou os materiais impregnados com
óleo devem ser descartados de forma ambiental-
mente correta.
Modificação
Por motivos de segurança, é proibido realizar modi-
ficações na bomba. Não altere as configurações
das válvulas de segurança.
Mangueira hidráulica
Possibilidade de lesões graves decorrentes de jatos
de óleo hidráulico devido a mangueira hidráulica
inadequada, danificada ou velha! Risco de ruptura
devido à possibilidade de fragilização da manguei-
ra hidráulica por ultrapassar o tempo permitido de
utilização e armazenamento!
Utilize somente mangueiras hidráulicas originais.
Mantenha a mangueira hidráulica afastada de fogo,
materiais corrosivos, arestas afiadas, superfícies
abrasivas e temperaturas extremas. Nunca aplique
adesivos nela, pois também podem danificá-la.
A mangueira hidráulica jamais pode ser exposta
a cargas externas, dobrada ou torcida. No caso
das mangueiras das bombas PUMP700-2L,
PUMP1000-2,2L e PUMP1000-5L-AIR deve-se man-
ter um raio de dobramento mínimo de 70 mm e na
bomba PUMP4000-1,6L, um raio de dobramento
mínimo de 200 mm. Antes de conectar a mangueira
hidráulica, deve-se realizar a limpeza de todos os
componentes de acoplamento tanto na mangueira
quanto na bomba hidráulica e nos consumidores.
Antes do comissionamento da bomba, a mangueira
hidráulica deve ser inspecionada para verificar a
presença de danos. Se durante a operação forem
identificadas fissuras na mangueira, aliviar a pres-
são imediatamente. De forma nenhuma, toque na
mangueira.
A pressão operacional máxima admissível da man-
gueira hidráulica e a data de fabricação (mês, ano)
estão impressas na mangueira. O valor mais alto da
pressão na mangueira hidráulica não é a pressão
operacional máxima p
max
, mas a pressão de ruptu-
ra da mangueira. A pressão operacional máxima
admissível jamais pode ser ultrapassada.
O manômetro deve ser observado continuamente
durante a operação. A mangueira hidráulica pode
ser utilizada até no máximo seis (6) anos após a
data de fabricação. A mangueira hidráulica só pode
ser desinstalada no estado despressurizado.
Óleo hidráulico
O óleo hidráulico utilizado na operação deve estar
limpo e ter a classe de viscosidade indicada
u
36
.
Óleo hidráulico sujo pode danificar as vedações e
causar problemas no funcionamento. Vedações da-
nificadas devem ser substituídas imediatamente.
Utilize somente óleo hidráulico limpo.
Risco de queimaduras graves por inflamação do
óleo hidráulico! Evite fontes de inflamação bem
como principalmente serviços de corte e quaisquer
trabalhos de soldagem perto de óleo hidráulico
derramado.
O óleo hidráulico pode irritar a pele e os órgãos res-
piratórios. Evitar ao máximo o contato com a pele.
Use luvas de proteção. Pele descoberta deve ser
protegida com creme oleoso para a pele. Não inspi-
re vapores e evaporações.
Risco de escorregamento devido a óleo hidráulico
derramado! Mesmo quantidades mínimas derrama-
das de óleo hidráulico devem ser removidas. Fluí-
dos hidráulicos derramados devem ser removidos
de forma que não haja nenhum risco para pessoas
e meio ambiente. Use luvas de segurança antider-
rapantes.
O óleo hidráulico é nocivo para o meio ambiente.
O óleo hidráulico deve ser coletado e descartado
de forma correto ou enviado para reprocessamento.
Óleo velho e materiais de consumo devem ser des-
cartados de acordo com as folhas de dados de se-
gurança do fabricante do lubrificante. Materiais au-
xiliares devem ser descartados de forma adequada
quando contêm óleo, por exemplo, panos de limpe-
za nos resíduos perigosos. Siga as especificações
legais.
Demais riscos
Risco de lesão por jatos de óleo se:
v
A mangueira entre a bomba hidráulica e o
consumidor (por exemplo, porca hidráulica) não
foi conectada de acordo com as especificações.
v
A luva de acoplamento ou o bico de
acoplamento não foram conectados
corretamente ou estão danificados.
v
A bomba hidráulica está submetida a pressão e
a mangueira hidráulica é desinstalada do corpo
da bomba ou do consumidor.
v
A mangueira hidráulica é desmontada
imediatamente após o uso e o circuito de carga
ainda não foi completamente despressurizado.
Emissões de ruído aéreo
A emissão de ruído aéreo da bomba pneumática
PUMP1000-5L-AIR é classificada da seguinte
maneira:
Daarom mag uitsluitend een onbeschadigde, vak-
kundig gemonteerde hydraulische pomp voor de
beoogde doelen worden gebruikt. Schaeffler advi-
seert dringend reparaties uitsluitend door vakkun-
dig personeel te laten uitvoeren, zie ook hoofdstuk
"Storingen verhelpen".
Beschermingsuitrusting
De persoonlijke beschermingsuitrusting dient het
personeel te behoeden voor gezondheidsrisico's.
Bij de inbedrijfstelling, het gebruik van de hydrauli-
sche pomp voor de montage en demontage van
wentellagers en bij werkzaamheden aan de hydrau-
lische pomp moet de persoonlijke beschermingsuit-
rusting worden gebruikt.
De persoonlijke beschermingsuitrusting bestaat uit
veiligheidsschoenen, veiligheidshandschoenen en
een veiligheidsbril.
Bij de door perslucht aangedreven pomp
PUMP1000-5L-AIR is bovendien gehoorbescher-
ming noodzakelijk.
Veiligheidsvoorschriften
De onderstaande veiligheidsvoorschriften moeten
tijdens werkzaamheden met de hydraulische pomp
in acht worden genomen. Meer informatie over risi-
co's en specifieke aanwijzingen voor de werkwijze
vindt u in de beschrijvingen voor het gebruik van de
hydraulische pomp, M1 – M5
u
43
.
Veiligheidsvoorschriften voor hydraulische moeren
vindt u in de gebruikershandleiding van de hydrau-
lische moeren; naar Schaeffler-hydraulische moe-
ren HYDNUT
u
t
BA
04
.
Transport, omgevingsomstandigheden
De pomp mag uitsluitend aan de daarvoor bestem-
de handgrepen (bij handpompen: vergrendelde
handgreep, bij voetpomp: extra handgrepen) wor-
den gedragen. Gebruik de snelkoppelingen en/of
de flexibele hydraulische slangen niet als hand-
greep voor transport. Indien nodig kan een geschikt
hijswerktuig worden gebruikt.
Indien de omgevingsomstandigheden tijdens trans-
port sterk afwijken van de omgevingsomstandighe-
den die zijn voorgeschreven voor het gebruik van
het apparaat, mag de hydraulische pomp niet me-
teen worden gebruikt. De hydraulische pomp moet
onder de voorgeschreven omgevingsomstandighe-
den worden opgeslagen en gebruikt. Ongeschikte
omgevingsomstandigheden brengen bovendien de
gezondheid van het bedieningspersoneel in gevaar.
De pomp moet worden beschermd tegen brand,
hitte en lasspatten.
Vereiste omgevingsomstandigheden:
v
Luchtvochtigheid maximaal 65%, niet
condenserend;
v
Geen chemisch agressieve omgeving;
v
Temperatuur:
– handpompen van +5 °C tot +40 °C;
– voetpomp (door perslucht aangedreven pomp)
van +5 °C tot +35 °C;
v
Schone omgeving.
Opslag
Alle aansluitingen dienen te worden voorzien van
geschikte beschermkappen. Als de hydraulische
pomp met een volle olietank wordt opgeslagen,
moet de opslagplaats op een veilige afstand van
warmtebronnen en mogelijk oxiderende stoffen lig-
gen. De opslagplaats moet voldoende geventileerd
worden en de temperatuur moet 5 °C en
+30 °C liggen.
Als de voetpomp meer dan 60 dagen niet wordt ge-
bruikt, moet deze enkele minuten onbelast draaien
voordat deze in gebruik wordt genomen. Het nege-
ren van deze instructies kan leiden tot schade,
omdat de kogels in de pomp kunnen gaan vastplak-
ken.
Pneumatische aansluiting
De voetpomp PUMP1000-5L-AIR wordt aangedreven
door perslucht. De vereiste voorwaarden voor de
persluchtaansluiting zijn:
v
Luchttoevoer:
500 l/min (luchtbehandelings-
unit gebruiken, olienevelaar niet nodig)
v
Druk p
AIR
: 2,8 tot 8,5 bar (p
AIR max
)
v
Aansluiting: Schroefdraadaansluiting G1⁄4 (BSP).
Draai de pneumatische aansluiting zorgvuldig vast
om beschadigingen te voorkomen. Voor sommige
toepassingen moet de startdruk exact worden inge-
steld. Daarvoor moet een smoorvoorziening worden
aangebracht in de luchttoevoer van de door pers-
lucht aangedreven voetpomp.
Bedrijfsdruk
De hydraulische pomp mag hooguit met de maxi-
maal toegestane bedrijfsdruk p
max
worden ge-
bruikt, zie typeplaatje en technische gegevens
u
36
. In geen geval mag de maximaal toegestane
bedrijfsdruk van de hydraulische pomp, de hydrau-
lische slang of de aangesloten verbruiker worden
overschreden. Gevaar door barsten!
De manometer moet tijdens bedrijf voortdurend
worden geobserveerd.
Normaal bedrijf
Controleer voorafgaand aan de montage of de hy-
draulische slang correct is aangesloten. Gebruik de
slangborgingen om te voorkomen dat de hydrauli-
sche slang onder druk wegschiet.
Wanneer de hydraulische pomp in gebruik is, mag
er onder geen enkele voorwaarde hydraulische olie
worden bijgevuld. Onderdelen zoals het aftapven-
tiel kunnen door de beweging van de pomp
v
de hydraulische pomp onder druk staat en de
hydraulische slang van het pomplichaam of de
verbruiker wordt gedemonteerd;
v
de hydraulische slang direct na gebruik wordt
gedemonteerd en de druk nog niet volledig is
weggevallen.
Luchtgeluidsemissie
De luchtgeluidsemissie van de door perslucht aan-
gedreven pomp PUMP1000-5L-AIR wordt als volgt
ingedeeld:
L
eq
= 80 dB(A) – L
pC
130 dB(C)
L
eq
= A-gewogen geluidsdrukniveau
(continu tijdens bedrijf)
L
pC
= C-gewogen geluidsdrukniveau
(kortstondig tijdens bedrijf)
Bij een hoog geluidsdrukniveau is gehoorschade
mogelijk. Tijdens het gebruik van de
PUMP1000-5L-AIR moet gehoorbescherming wor-
den gedragen.
Veiligheidsborden op de hydraulische pompen
Op de hydraulische pomp zijn veiligheids- en waar-
schuwingsborden aangebracht die de mogelijke ge-
varen aanduiden. Alle aanwijzingen moeten bij het
gebruik van de hydraulische pomp extra in acht
worden genomen.
ZH
一般安全规定
用户手册中提供了有关液压泵套件使用方法、
液压泵使用人员以及使用过程中的一般注意事项的
说明。
免责声明
如果运输途中发生任何损坏,必须以投诉的形式报
告给承运人。对于任何受到回顾性投诉的故障,舍
弗勒不承担任何责任。
对于因不当改装或使用本设备或附件而导致的任何
损坏或故障,舍弗勒不承担任何责任。
按预定用途使用
所述手动泵
PUMP700-2L
、
PUMP1000-2,2L
、
PUMP4000-1,6L
和脚踏泵
PUMP1000-5L-AIR
是包
含泵体、模拟压力表、液压软管和
G1⁄4
接头的完
整液压泵套件
u
34
。表中列出了它们的预定用途
u
e
。
不按预定用途使用
液压泵只能用于“预定用途”表中所述的用途。
例如,它不得用于操作静液压驱动器或其他液压部
件。此外,液压泵也不得用于有爆炸风险的环
境中。
不按预定用途使用可能会导致人员受伤或者液压泵
损坏。
具有资质的人员
液压泵只能由具有资质的人员使用。具有资质的人
员是指:
v
具备所有必要知识
v
接受过有关滚动轴承和液压工具的培训
v
了解所有危险和安全指南
v
由安全协调员授权使用液压泵
v
已充分阅读并理解本用户手册的人员。
危险
如果液压泵受损、未正确维修、安装不正确或使用
不当,液压油可能会在高压下泄漏。在高压下泄漏
的液压油很容易刺穿衣服、皮肤、肌肉和其
他组织。这可能会造成死亡或重伤以及财产损
失等后果。
因此,液压泵必须完好无损、正确安装且用于预定
用途。舍弗勒强烈建议维修只能由具有资质的人员
执行,另请参见“故障解决”一章。
防护装备
个人防护装备旨在保护操作人员免受健康危害。在
调试或使用液压泵、安装和拆卸滚动轴承以及操作
液压泵时,必须使用个人防护装备。
液压油着火可能造成严重烧伤。请避免在溢出的液
压油周围出现火源,尤其应避免切割、钎焊和焊接
作业。
液压油可能刺激皮肤和呼吸器官。请尽可能避免接
触皮肤。必须佩戴安全手套。必须用护肤霜保护裸
露的皮肤。切勿吸入蒸汽或油雾。
液压油泄漏可能导致打滑风险。即使泄漏的液压油
非常少,也必须予以清除。必须对泄漏的液压液加
以导流,以免对人员和环境造成危害。必须穿着防
滑安全鞋。
液压油对环境有害。必须正确收集和处置或循环利
用液压油。必须根据润滑油制造商提供的相应安全
数据表处置任何旧油或间接工艺材料。必须正确处
置含油的其他材料,如沾染了特殊废料的抹布。
必须遵守法律要求。
残留危险
在以下情况下,液压油喷出可能导致受伤风险:
v
液压泵和消耗装置(例如液压螺母)之间的软管
管路未按规定连接
v
联接套筒或联接头未正确连接或已损坏
v
液压泵承受压力,并且液压软管已从泵体或消耗
装置上拆下
v
液压软管在应用后立即被拆下,并且负载回路尚
未完全释放压力。
空气传声发射
压缩空气驱动泵
PUMP1000-5L-AIR
的空气传声发
射分类如下:
L
eq
= 80 dB(A) – L
pC
130 dB(C)
L
eq
= A
加权发射声压级(运行中连续发声)
L
pC
= C
加权发射声压级(运行中短暂发声)
在高声压级下,听力可能会受损。
在
PUMP1000-5L-AIR
运行期间,必须佩戴听力保
护装置。
液压泵上的安全标志
液压泵上应使用与危险相应的安全和警告标志。在
使用液压泵时,还必须遵守}所有的指南。
Gli interventi di manutenzione, individuazione ed
eliminazione guasti devono essere eseguiti solo da
personale specializzato qualificato e nel rispetto
delle norme antinfortunistiche. Durante gli inter-
venti indossare i dispositivi di protezione indivi-
duale.
Inviare la pompa idraulica per la riparazione a
Schaeffler o ad una ditta di riparazioni competente
– Si consigliano ditte certificate da Schaeffler.
Smaltimento
L’olio idraulico o materiali impregnati d’olio devono
essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente.
Modifiche
Per motivi di sicurezza non è consentito modificare
la pompa idraulica. Non modificare le impostazioni
delle valvole di sicurezza.
Flessibile idraulico
Possibile rischio di gravi lesioni dovute a fuoriusci-
te di olio idraulico da flessibile idraulico non adat-
to, danneggiato od obsoleto! Pericolo di scoppio,
poiché il flessibile idraulico può infragilire al supe-
ramento dei tempi consentiti per l’utilizzo e per
l’immagazzinamento!
Utilizzare soltanto flessibili idraulici originali. Tene-
re lontano il flessibile idraulico da fuoco, materiali
corrosivi, spigoli vivi, superfici abrasive e tempera-
ture estreme. Non scriverci mai sopra, poiché anche
questo può causare danneggiamenti. Il flessibile
idraulico non deve mai essere sottoposto a forze
esterne, piegato o torto. Per i flessibili delle pompe
PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L e PUMP1000-5L-AIR
osservare un raggio minimo di curvatura di 70 mm,
per la PUMP4000-1,6L di 200 mm. Prima di collega-
re il flessibile idraulico pulire tutti i pezzi di raccor-
do sia sul flessibile sia sulla pompa idraulica e
sulle utenze. Prima della messa in funzione della
pompa è necessario verificare se sul flessibile
idraulico sono presenti danneggiamenti. Se duran-
te l’utilizzo sono visibili incrinature sul flessibile,
ridurre immediatamente la pressione. Non toccare
in nessun caso il flessibile.
La pressione d’esercizio massima ammessa dal
flessibile idraulico e la data di produzione (mese,
anno) sono impresse sul flessibile stesso. Il valore
più alto della pressione sul flessibile idraulico non
si riferisce alla pressione d’esercizio massima p
max
,
ma alla pressione di scoppio del flessibile. La pres-
sione d’esercizio massima ammessa non deve mai
essere superata.
Il manometro deve essere costantemente monitora-
to durante l’esercizio. Il flessibile idraulico deve es-
sere utilizzato solo per 6 anni al massimo dalla
data di produzione. Smontare il flessibile idraulico
solo in assenza di pressione.
Olio idraulico
L’olio idraulico utilizzato durante il funzionamento
deve essere pulito e avere la classe di viscosità pre-
scritta
u
36
. L’olio idraulico sporco può danneggia-
re le guarnizioni e causare malfunzionamenti. Le
guarnizioni danneggiate devono essere sostituite
immediatamente. Utilizzare esclusivamente olio
idraulico pulito.
Rischio di gravi ustioni dovute alla combustione
dell’olio idraulico! Evitare fonti di accensione come
in particolare lavori di taglio, saldatura e brasatura
in prossimità di olio idraulico fuoriuscito.
L’olio idraulico può causare irritazioni alla pelle e
agli organi respiratori. Evitare quanto più possibile
il contatto con la cute. Indossare guanti protettivi.
Proteggere la pelle scoperta con una crema. Non
inalare vapori ed esalazioni.
Pericolo di scivolare a causa della fuoriuscita di olio
idraulico! Rimuovere anche le più piccole quantità
di olio idraulico fuoriuscito. I liquidi idraulici fuoriu-
sciti devono essere rimossi in modo da non costitu-
ire pericolo per le persone e l’ambiente. Indossare
scarpe antinfortunistiche antiscivolo.
L’olio idraulico è dannoso per l’ambiente. L’olio
idraulico deve essere raccolto e smaltito a regola
d’arte, oppure rigenerato. L’olio usato, i materiali
ausiliari e d’esercizio devono essere smaltiti secon-
do le relative schede di sicurezza del produttore di
lubrificante. I materiali ausiliari devono essere
smaltiti a regola d’arte se contengono olio, ad
esempio i panni nei rifiuti speciali. Osservare le re-
lative disposizioni di legge.
Rischi residui
Pericolo di lesioni causate da spruzzi di olio
idraulico se:
v
Il tubo flessibile tra la pompa idraulica e le
utenze (ad esempio ghiera idraulica) non è
collegato secondo quanto prescritto
v
Il giunto o il nipplo di accoppiamento non sono
collegati correttamente o sono danneggiati
v
La pompa idraulica è pressurizzata e il flessibile
idraulico viene smontato dal corpo pompa o
dall’utenza
v
Il flessibile idraulico viene smontato subito dopo
l’uso e il circuito di carica non è ancora
completamente depressurizzato.
Emissioni di rumore aereo
L’emissione di rumore aereo della pompa
PUMP1000-5L-AIR ad azionamento pneumatico è
classificata come segue:
L
eq
= 80 dB(A) – L
pC
130 dB(C)
L
eq
= livello di pressione acustica dell’emissione
ponderato A (continuamente durante
l’esercizio)
idraulica per il montaggio e lo smontaggio dei
cuscinetti volventi e in caso di interventi sulla
pompa idraulica.
I dispositivi di protezione individuale consistono in
scarpe antinfortunistiche, guanti e occhiali di prote-
zione.
Per l’utilizzo della pompa PUMP1000-5L-AIR ad
azionamento pneumatico, sono necessari anche
paraorecchie.
Prescrizioni di sicurezza
Durante il lavoro con la pompa idraulica si devono
osservare le seguenti prescrizioni di sicurezza. Per
ulteriori indicazioni sui pericoli e indicazioni sul
comportamento da tenere, consultare le descrizioni
del funzionamento della pompa idraulica, M1 – M5
u
43
.
Le prescrizioni di sicurezza per le ghiere idrauliche
sono riportate nel manuale d’uso delle ghiere stes-
se; ghiere idrauliche HYDNUT Schaeffler
u
t
BA
04
.
Trasporto, condizioni ambientali
La pompa deve essere trasportata utilizzando
esclusivamente le impugnature previste allo scopo
(in caso di pompe manuali: leva manuale bloccata,
in caso di pompa a pedale: impugnature aggiunti-
ve). Non utilizzare come impugnature per il traspor-
to i raccordi ad attacco rapido e/o i flessibili idrauli-
ci. All’occorrenza servirsi di un dispositivo di
sollevamento adeguato.
Qualora le condizioni ambientali presenti durante il
trasporto si discostino notevolmente da quelle pre-
viste per il funzionamento del set di pompe idrauli-
che, queste ultime non possono essere messe subi-
to in funzione. La pompa idraulica deve essere
immagazzinata attenendosi alle condizioni ambien-
tali indicate. Condizioni ambientali non adatte co-
stituiscono inoltre un pericolo per la salute
dell’operatore. Proteggere la pompa da fiamme, ca-
lore e spruzzi di saldatura.
Condizioni ambientali necessarie:
v
Umidità dell’aria massima 65%,
non condensante
v
Ambiente circostante chimicamente non
aggressivo
v
Temperatura:
– Pompe manuali da +5 °C a +40 °C
– Pompa a pedale (pompa ad azionamento
pneumatico) da +5 °C a +35 °C
v
Ambiente pulito
Immagazzinamento
Tutti i collegamenti devono essere dotati dei relativi
coperchi di protezione. Se la pompa idraulica è im-
magazzinata con il serbatoio dell’olio pieno,
l’immagazzinamento deve avvenire a distanza di si-
curezza da fonti di calore e materiali ossidabili. Il
magazzino deve essere aerato a sufficienza, con
temperatura compresa tra +5 °C e +30 °C.
Se la pompa a pedale non viene utilizzata per oltre
60 giorni, metterla in funzione per alcuni minuti con
il motore al minimo. La mancata osservanza può
causare danneggiamenti, poiché le sfere all’interno
della pompa possono incollarsi.
Collegamento pneumatico
La pompa a pedale PUMP1000-5L-AIR è una pompa
ad azionamento pneumatico. Presupposti necessari
per il collegamento pneumatico sono:
v
Alimentazione aria:
500 l/min (utilizzare
un’unità di manutenzione dell’aria, oliatori non
necessari)
v
Pressione p
AIR
: da 2,8 a 8,5 bar (p
AIR max
)
v
Collegamento: filettatura
di collegamento G1⁄4 (BSP)
Per evitare danneggiamenti, avvitare con attenzio-
ne il raccordo pneumatico. Per alcune applicazioni
è necessaria la regolazione esatta della pressione
iniziale. A tale scopo, l’alimentazione aria della
pompa a pedale ad azionamento pneumatico deve
prevedere uno strozzatore.
Pressione d’esercizio
La pompa idraulica non deve essere azionata oltre
la pressione d’esercizio massima ammessa p
max
,
vedere la targhetta di modello e i Dati Tecnici
u
36
.
La pressione d’esercizio massima ammessa dalla
pompa idraulica, del flessibile idraulico o dell’ute-
nza collegata non deve assolutamente essere supe-
rata. Pericolo di scoppio!
Il manometro deve essere costantemente monitora-
to durante l’esercizio.
Funzionamento normale
Prima di iniziare la procedura di montaggio control-
lare se il flessibile idraulico è collegato corretta-
mente. Impiegare fissaggi per flessibili per evitare
movimenti repentini del flessibile idraulico sotto
pressione.
Durante l’utilizzo della pompa idraulica non deve
per nessun motivo essere rabboccato l’olio idrauli-
co. Componenti come ad esempio la valvola di sca-
rico potrebbero muoversi involontariamente con il
movimento della pompa. Pericolo causato dalla
fuoriuscita di olio idraulico ad alta pressione! Ciò
può causare lesioni gravi.
Rabboccare olio idraulico solo quando la pompa si
trova senza pressione.
Manutenzione, individuazione ed
eliminazione dei guasti
La pompa idraulica deve essere sottoposta a rego-
lare manutenzione
u
88
. Schaeffler consiglia viva-
mente di utilizzare solo ricambi originali e accessori
autorizzati da Schaeffler
u
92
.
PUMP700-2L
Referencias
Uso correcto
Presión
máxima
de servicio
p
max
bar
V
max
Para una pre-
sión superfi-
cial máxima
l
N/mm
2
700
2
2,2
5
1,6
35
50
200
1 000
4 000
Volumen
del depósi-
to de aceite
Aptitud para las aplicaciones
v
Montaje y desmontaje de rodamientos
v
Montaje y desmontaje de acoplamientos de ejes,
piñones, ruedas dentadas y hélices de barco
v
Montaje y desmontaje de acoplamientos de ejes,
piñones, ruedas dentadas y hélices de barco
PUMP1000-2,2L
PUMP1000-5L-AIR
PUMP4000-1,6L
19
Summary of Contents for PUMP1000-2
Page 2: ......
Page 42: ...BA 54 M1M2M3 M4M5 2 2 2 2 9 7 9 7 13 13 13 9 11 11 10 3 4 3 4 12 12 8 9 10 10 4 3 15 40...
Page 53: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M1 ZH ue M2u52 u92 u92 40 Vmax u36 u54 51...
Page 55: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M2 4 0 pmax p 0 p 0 3 53...
Page 58: ...BA 54 M1M2M3 M4M5 M3 Vmax 5 l Vmax 2 l Vmax 2 2 l Vmax 5 l 3 3 3 56...
Page 59: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M3 Vmax 1 6 l 3 57...
Page 61: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M4 0 pmax p 0 p 0 2 1 3 4 3 4 11 11 3 7 3 7 5 2 1 3 M4 59...
Page 63: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M4 1 2 1 1 4 4 1 2 5 61...
Page 65: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 M4 11 15 11 11 3 3 1 pAIR 0 1 2 3 3 4 7 7 63...
Page 86: ...BA 54 M1M2M3 M4M5 ZH u58 u52 Vmax u58 u54 u58 84...
Page 87: ...www schaeffler de BA 54 M1M2M3 M4M5 PUMP1000 5L AIR u58 85...
Page 98: ...BA 54 DE EN FR ES 96...