background image

14

Serie H30 

      

FIG. 4

FIG. 3

            FISSAGGIO FINECORSA (MECCANICO/MAGNETICO)

Le istruzioni sono valide per entrambi i casi.

Posizionare sulla cremagliera le alette finecorsa in acciaio, ponendo attenzione al riferimento rispettivamente a destra (R) e sinistra (L) per il finecorsa meccanico (vista 

interna fig.3)

Per la versione magnetico posizionare sulla cremagliera i supporti dei magneti, ponendo attenzione che le frecce in rilievo siano entrambe rivolte verso il centro del cancello  

– fig.4. Ricordarsi che l’intervento dei fine corsa non è immediato e che l’arresto avverrà nello spazio variabile medio di circa 4/8 centimetri, in funzione della massa del 

cancello, della centrale di comando, degli attriti e della temperatura esterna. Individuare sperimentalmente la posizione ottimale.

Evitare che il cancello vada in battuta contro il fermo di arresto sia in apertura che in chiusura.

            FIXING THE STOPS AND LIMIT SWITCHES (GATE STOP/MAGNETIC)

The instructions are applicable for both.

Position the steel stop/limit switch tabs observing the reference to right (R) and left (L) for the gate stops (internal view fig.3) and for the magnetic version fit the magnet 

brackets. Pay attention to the relief arrows, they must facing to the centre of the gate

 

 – fig.4

It should be remembered that activation of the stops/limit switches is not immediate and that the gate stops within an average space of approximately 4/8 centimetres, 

depending on the gate weight, the control unit, the friction and the external temperature. Find the best position by trial and error.

Avoid the gate actually hitting the gate stops in either the open or close position.

            BEFESTIGUNG DER ENDSCHALTER (MECHANISCH/MAGNETISCH)

Die Anweisungen gelten für beide Arten von Endschaltern.

Die Stahlflügel der Endschalter auf der Zahnstange positionieren. Beim mechanischen Endschalter dabei darauf achten, welcher der Rechte (R) und welcher der Linke (L) ist 

(von der Innenseite aus gesehen, Abb. 3).

Beim Magnetendschalter entsprechen platz den magnetischen Support auf der Zahnstange. Passen Sie auf die Pfeile in Richtung der Mitte des Tores Zeigt sind Abb. 4.

Daran denken, dass das Ansprechen der Endschalter nicht unmittelbar geschieht, und dass das Anhalten des Tores, je nach dessen Gewicht, der Steuerzentrale, der 

Reibungen und der Außentemperatur, im Durchschnitt nach 4/8 cm erfolgt. Die optimale Position durch Ausprobieren herausfinden.

Vermeiden, dass das Tor sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen auf den Endanschlag auffährt.

            FIXATION FINS DE COURSE (MÉCANIQUE/MAGNÉTIQUE)

Les instructions sont valables dans les deux cas.

Positionner sur la crémaillère les ailettes fin de course en acier, en contrôlant le point de référence à droite (R) et à gauche (L) pour le fin de course mécanique (vue interne 

fig.3). 

Pour la version magnétique, positionner sur la crémaillère les supports des aimants, en faisant attention que les deux flèches en relief soient pointées vers la moitié du portail

 

– fig.4. Se rappeler que l’intervention du fin de course n’est pas immédiate et que l’arrêt se produira sur une longueur moyenne d’environ 4/8 centimètres en fonction de la 

masse du portail, de la centrale de commande, des frottements et de la température. Rechercher par tentatives la position optimale. Eviter que le portail ne bute contre l’arrêt 

en ouverture comme en fermeture.

            FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA (MECÁNICO/MAGNÉTICO)

Las instrucciones son válidas para ambos casos.

Coloque sobre la cremallera las aletas del fin de carrera de acero, prestando atención a la referencia respectivamente a la derecha (R) y a la izquierda (L) para el fin de 

carrera mecánico (vista interior de la fig. 3).

Para la versión magnética, coloque los soportes de los imanes en la cremallera. Tenga en cuenta que las flechas estén apuntando hacia el centro de la cancela– fig. 4. Se 

recuerda que la intervención de los fines de carrera no es inmediata y que la parada se producirá en el espacio variable medio de 4/8 centímetros, aproximadamente, en 

función del peso de la cancela, de la central de mando, de los roces y de la temperatura exterior. Determine, experimentalmente, la posición perfecta. Evite que la cancela 

choque contra el tope tanto en fase de apertura como de cierre.

            FIXAÇÃO DO FIM DE CURSO (MECÂNICO/MAGNÉTICO)

As instruções são válidas para ambos os casos.

Posicione na cremalheira as alhetas de fim de curso em aço, tomando atenção à referência nomeadamente à direita (R) e à esquerda (L) para o fim de curso mecânico 

(vista interior fig. 3)

Para a versão magnética, Colocar os sporte dos imãs, certificando-se que as setas em relevo são direcionados para o centro do portão- fig. 4. Recorde-se de que a 

intervenção dos fins de curso não é imediata e que a paragem será feita no espaço variável médio de aproximadamente 4/8 centímetros, em função do peso do portão, da 

central de comando, dos atritos e da temperatura exterior. Localize, experimentalmente, a posição óptima. Evite que o portão bata contra a segurança de paragem quer na 

abertura, que no fecho.

FISSAGGIO FINECORSA (MECCANICO/MAGNETICO)

 •

 FIXING THE STOPS AND LIMIT SWITCHES (GATE STOP/

MAGNETIC) • BEFESTIGUNG DER ENDSCHALTER (MECHANISCH/MAGNETISCH) • FIXATION FINS DE COURSE 

(MÉCANIQUE/MAGNÉTIQUE) • FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA (MECÁNICO/MAGNÉTICO)

 • FIXAÇÃO DO FIM DE CURSO (MECÂNICO/MAGNÉTICO)

GB

I

D

E

P

F

Summary of Contents for H30/623

Page 1: ...S CORREDERAS AUTOMA ES PARA PORT ES DE CORRER ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L INSTALLATORE INSTRUCTIONS AND RECOMMENDA TIONS FOR THE INSTALLER ANWEISUNGEN UND HINWEISE F R DEN INSTALLATEUR INSTRUCTIONS...

Page 2: ...la struttura metallica della chiusura Il costruttore non pu essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell impianto Attenzione non operare in ambienti...

Page 3: ...doubt check the earthing system Caution connect the metal framework of the gate door to the earthing system The manufacturer cannot be held liable for any damage or injury caused by failure to earth t...

Page 4: ...ungsanlage anschlie en Der Hersteller haftet nicht f r etwaige Sch den die durch eine fehlende Erdung der Anlage verursacht wurden Achtung Nicht ohne entsprechende Schutzvorrichtungen gegen Elektrosch...

Page 5: ...la structure m tallique de fermeture du portail de la porte Le constructeur ne peut tre consid r responsable des ventuels dommages provoqu s par une absence demise la terre de l installation Attentio...

Page 6: ...ctor no puede considerarse responsable por eventuales da os causados por la falta de toma de tierra de la instalaci n Atenci n no act e en ambientes h medos o mojados a menos que existan oportunas pro...

Page 7: ...is danos causados pela inexist ncia da liga o terra do aparelho Aten o n o trabalhe em ambientes h midos ou molhados a n o ser se utilizar as protec es adequadas contra os choques el ctricos Aten o an...

Page 8: ...rne Fotoc lula exterior Fotoc lula exterior 3 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photo lectrique interne Fotoc lula interior Fotoc lula interior 4 Lampeggiante Flashi...

Page 9: ...u 600 Kg avec centrale incorpor e type H70 103AC syst me de d tection de l obstacle encodeur fin de course m canique Para cancelas correderas de hasta 600 kg central de mando incorporada tipo H70 103A...

Page 10: ...ein Sicherheitssystem gegen das Umkippen des Torfl gels vorsehen da bei berlauf und Brechen des Endanschlags beim ffnen Schlie en Personen oder Gegenst nde eingequetscht werden k nnen 8 Die Scharniere...

Page 11: ...der Zahnstange A einzuhalten wie auf Abb 1 dargestellt Die Schl uche der elektrischen Anlage vorzugsweise aus der rechten Bohrung der Grundplatte von innen gesehen herausf hren Abb 2 POSE DE LA PLAQUE...

Page 12: ...schlie en INSTALLATION DE L ACTIONNEUR Enlever le couvercle en le retir vers le haut comme indiqu sur la fig 1 Positionner l actionneur dans les 4 tirants comme indiqu sur la fig 2 Si cela est n cess...

Page 13: ...FIXATION DE LA CR MAILL RE Type de cr maill re tous les types avec denture module 4 Disposer l actionneur pour la man uvre manuelle voir Guide pour l usager Appuyer la cr maill re sur le pignon de l a...

Page 14: ...Les instructions sont valables dans les deux cas Positionner sur la cr maill re les ailettes fin de course en acier en contr lant le point de r f rence droite R et gauche L pour le fin de course m ca...

Page 15: ...a la toma de tierra liga es para a liga o terra FIG 1 E obbligatorio per la messa in funzione dell attuatore eseguire il collegamento a terra nella posizione indicata in FIG 1 To earth the actuator th...

Page 16: ...obre Baja Tensi n y sucesivas modificaciones y que han sido aplicadas todas las normas y o especificaciones t cnicas indicadas a continuaci n EN 61000 6 3 EN 61000 6 2 EN 60335 1 EN 60335 2 103 ltimas...

Reviews: