background image

11

MESSA IN POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE • INSTALLATION OF THE FOUNDATION PLATE • 

POSE DE LA 

PLAQUE DE FONDATION • VERLEGUNG DER GRUNDPLATTE • COLOCACIÓN DE LA LOSA DE CIMENTACIÓN 

• INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO

             MESSA IN POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE

Nella fase preliminare è indispensabile sapere quale tipo di cremagliera sarà installata per poter posizionare la piastra di fondazione in modo corretto. Come esempio si farà 

riferimento ad una installazione tipo, con la piastra annegata nel calcestruzzo.

L’automazione può essere installata indifferentemente a destra o a sinistra. Avvitare 4 dadi da 10 MA nei 4 tiranti in dotazione, per tutto il filetto, infilarli nei 4 fori della piastra 

di fondazione, bloccarli con altri 4 dadi – vedi

 fig.1

Predisporre la piazzola di calcestruzzo, annegare la piastra di fondazione nel calcestruzzo, perfettamente in bolla e con la parte filettata dei tiranti completamente in 

superficie. E’ importante rispettare le quote tra la piastra di fondazione

(B)

 e la cremagliera 

(A)

 come indicato in 

fig.1

. Far uscire i tubi flessibili dell’impianto elettrico 

preferibilmente nel foro di destra della piastra di fondazione (vista dall’interno) 

fig. 2.

             INSTALLATION OF THE FOUNDATION PLATE

In the preliminary stage it is indispensable to know the type of rack that will be installed in order to position the foundation plate correctly. A standard type of installation will be 

taken as an example with the plate buried in concrete. The automation system may be installed on the right or left. Screw 4 nuts 10 MA into the 4 tie rods provided in the kit 

for the whole length of the thread and insert them into the 4 holes of the foundation plate; lock them with another 4 nuts – see 

fig.1

Prepare the concrete slab, bury the foundation plate in the concrete, making sure it is level and that the threaded part of the tie rods is completely above the surface. It is 

important to respect the distances between the foundation plate 

(B)

 and the rack 

(A)

, as shown in 

fig.1

. Have the flexible conduits of the electrical system exit preferably from 

the right-hand hole of the foundation plate (seen from inside) 

fig. 2

 

             VERLEGUNG DER GRUNDPLATTE

Während der Vorbereitungsphase ist es unerlässlich zu wissen, welche Art von Zahnstange montiert wird, um die Grundplatte korrekt positionieren zu können.  Als Beispiel 

wird eine typische Installation dargestellt, bei der die Grundplatte in Beton eingelassen ist.

Der Antrieb kann sowohl rechts als auch links montiert werden. Die 4 10 MA Muttern in die 4 mitgelieferten Zugstäbe ganz einschrauben, in die 4 Bohrungen der Grundplatte 

einsetzen und mit weiteren 4 Muttern festziehen - siehe 

Abb. 1

.

Die Betonfläche vorbereiten und die Grundplatte perfekt nivelliert in den Beton einbetten. Der Gewindeteil der Zugstäbe muss ganz herausstehen. Es ist wichtig, die Maße 

zwischen der Grundplatte 

(B)

 und der Zahnstange 

(A)

 einzuhalten, wie auf 

(Abb. 1)

 dargestellt. Die Schläuche der elektrischen Anlage vorzugsweise aus der rechten 

Bohrung der Grundplatte (von innen gesehen) herausführen 

(Abb. 2)

..

             POSE DE LA PLAQUE DE FONDATION

Dans la phase préliminaire, il est indispensable de savoir quel type de crémaillère sera installé pour pouvoir positionner correctement la plaque de fondation. L’exemple 

donné se réfère à une installation type, avec la plaque noyée dans le béton.

L’automation peut être installée indifféremment à droite ou à gauche. Visser 4 écrous de 10 MA dans les 4 tirants en dotation, sur la totalité du filet. Les enfiler dans les 4 

trous de la plaque de fondation, les bloquer avec 4 autres écrous – voir 

fig.1

Noyer la plaque de fondation parfaitement d’aplomb dans le béton avec la partie filetée des tirants complètement en surface. Il est important de respecter les cotes entre la 

plaque de fondation 

(B)

 et la crémaillère 

(A)

 comme indiqué sur la 

fig.1

. Faire sortir les tuyaux flexibles de l’installation électrique, de préférence dans le trou de droite de la 

plaque de fondation (vue de l’intérieur) 

fig. 2

.

           

             COLOCACIÓN DE LA LOSA DE CIMENTACIÓN

En la fase preliminar, es indispensable saber qué tipo de cremallera se instalará para poder colocar la losa de cimentación de manera correcta. Como ejemplo, se tomará 

como referencia una instalación tipo, con la losa sumergida en el hormigón.

El automatismo puede instalarse indiferentemente a la derecha o a la izquierda. Atornille 4 tuercas de 10 MA en los 4 tirantes asignados en el equipamiento base (una tuerca 

por cada tirante), por toda la rosca; introduzca éstos en los 4 agujeros de la losa de cimentación y bloquéelos con otras 4 tuercas – véase la 

fig. 1

.

Predisponga la plataforma de hormigón y sumerja la losa de cimentación en el hormigón, perfectamente nivelada y con la parte roscada de los tirantes completamente en 

superficie. Es importante respetar las medidas entre la losa de cimentación

 (B)

 y la cremallera 

(A)

, como se indica en la 

fig. 1

. Haga salir los tubos flexibles de la instalación 

eléctrica preferiblemente por el agujero derecho de la losa de cimentación (vista desde dentro) 

fig. 2

.

             INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO

Na fase preliminar, é indispensável saber qual tipo de cremalheira será instalada para poder posicionar a chapa de fundação de modo correcto. Como exemplo, toma-se 

como referência uma instalação tipo, com a chapa embebida no betão. A automação pode ser instalada indiferentemente à direita ou à esquerda. Fixe 4 porcas de 10 MA 

nos 4 tirantes fornecidos, em toda a haste, introduzi-los nos 4 orifícios da chapa de fundação, bloqueie-os com outros 4 porcas – veja

 fig. 1

. Prepare a base de betão, 

coloque a chapa de fundação embebida no betão,  perfeitamente nivelada e com a parte roscada dos tirantes  completamente na superfície. É importante respeitar as 

quotas entre a chapa de fundação 

(B)

 e a cremalheira 

(A)

 conforme ilustra a 

fig. 1

. Passe os tubos flexíveis do sistema eléctrico de preferência pelo furo posicionado à 

direita da chapa de fundação (vista pela parte interior) 

fig.  2

.

Serie H30 

      

GB

I

D

F

P

E

Summary of Contents for H30/623

Page 1: ...S CORREDERAS AUTOMA ES PARA PORT ES DE CORRER ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L INSTALLATORE INSTRUCTIONS AND RECOMMENDA TIONS FOR THE INSTALLER ANWEISUNGEN UND HINWEISE F R DEN INSTALLATEUR INSTRUCTIONS...

Page 2: ...la struttura metallica della chiusura Il costruttore non pu essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell impianto Attenzione non operare in ambienti...

Page 3: ...doubt check the earthing system Caution connect the metal framework of the gate door to the earthing system The manufacturer cannot be held liable for any damage or injury caused by failure to earth t...

Page 4: ...ungsanlage anschlie en Der Hersteller haftet nicht f r etwaige Sch den die durch eine fehlende Erdung der Anlage verursacht wurden Achtung Nicht ohne entsprechende Schutzvorrichtungen gegen Elektrosch...

Page 5: ...la structure m tallique de fermeture du portail de la porte Le constructeur ne peut tre consid r responsable des ventuels dommages provoqu s par une absence demise la terre de l installation Attentio...

Page 6: ...ctor no puede considerarse responsable por eventuales da os causados por la falta de toma de tierra de la instalaci n Atenci n no act e en ambientes h medos o mojados a menos que existan oportunas pro...

Page 7: ...is danos causados pela inexist ncia da liga o terra do aparelho Aten o n o trabalhe em ambientes h midos ou molhados a n o ser se utilizar as protec es adequadas contra os choques el ctricos Aten o an...

Page 8: ...rne Fotoc lula exterior Fotoc lula exterior 3 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photo lectrique interne Fotoc lula interior Fotoc lula interior 4 Lampeggiante Flashi...

Page 9: ...u 600 Kg avec centrale incorpor e type H70 103AC syst me de d tection de l obstacle encodeur fin de course m canique Para cancelas correderas de hasta 600 kg central de mando incorporada tipo H70 103A...

Page 10: ...ein Sicherheitssystem gegen das Umkippen des Torfl gels vorsehen da bei berlauf und Brechen des Endanschlags beim ffnen Schlie en Personen oder Gegenst nde eingequetscht werden k nnen 8 Die Scharniere...

Page 11: ...der Zahnstange A einzuhalten wie auf Abb 1 dargestellt Die Schl uche der elektrischen Anlage vorzugsweise aus der rechten Bohrung der Grundplatte von innen gesehen herausf hren Abb 2 POSE DE LA PLAQUE...

Page 12: ...schlie en INSTALLATION DE L ACTIONNEUR Enlever le couvercle en le retir vers le haut comme indiqu sur la fig 1 Positionner l actionneur dans les 4 tirants comme indiqu sur la fig 2 Si cela est n cess...

Page 13: ...FIXATION DE LA CR MAILL RE Type de cr maill re tous les types avec denture module 4 Disposer l actionneur pour la man uvre manuelle voir Guide pour l usager Appuyer la cr maill re sur le pignon de l a...

Page 14: ...Les instructions sont valables dans les deux cas Positionner sur la cr maill re les ailettes fin de course en acier en contr lant le point de r f rence droite R et gauche L pour le fin de course m ca...

Page 15: ...a la toma de tierra liga es para a liga o terra FIG 1 E obbligatorio per la messa in funzione dell attuatore eseguire il collegamento a terra nella posizione indicata in FIG 1 To earth the actuator th...

Page 16: ...obre Baja Tensi n y sucesivas modificaciones y que han sido aplicadas todas las normas y o especificaciones t cnicas indicadas a continuaci n EN 61000 6 3 EN 61000 6 2 EN 60335 1 EN 60335 2 103 ltimas...

Reviews: