![Sabiana CRR MV Installation, Use & Maintenance Manual Download Page 13](http://html.mh-extra.com/html/sabiana/crr-mv/crr-mv_installation-use-and-maintenance-manual_794833013.webp)
13
13A
INSTALLAZIONE
MECCANICA
Installare l’apparecchio in una po-
sizione tale da non compromet-
tere l’aspirazione dell’aria (vedi
illustrazione).
Nell’installazione dei ventilconvet-
tori a soffitto si consiglia di tener
ben presente il possibile problema
di stratificazione dell’aria; ricordia-
mo inoltre che le griglie di manda-
ta devono essere posizionate in
modo che la direzione del flusso
d’aria sia verso il basso.
Fissare la struttura del ventil-con-
vettore;
MV-MVB-IV
alla parete,
MO-IO
al soffitto.
In corrispondenza delle asole rica-
vate sulla stessa posizionare 4
tasselli (viti consigliate M8).
Per l’installazione contro vetrata
o in qualsiasi altra posizione dove
non esista una parete, è possibile
richiedere staffe per il fissaggio a
pavimento.
Versioni
MV-MVB-MO;
coprire la
struttura con il mobile e fissarlo
alla struttura con le viti fornite a
corredo.
Inserire il filtro aria nelle sue guide
e bloccare il profilo portafiltro.
Versioni
MV
senza piedini
- chiu-
sura inferiore -
(pannello) acces-
sorio indispensabile per impedire
il raggiungimento delle parti interne
dei vani tecnici.
MECHANICAL
INSTALLATION
When positioning the appliance,
make sure the air intakes are free
from obstructions (see illustration).
When installing the fan coils on the
ceiling, keep in mind the possible
problem of stratification of the air;
it should also be remembered that
the outlet grills must be positioned
so that the air flows downwards.
Fix the frame of the fan coil to the
wall (models
MV, MVB
and
IV
) or
ceiling (models
MO, IO
).
Position the four anchors (M8 screws
are recommended) in correspondence
to the four slits in the frame.
To install against a glazed surface
or in other position where there is
no wall, brackets can be used to
fix the unit to the floor.
In versions
MV, MVB
and
MO,
fit
the casing over the frame and fix
using the screws supplied.
Insert the air filter into the guides
and lock the filter holder strip in
place.
Version
MV
without feet
- bottom
panel -
an indispensable accessory
to prevent access to parts inside
the technical compartments.
INSTALLATION
MECANIQUE
MECHANISCHE
INSTALLATION
INSTALACIÓN
MECÁNICA
MECHANISCHE
INSTALLATIE
Installer l’appareil dans une position
n’empêchant pas l’aspiration de l’air
(cf. illustration).
Lorsqu’on installe des ventilo-con-
vecteurs au plafond il est conseillé
de prendre en compte le problème
possible de stratification de l’air;
nous rappelons en outre que les
grilles de soufflage doivent être
placées de façon à ce que le flux
d’air soit dirigé vers le bas.
Fixer la structure du ventilo-con-
vecteur; celle des
MV-MVB-IV
à la
paroi et celle des
MO-IO
au plafond.
Positionner, au niveau des trous
oblongs pratiqués dans la structure,
quatre chevilles à expansion (vis
conseillées M8).
Pour l’installation contre une baie
vitrée ou dans une quelconque
autre position où il existe pas de
paroi, on peut demander des pattes
pour la fixation au sol.
Versions
MV-MVB-MO:
couvrir la
structure avec la carrosserie en
fixant cette dernière à la structure,
avec les vis fournies de série.
Insérer le filtre à air dans ses guides
et bloquer le profilé porte-filtre.
Version
MV
sans pieds
- fenneture
inférieure -
accessoire indispensable
pour empêcher d’atteindre les parties
intérieures des compartiments tech-
niques.
Das Gerät muss so installiert werden,
dass die Luftansaugung nicht beein-
trächtigt wird (siehe Darstellung).
Bei der Deckeninstallation von
Klimakonvektoren sollte unbedingt
das potentielle Problem der Luft-
stratifikation berücksichtigt werden;
außerdem erinnern wir daran, dass
die Ausblasgitter so positioniert
sein müssen, dass der Luftstrom
nach unten gerichtet ist.
Die Struktur des Gebläsekonvektors
MV-MVB-IV
an der Wand, bzw.
MO-IO
an der Decke befestigen.
An den Schlitzen 4 Dübel anbringen
(empfohlene Schrauben M8).
Für die Installation gegen eine
verglaste Fläche oder in einer
sonstigen Stellung, in der keine
Wand vorhanden ist, können Bügel
für die Befestigung am Boden
angefordert werden.
Ausführungen
MV-MVB-MO:
die
Gerätestruktur mit dem Gehäuse
abdecken. Das Gehäuse mit den
mitgelieferten Schrauben an der
Struktur befestigen.
Den Luftfilter in seine Führungen
einschieben und das Filter-Halteprofil
befestigen.
Version
MV
ohne Füße
- mit unterem
Verschluss -
ein unerlässliches
Zubehör, um den Zugriff auf die
inneren Komponenten zu verhindern.
Instalar el aparato en una posición
tal que no se impida la aspiración
del aire (ver dibujo).
En la instalación de los ventilado-
res convectores de techo se reco-
mienda tener muy presente el po-
sible problema de estratificación
del aire; además recordamos que
las rejillas de impulsión tienen que
colocarse de modo que la dirección
del flujo de aire sea hacia abajo.
Asegurar la estructura del fan coil;
MV-MVB-IV
a la pared,
MO-IO
al
techo.
En correspondencia con las ranuras
que lleva colocar 4 tacos de expan-
sión (tornillos aconsejados M8).
Para la instalación contra crista-
leras o en cualquier otra posición
donde no haya una pared, es po-
sible solicitar unos estribos para
la sujeción al suelo.
Variantes
MV-MVB-MO;
cubrir la
estructura con el mueble y asegu-
rarlo a la estructura con los tornillos
incluidos en el suministro.
Introducir el filtro del aire en sus
guías correspondientes y bloquear
el perfil porta-filtro.
Versiones
MV
sin pies
- cierre
inferior -
accesorio indispensable
para impedir alcanzar las partes
internas de las aperturas técnicas.
Installeer het apparaat in een positie
die de luchtaanvoer niet in het
gedrang brengt (zie illustratie).
Bij de installatie van plafond-
ventilator-convectors is het
aangeraden rekening te houden met
het probleem van luchtstratificatie;
wij herinneren er u tevens aan dat
de luchtroosters op die manier
geplaatst moeten worden, dat de
luchtstroom naar onder is gericht.
Bevestig de structuur van de ventilator-
convector;
MV-MVB-IV
aan de wand,
MO-IO
aan het plafond.
Steek 4 pluggen in de gaten
aangebracht in de structuur
(aanbevolen schroeven M8).
Voor een installatie aan een
glaswand ofin een andere positie
waar geen wand aanwezig is, zijn
krammen beschikbaar voor de
bevestiging aan de vloer.
Versies
MV-MVB-MO;
bedek de
structuur met de behuizing en
bevestig deze aan de structuur met
behulp van de bijgeleverde schroeven.
Schuif de luchtfilter in zijn geleiders
en blokkeer het profiel van de
filterhouder.
Versie
MV
zonder voetjes
- onderste
sluiting -
(paneel) onmisbaar
accessoire om het bereiken van
interne delen in de technische
ruimtes te voorkomen.
ATTENZIONE!
INSTALLARE
L’APPARECCHIO SEMPRE
IN LEGGERA PENDENZA
8mm VERSO IL LATO
DI SCARICO CONDENSA.
WARNING!
ALWAYS INSTALL
THE UNIT
WITH A SLOPE
OF ABOUT 8mm TOWARDS
THE CONDENSATE
DRAIN SIDE.
ATTENTION!
INSTALLER
TOUJOURS L’APPAREIL
AVEC UNE LEGERE PENTE
DE 8mm VERS
LE COTE D’EVACUATION
DES CONDENSATS.
ACHTUNG!
DAS GERÄT MUSS IMMER
IN LEICHTER (8 mm)
NEIGUNG IN RICHTUNG
KONDENSATAUSLASS
INSTALLIERT WERDEN.
ATENCIÓN!
INSTALAR EL APARATO
SIEMPRE CON
UNA LIGERA PENDIENTE
DE 8mm HACIA EL LADO
DE DESCARGA
DEL CONDENSADO.
OPGELET!
INSTALLEER HET APPARAAT
STEEDS MET EEN LICHTE
HELLING VAN 8 mm NAAR
DE ZIJDE WAAR
HET CONDENSATIEVOCHT
WORDT AFGEVOERD.
È possibile installare l’apparecchio
con qualsiasi altro mezzo ritenuto
idoneo dall’installatore; purchè
conforme alle norme vigenti.
The unit can be installed using any
other method considered appropriate
by the installer, providing it is in
accordance with current legislation.
L’installeur pourra installer l’appareil
avec n’importe quel autre moyen
jugé approprié, à condition qu’il soit
conforme aux normes en vigueur.
Das Gerät kann mit jedem anderen,
vom Installateur für zweckmäßig
erachteten Mittel installiert werden,
jedoch immer unter der Voraussetzung,
dass die Installation den einschlägigen
Bestimmungen entspricht.
Es posible instalar el aparato con
cualquier otro medio considerado
adecuado por el instalador; siem-
pre y cuando cumpla con las nor-
mas vigentes.
Het is mogelijk het apparaat te
installeren met om het even welk
instrument dat door de monteur
geschikt wordt geacht, mits naleving
van de van kracht zijnde normen.
Per un corretto funzionamento del-
l’unità
CRT
versione
IV-IO,
non
connettere nessun canale in aspi-
razione e rispettare le dimensioni
suggerite per la griglia di ripresa.
For best operation of
CRT
IV-IO
units don’t connect any duct on the
return side and respect the minimum
suggested dimension of the air intake
grid.
Pour un fonctionnement optimum
des
CRT
IV-IO,
ne pas gainer la
reprise et bien respecter les dimensions
minimum de la grille de reprise.
Für den korrekten Betrieb des Geräts
CRT
Version
IV-IO
darf saugseitig
kein Kanal angeschlossen werden
und müssen die für das Ansauggitter
empfohlenen Abmessungen ein-
gehalten werden.
Para un correcto funcionamiento
de la unidad
CRT
versión
IV-IO,
no conecte ningún canal en aspi-
ración y respete las dimensiones
sugeridas por la rejilla de toma.
Voor een correcte werking van de
CRT
unit in de versie
IV-IO,
mag geen enkel
kanaal op de inlaat aangesloten
worden en moeten de geadviseerde
maten voor het luchtinlaatrooster
in acht genomen worden.
Summary of Contents for CRR MV
Page 49: ......