![Sabiana CRR MV Installation, Use & Maintenance Manual Download Page 3](http://html.mh-extra.com/html/sabiana/crr-mv/crr-mv_installation-use-and-maintenance-manual_794833003.webp)
COD.
4050203
230V 50Hz
MAX Assorbimento -
MAX Power Input
(Watt)
Modello
Model
GIORNO
DAY
ANNO
YEAR
MESE
MONTH
MO-MVB
MV
IV-IO
SABIANA S.p.A.
- MADE IN ITALY
13 14 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Ranghi
Rows
3
3+1
23
watt
25
watt
32
watt
46
watt
60
watt
72
watt
1
2
3
5
6
7
CRT
FAN COIL
CARISMA
IL COMFORT AMBIENTALE
A bordo di ogni singola macchina
è applicata l’etichetta di identifica-
zione riportante i dati del costrut-
tore ed il tipo di macchina.
L’etichetta è posizionata sul lato
dei comandi elettrici, all’interno
dell’apparecchio.
Each unit is supplied with an
identification plate giving details
of the manufacturer and the type
of appliance.
The label is located inside the
appliance on the electric controls
side.
Une étiquette d’identification est
appliquée sur chaque machine; elle
indique les données du constructeur
et le type de machine.
Cette étiquette se trouve sur le
côté des commandes électriques,
à l’intérieur de l’appareil.
Jedes Gerät ist mit einem Typen-
schild gekennzeichnet, auf dem
die Daten des Herstellers und der
Typ des Geräts angegeben sind.
Das Schild befindet sich auf der
Seite der elektrischen Steuerungen,
im Geräteinnern.
Cada máquina lleva una placa de
identificación en la que figuran los
datos del fabricante y el tipo de
máquina de que se trata.
La etiqueta está emplazada en el
lado de los dispositivos de acciona-
miento eléctricos, dentro del aparato.
Aan boord van elk apparaat wordt
een identificatielabel aangebracht
met de gegevens van de fabrikant
en het type machine.
De label wordt aangebracht op de
zijkant van de elektrische bedieningen,
aan de binnenkant van het apparaat.
3
3A
I componenti principali sono:
MOBILETTO DI COPERTURA
di
tipo misto in lamiera d’acciaio zin-
cata a caldo preverniciata e spalle
in materiale sintetico antiurto. È
facilmente smontabile per una com-
pleta accessibilità dell’apparecchio.
La griglia di mandata dell’aria, fa-
cente parte del mobiletto, è di tipo
reversibile ad alette fisse e posi-
zionato sulla parte superiore.
GRUPPO VENTILATORE
Costituito da ventilatore di tipo tan-
genziale, particolarmente silenzioso
con girante in alluminio bilanciata sta-
ticamente e dinamicamente, diretta-
mente calettata sull’albero motore.
MOTORE ELETTRICO
Di tipo monofase a 6 velocità (di
cui 3 collegate), montato su suppor-
ti elastici antivibranti e con conden-
satore permanentemente inserito,
protezione termica interna a riar-
mo automatico, grado di protezione
IP 20 e classe B.
BATTERIA
DI SCAMBIO TERMICO
È costruita con tubi di rame ed
alette in alluminio fissate ai tubi con
procedimento di mandrinatura mec-
canica. La batteria è dotata di 2 at-
tacchi Ø 1/2” gas femmina. I collet-
tori delle batterie sono corredati di
sfoghi d’aria e di scarichi d’acqua
Ø 1/8” gas. I Ventilconvettori
CRT
possono essere corredati di bat-
teria addizionale (solo per riscal-
damento), con attacchi femmina
Ø 1/2” gas (versione 3 ranghi più 1;
per impianti a 4 tubi).
L
A
POSIZIONE
DI
SERIE
DEGLI
ATTACCHI
È
A
SINISTRA
,
GUARDANDO
L
’
APPARECCHIO
.
Se indicato nell’ordine, la posizio-
ne degli attacchi può essere spo-
stata a destra.
FILTRO
di materiale sintetico rige-
nerabile.
BACINELLA
RACCOLTA CONDENSA
in ma-
teriale plastico, realizzata a forma
di L e fissata alla struttura interna.
The main components are:
CASING
In prepainted hot galvanised sheet
steel with synthetic impact resistant
side panels. Easy to remove for
complete access to the unit.
The air discharge grid incorporated
in the top of the casing is reversible
with fixed louvres.
FAN ASSEMBLY
Consists of a particularly quiet
tangential fan. The aluminium fan
blades are statically and dynamically
balanced and are fixed directly to
the motor shaft.
ELECTRIC MOTOR
The motor is wired for single phase
and has six speeds (three connected)
with always-on capacitor. The motor
is fitted on sealed for life bearings
and is secured on anti-vibration and
self-lubricating mountings. Internal
thermal protection with automatic
reset, protection IP 20, class B.
HEAT
EXCHANGE COIL
Made with aluminium finned copper
tubes. The exchanger has two 1/2”
female gas connections. Coil headers
with air vents and water drain outlets
(1/8” dia. gas). The
CRT
units can
be fitted with a supplementary
exchanger (for heating only) with
1/2” dia. gas female connections
(3 row plus 1 version; for 4-tube
installations).
A
S
STANDARD
,
THE
CONNECTIONS
ARE
ON
THE
LEFT
HAND
SIDE
FACING
THE
UNIT
.
The units can be supplied if specified
with the connections on the right
hand side.
Regenerable synthetic
FILTER.
CONDENSATE
DRAIN PAN,
plastic, L-shaped,
fixed to internal structure.
Les composants principaux sont:
CARROSSERIE
de type mixte en
tôle d’acier zinguée à chaud pré-
peinte et panneaux latéraux en
matière synthétique antichoc. Elle
est facilement démontable, ce qui
offre une accessibilité totale à
l’appareil.
La grille de refoulement de l’air, qui
fait partie de la carrosserie, est du
type réversible à ailettes fixes et se
trouve sur la partie supérieure.
GROUPE VENTILATEUR
Composé d’un ventilateurs tangential
avec des pales équilibrées statique-
ment et dynamiquement directement
calé sur l’arbre du moteur.
MOTEUR ÉLECTRIQUE
De type monophasé à 6 vitesses
(dont 3 raccordées), monté sur
supports antivibratiles et avec con-
densateur permanent, protection
thermique à réarmement auto-
matique, protection IP 20 et classe B.
BATTERIE
D’ÉCHANGE THERMIQUE
Construite avec des tubes en cuivre
et des ailettes en aluminium fixées
aux tubes par dudgeonnage méca-
nique. La batterie est équipée de
deux raccords Ø 1/2” gaz femelle.
Les collecteurs des batteries sont
dotés de purgeurs d’air et de sorties
d’eau Ø 1/8” gaz. Les ventilo-con-
vecteurs
CRT
peuvent être équipés
d’une batterie supplémentaire (seule-
ment pour le chauffage), avec des
raccords femelle Ø 1/2” gaz (version
3 rangs plus 1; pour installations
à 4 tuyauteries).
L
A
POSITION
STANDARD
DES
RACCORDS
EST
À
GAUCHE
,
QUAND
ON
REGARDE
L
’
APPAREIL
.
Si precise, la position des raccords
peut-être à droite.
FILTRE
en matière synthétique
régénérable.
BAC DE RECUPERATION
DES CONDENSATS,
en matière
plastique, réalisé en forme de “L“
et fixé à la structure interne.
Das Gerät setzt sich hauptsächlich
aus folgenden Bauteilen zusammen:
GEHÄUSE
aus feuerverzinktem und
vorlackiertem Stahlblech mit Seiten-
teilen aus stoßfestem Kunststoff. Das
Gehäuse kann vollständig abgenommen
werden, um ungehindert Zugang
zum Gerät zu haben.
Das Ausblasgitter mit festen Luft-
leitlamellen, das Teil des Gehäuses
ist, ist umsteckbar und befindet sich
auf der Geräteoberseite.
GEBLÄSE
Bestehend aus sehr geräuscharmen
tangential ventilator, statisch und
dynamisch ausgewuchtet Alluminium-
laufräden, welche direkt auf der Motor-
welle befestigt sind.
ELEKTROMOTOR
Einphasenmotor mit sechs Drehzahl-
stufen (drei davon werkseiting
angeschlossen), auf elastischen
Schwingungsdämpfern montiert
und mit permanent eingeschaltetem
Kondensator, Wärmeschutz mit auto-
matischer Rückstellung, Schutzart
IP 20, Klasse B.
WÄRMETAUSCHER-
BATTERIE
Bestehend aus Kupferrohren mit
maschinell aufgezogenen Aluminium-
lamellen. Die Wärmetauscher sind
mit zwei Anschlüssen mit Innen-
gewinde ø 1/2” Gas versehen. Die
Sammler der Wärmetauscher sind mit
Entlüftungsöffnungen und Wasserablass-
Anschlüssen ø 1/8” Gas versehen. Die
CRT
Geräte können mit einem Zusatz-
Wärmetauscher (nur für Heizung) mit
Innengewinde-Anschlüssen ø 1/2” Gas
ausgestattet werden (Ausführung
3 plus 1 Reihe; für 4-Leiter-System).
S
ERIENMÄSSIG
BEFINDEN
SICH
DIE
A
NSCHLÜSSE
VON
VORNE
GESEHEN
LINKS
.
Auf Anfrage können die Anschlüsse
auf die rechte Seite sein verlegt
werden.
FILTER
aus regenerierbarem
Synthetikmaterial.
An der Innenstruktur befestigte,
L-förmige
KONDENSATWANNE
aus Kunststoff.
Los componentes principales son:
MUEBLE DE COBERTURA
de tipo
mixto en plancha de acero zincada
en caliente prebarnizada y espaldas
en material sintético antichoque. Es
fácilmente desmontable para tener
acceso completo al aparato.
La rejilla de impulsión del aire, que
forma parte del mueble, es del tipo
reversible con aletas fijas y está
emplazada en la parte superior.
GRUPO VENTILADOR
Formado por 1 ventilador tangen-
cial particularmente silencioso, con
rodetes de aluminio equilibrados
estática y dinámicamente, encajado
directamente en el eje motor.
MOTOR ELÉCTRICO
El motor eléctrico es monofásico con
6 velocidades (de las cuales 3 rela-
cinadas), montado sobre soportes
elásticos amortiguadores de vibra-
ciones y con condensador perma-
nentemente activado, protección
térmica de rearme automático, grado
de protección IP 20 y clase B.
BATERÍA
DE INTERCAMBIO TÉRMICO
Se compone de tubos de cobre y
aletas en aluminio fijadas a los tu-
bos con un procedimiento de man-
drilado mecánico. La batería tiene
2 conexiones Ø 1/2” gas hembra.
Los colectores de las baterías tienen
alivios de aire y descargas de agua
Ø 1/8” gas. Los fan coils
CRT
pueden
venir equipados con batería adicio-
nal (solamente para la calefacción),
con conexiones hembra Ø 1/2” gas
(variante 3 filas más 1; para insta-
laciones con 4 tubos).
L
A
POSICIÓN
PREDETERMINADA
DE
LAS
CONEXIONES
ES
EN
LA
PARTE
IZQUIERDA
MIRANDO
AL
APARATO
DESDE
ENFRENTE
.
A petición, es posible desplazar
a la derecha la posición de las
conexiones.
FILTRO
en material sintético
regenerable.
BARDEJA
DE CONDENSADOS,
en material
plástico, con forma de “L” y asegu-
rada a la estructura interna.
De voornaamste onderdelen zijn:
BEHUIZING
Van het gemengde type in warm-
verzinkte voorbeschilderde staalplaten.
Is gemakkelijk demonteerbaar voor
een complete toegankelijkheid van
het apparaat.
De luchtrooster maakt deel uit van
de behuizing, is omkeerbaar, voorzien
van vaste ribben en bevindt zich aan
de bovenzijde.
VENTILATORGROEP
Samengesteld door een tangentiele
ventilator, bijzonder geruisloos met
statisch en dynamisch uitgebalanceerde
schoepen in aluminium, rechtstreeks
bevestigd op de aandrijfas van de motor.
ELEKTRISCHE MOTOR
Eenfasige, met 6 snelheden (waarvan
3 aangesloten), gemonteerd op trilvrije
elastische dragers met ingebouwde
permanente condensator, thermische
beveiliging met automatische reset,
beschermingsdraad IP20 en classi-
ficatie B.
BATTERIJ
WARMTEWISSELING
Samengesteld uit koperen buizen
en aluminium ribben die met een
mechanisch procédé aan de buizen
bevestigd zijn. De batterij voorzien
van 2 vrouwelijke gasaansluitingen
van Ø 1/2” . De collectors van de
batterijen zijn uitgerust met lucht-
uitlaten en waterafvoerpijpen van
Ø 1/8” gas. De ventilatorconvectors
CRT
kunnen voorzien worden van
een extra batterij, en vrouwelijke
gasaansluitingen van Ø 1/2” (versie
met 3 rangen plus 1; voor installaties
met 4 leidingen).
D
E
SERIËLE
POSITIE
VAN
DE
AANSLUITINGEN
IS
LINKS
,
ALS
MEN
VÓÓR
HET
APPARAAT
STAAT
.
Op verzoek, kunnen de aansluitingen
naar rechts worden verplaatst.
Herbruikbare
FILTER
in synthetisch
materiaal.
OPVANGBAK
CONDENSATIEWATER,
uitgevoerd
in L-vorm en vastgemaakt aan de
binnenstructuur.
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
IDENTIFYING
THE APPLIANCE
IDENTIFICATION
DES MACHINES
KENNZEICHNUNG
DES GERÄTS
IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA
IDENTIFICATIE
APPARAAT
tori d
sfog
Ø 1/
poss
teria
m
/
i
dam
Ø 1/
per
Summary of Contents for CRR MV
Page 49: ......