33
Español
Deutsch
Nederlands
ONDERHOUD - TRANSPORT
MANTENIMIENTO - TRANSPORTE
INSTANDHALTUNG - TRANSPORT
ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten
stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei
warmem Motor aus.
KEGELRADGETRIEBE
Alle 30 Arbeitsstunden die Schraube (A, Abb. 21) auf dem
kegelradgetriebe abnehmen und den Stand des Schmierfettes
kontrollieren.
Befüllen Sie das Getriebe mit dem passenden Schlauch bis zur
Höhe der unteren Lippe der Zugangsbohrung. Verwenden Sie
nicht mehr als 10 g.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Fettpresse. Durch den
hohen Druck können die Lager und Dichtungen beschädigt
werden. Verwenden Sie hochwertiges MOS2-Fett.
AUSTAUSCH DER SCHUTZSICHERUNG
Zum Austausch der Schutzsicherung demontieren Sie das Messer
und lösen Sie die Schrauben B (Abb. 22).
AUSTAUSCH DER SCHUTZVORRICHTUNG
Zum Austausch der Schutzvorrichtung C lösen Sie die Schrauben
D (Abb. 23)
RAD
Beachten Sie beim Einbau oder Austausch des Rads die richtige
Montagefolge (Abb.24). Ziehen Sie die Mutter (E) fest.
TRANSPORT
Befördern Sie den Kantenschneider bei abgestelltem Motor.
ACHTUNG!
- Zum Transport auf Fahrzeugen muss die
Maschine mittels Riemen sicher am Fahrzeug befestigt sein. Die
Maschine muss waagrecht mit leerem Tank und gemäß den
Transportvorschriften für diese Geräte befördert werden.
¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de
mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No
efectúe trabajos de mantenimiento con el motor caliente.
PAR CONICO
Cada 30 horas de trabajo, quite los tornillos (A, Fig. 21) del par
cónico y controle el nivel de la grasa.
Llene el engranaje cónico de grasa. Para ello, coloque el tubo
a la altura del borde inferior del orificio de acceso. No aplique
más de 10 gramos.
PRECAUCIÓN: No utilice pistolas de engrase. La inyección
de grasa a alta presión puede dañar los cojinetes y las juntas.
Utilice grasa de bisulfuro de molibdeno de alta calidad.
SUSTITUCIÓN DE LA PROTECCIÓN
Para sustituir la protección, desmonte la cuchilla y desenrosque
los tornillos (B) (Fig. 22).
SUSTITUCIÓN DE LA PROTECCIÓN
Para sustituir la protección (C), desenrosque los tornillos (D)
(Fig. 23).
RUEDA
Al colocar la rueda, respete siempre el orden de montaje (Fig.
24). Apriete con firmeza la tuerca (E).
TRANSPORTE
Transporte el cortacéspede con el motor apagado.
ATENCION
- Para el transporte de la máquina en un
vehículo, asegurarse de que esté fijada en el vehículo de modo
correcto y firme mediante correas. La máquina se debe transportar
en posición horizontal, con el depositó vacío; cerciorarse de
que se cumplan las normas vigentes en materia de transporte
de máquinas.
LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen
tijdens het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud
bij warme motor.
TANDWIELHUIS
Na elke 30 werkuren, de schroef (A, Fig. 21) verwijderen en de
hoeveelheid vet controleren.
Vul met vet via het juiste buisje tot het peil van de onderste
rand van het toegangsgat. Gebruik niet meer dan 10 gram.
VOORZICHTIG: Gebruik geen vetspuit. De hoge druk
kan de lagers en afdichtingen beschadigen. Gebruik goede
kwaliteit molybdeen bisulfide vet.
VERVANGING VAN DE VEILIGHEIDSBESCHERMING
Om de veiligheidsbescherming te vervangen, moet u het snijmes
demonteren en de schroeven (B) losdraaien (fig. 22).
VERVANGING BESCHERMING
Om de bescherming (C) te vervangen, moet u de schroeven
(D) losdraaien (fig. 23)
WIEL
Bij het hermonteren of vervangen van het wiel moet u steeds de
montagevolgorde naleven (Fig. 24). Span de moer (E) stevig aan.
TRANSPORT
Transporteer de boordtrimmer altijd met uitgeschakelde motor.
OPGELET
– Wanneer u de machine in/op een voertuig
vervoert, moet u nagaan of ze correct en stevig is bevestigd in/
op het voertuig met riemen. De machine moet in horizontale
positie vervoerd worden, met lege brandstoftank. Zorg er tevens
voor dat u geen inbreuk pleegt op de geldende normen voor
het vervoer van dergelijke machines.