background image

13

Serie H30 

      

1 - 2 m

m

FIG. 2

FIG. 1

            FISSAGGIO DELLA CREMAGLIERA

Tipo di cremagliera: tutti i tipi con dentatura a modulo 4

Predisporre l’attuatore per la manovra manuale (vedi “Guida per l’utente”)

Appoggiare la cremagliera sul pignone dell’attuatore e far scorrere manualmente il cancello fissando la cremagliera in tutta la sua lunghezza.

Per un corretto allineamento e passo tra due spezzoni di cremagliera è consigliato utilizzare un elemento di raccordo in fase di fissaggio come indicato in 

fig.1

. E’ importante 

che fra il pignone e la cremagliera ci sia un gioco di almeno 1

÷

2 millimetri in modo che il cancello non gravi mai sul pignone come indicato in 

fig.2

. Verificare questo requisito 

in tutta la lunghezza del cancello eventualmente agire sulla regolazione dell’attuatore o, se previsto, sulla cremagliera.

            FIXING THE RACK

Type of rack: all types with module 4 toothing

Set up the actuator for manual movement (see “User Guide”)

Rest the rack on the actuator pinion and manually slide the gate, fixing the rack along its whole length.

For correct alignment and pitch between two rack parts it is advisable to use a clamping element while fixing, as shown in 

fig.1

It is important that there is a clearance between the pinion and the rack of at least 1

÷

2 millimetres, as shown in 

fig.2

, so that the gate never weighs on the pinion. Check that 

this requirement is satisfied along the whole length of the gate and if necessary adjust through the actuator or, if possible, directly on the rack.

            BEFESTIGUNG DER ZAHNSTANGE

Zahnstangentyp: Alle Typen mit Modul 4 - Verzahnung.

Den Antrieb auf manuelle Bewegung stellen (siehe „Benutzerhandbuch“).

Die Zahnstange auf das Antriebsritzel aufsetzen und das Tor manuell verschieben und die Zahnstange über die gesamte Länge befestigen.

Um eine korrekte Ausrichtung und Teilung zwischen zwei Zahnstangenstücken zu erzielen wird empfohlen, während der Befestigungsphase ein Verbindungselement zu 

verwenden, wie auf 

Abb. 1

 dargestellt. Es ist wichtig, dass zwischen Ritzel und Zahnstange ein Spiel von mindestens 1

÷

2 millimeter verbleibt, damit das Tor nie auf dem 

Ritzel lastet (siehe 

Abb. 2

). Über die gesamte Länge des Tors kontrollieren, ob diese Anforderung erfüllt ist und gegebenenfalls über die Reguliervorrichtung des Antriebs 

oder, wenn vorgesehen, der Zahnstange, einstellen.

            FIXATION DE LA CRÉMAILLÈRE

Type de crémaillère: tous les types avec denture à module 4

Disposer l’actionneur pour la manœuvre manuelle (voir “Guide pour l’usager”)

Appuyer la crémaillère sur le pignon de l’actionneur et déplacer manuellement le portail en fixant la crémaillère sur toute sa longueur

Pour assurer un alignement et un pas corrects entre deux morceaux de crémaillère, il est conseillé d’utiliser un élément de raccord en phase de fixation, comme indiqué sur la 

fig.1

. Il est important qu’il y ait un jeu d’au moins 1

÷

2 millimètres entre le pignon et la crémaillère de manière à ce que le portail ne pèse jamais sur le pignon comme indiqué 

sur la

 fig.2

. S’assurer que cela n’est pas le cas sur toute la longueur du portail et agir éventuellement sur le réglage de l’actionneur ou, si cela est possible, sur la crémaillère.

            FIJACIÓN DE LA CREMALLERA

Tipo de cremallera: todos los tipos con dentado de módulo 4.

Predisponga el servomotor para la maniobra manual (véase “Guía para el usuario”).

Apoye la cremallera sobre el piñón del servomotor y haga deslizar manualmente la cancela fijando la cremallera en toda su longitud.

Para una correcta alineación y un paso adecuado entre dos piezas de cremallera, se aconseja utilizar un elemento de unión en fase de fijación, como se muestra en la 

fig. 1

Es importante que entre el piñón y la cremallera haya un juego de al menos 1

÷

2 milímetro, de manera que la cancela no cargue nunca sobre el piñón, como se indica en la 

fig. 2

. Controle este requisito en toda la longitud de la cancela; eventualmente, actúe sobre la regulación del servomotor o, si se ha previsto, sobre la cremallera.

            FIXAÇÃO DA CREMALHEIRA

Tipo de cremalheira: todos os tipos com dentes de módulo 4

Instale o actuador para a manobra manual (veja “Guia para o utilizador”)

Apoie a cremalheira no pinhão do actuador e faça correr manualmente o portão fixando a cremalheira em todo o seu comprimento.

Para um correcto alinhamento e passo entre duas partes de cremalheira, recomendamos utilizar um elemento de união durante a fixação conforme ilustra a 

fig. 1

. É 

importante que entre o pinhão e a cremalheira haja uma folga de pelos menos 1

÷

2 milímetro de modo que o portão não pese nunca sobre o pinhão conforme ilustra a 

fig. 2

Verifique que isso aconteça em todo o comprimento do portão e, eventualmente, regule o actuador ou, se previsto, a cremalheira.

 FISSAGGIO DELLA CREMAGLIERA

 • 

 FIXING THE RACK

 • 

BEFESTIGUNG DER ZAHNSTANGE

 • 

FIXATION DE LA CRÉMAILLÈRE

 • 

FIJACIÓN DE LA CREMALLERA

 • 

FIXAÇÃO DA CREMALHEIRA

GB

I

D

F

E

P

Summary of Contents for H30/623

Page 1: ...S CORREDERAS AUTOMA ES PARA PORT ES DE CORRER ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L INSTALLATORE INSTRUCTIONS AND RECOMMENDA TIONS FOR THE INSTALLER ANWEISUNGEN UND HINWEISE F R DEN INSTALLATEUR INSTRUCTIONS...

Page 2: ...la struttura metallica della chiusura Il costruttore non pu essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell impianto Attenzione non operare in ambienti...

Page 3: ...doubt check the earthing system Caution connect the metal framework of the gate door to the earthing system The manufacturer cannot be held liable for any damage or injury caused by failure to earth t...

Page 4: ...ungsanlage anschlie en Der Hersteller haftet nicht f r etwaige Sch den die durch eine fehlende Erdung der Anlage verursacht wurden Achtung Nicht ohne entsprechende Schutzvorrichtungen gegen Elektrosch...

Page 5: ...la structure m tallique de fermeture du portail de la porte Le constructeur ne peut tre consid r responsable des ventuels dommages provoqu s par une absence demise la terre de l installation Attentio...

Page 6: ...ctor no puede considerarse responsable por eventuales da os causados por la falta de toma de tierra de la instalaci n Atenci n no act e en ambientes h medos o mojados a menos que existan oportunas pro...

Page 7: ...is danos causados pela inexist ncia da liga o terra do aparelho Aten o n o trabalhe em ambientes h midos ou molhados a n o ser se utilizar as protec es adequadas contra os choques el ctricos Aten o an...

Page 8: ...rne Fotoc lula exterior Fotoc lula exterior 3 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photo lectrique interne Fotoc lula interior Fotoc lula interior 4 Lampeggiante Flashi...

Page 9: ...u 600 Kg avec centrale incorpor e type H70 103AC syst me de d tection de l obstacle encodeur fin de course m canique Para cancelas correderas de hasta 600 kg central de mando incorporada tipo H70 103A...

Page 10: ...ein Sicherheitssystem gegen das Umkippen des Torfl gels vorsehen da bei berlauf und Brechen des Endanschlags beim ffnen Schlie en Personen oder Gegenst nde eingequetscht werden k nnen 8 Die Scharniere...

Page 11: ...der Zahnstange A einzuhalten wie auf Abb 1 dargestellt Die Schl uche der elektrischen Anlage vorzugsweise aus der rechten Bohrung der Grundplatte von innen gesehen herausf hren Abb 2 POSE DE LA PLAQUE...

Page 12: ...schlie en INSTALLATION DE L ACTIONNEUR Enlever le couvercle en le retir vers le haut comme indiqu sur la fig 1 Positionner l actionneur dans les 4 tirants comme indiqu sur la fig 2 Si cela est n cess...

Page 13: ...FIXATION DE LA CR MAILL RE Type de cr maill re tous les types avec denture module 4 Disposer l actionneur pour la man uvre manuelle voir Guide pour l usager Appuyer la cr maill re sur le pignon de l a...

Page 14: ...Les instructions sont valables dans les deux cas Positionner sur la cr maill re les ailettes fin de course en acier en contr lant le point de r f rence droite R et gauche L pour le fin de course m ca...

Page 15: ...a la toma de tierra liga es para a liga o terra FIG 1 E obbligatorio per la messa in funzione dell attuatore eseguire il collegamento a terra nella posizione indicata in FIG 1 To earth the actuator th...

Page 16: ...obre Baja Tensi n y sucesivas modificaciones y que han sido aplicadas todas las normas y o especificaciones t cnicas indicadas a continuaci n EN 61000 6 3 EN 61000 6 2 EN 60335 1 EN 60335 2 103 ltimas...

Reviews: