REMARQUE
• Si l'ouverture est réglée sur
, un traînage peut se pro-
duire dans l'image où il y a un objet lumineux (p. ex. la
lumière du soleil réfléchie). Ce phénomène est une
caractéristique normale du CCD. Dans le cas où cela se
produit, régler l'ouverture sur
.
HINWEIS
• Bei Blendeneinstellung können besonders helle
Motivbereiche (z.B. Sonnenlichtreflexionen)
Nachzieheffekte verursachen. Dies ist keine CCD-Chip-
Fehlfunktion. Falls dies der Fall ist, die Blendeneinstellung
wählen.
Einstellen der Blende
Durch manuelles Einstellen des Blendenwerts können Bilder
aufgenommen werden, bei denen der Vor- und Hintergrund
scharf erscheint; ebenso läßt sich ein Bild mit absichtlich
unscharfem Vorder- und Hintergrund aufnehmen.
Das Modus-Einstellrad auf A oder M stellen.
Mit dem linken Jogreglersegment die
Blendeneinstellung und mit dem rechten
Jogreglersegment die Einstellung wählen.
Den Auslöserknopf zur Hälfte niederdrücken, um den
Brennpunkt zu fixieren
Die grüne Sucher-LED leuchtet nun auf; dies weist
darauf hin, daß die Kamera aufnahmebereit ist.
Im M-Modus wird der Belichtungswert am LCD-Feld
angezeigt.
Wenn die Belichtung um mehr als ± 2 EV abweicht,
blinkt eine Dreieckmarkierung im LCD-Feld. Wenn eine
Belichtungsmessung nicht möglich ist, blinkt die gesamte
Belichtungsanzeige.
Den Auslöserknopf ganz nach unten drücken.
4
3
2
1
M-MODUS
A-MODUS
D
Réglage de l'ouverture du
diaphragme
En réglant manuellement l'ouverture du diaphragme, on peut
prendre des images nettes de l'avant-plan à l'arrière-plan ou
avec l'avant-plan et l'arrière-plan délibérément défocalisés.
Régler la molette de mode sur "A" ou "M".
Utiliser le point de gauche de la molette de défile-
ment pour régler l'ouverture du diaphragme sur et
le point de droite pour régler l'ouverture sur
.
Appuyer à mi-course sur le déclencheur pour bloquer
la mise au point.
Le voyant vert à l'intérieur du viseur s'allumera pour indi-
quer que l'appareil est prêt à prendre la photo.
Le niveau de l'exposition sera affiché sur l'écran de com-
mande si l'on est sur le mode M.
Si l'exposition est en dehors de plus de ± 2 EV (indice de
lumination), un triangle clignotera sur l'écran de com-
mande. Si la mesure est impossible, toutes les indica-
tions d'exposition clignoteront.
Appuyer complètement sur le déclencheur.
4
3
2
1
MODE M
MODE A
F
65
1
2
"A" / "M"
ANMERKUNG
• Die Blendenöffnung besitzt unterschiedliche
Einstellwerte für TELE- und WIDE-Modi (Tele- und
Weitwinkel-
funktion).
WIDE TELE
F2,8 F3,9
Setting Aperture
By setting the aperture manually, you can take sharp pictures
from foreground to background or with the foreground and
background deliberately out-of-focus.
Set the mode dial to "A" or "M".
Use the left point of the jog dial to set the aperture at
and the right point to set the aperture at
.
Press the shutter release button down halfway to
lock the focus.
The green lamp inside the viewfinder will light up to indi-
cate the camera is ready to take the picture.
The exposure level will be displayed on the control panel
when you are in the M mode.
If exposure is off by more than ±2 EV, a triangle blinks on
the panel. If metering is impossible, the entire exposure
indications blinks.
Press the shutter release button down all the way.
4
3
2
1
M MODE
A MODE
E
MEMO
• Aperture has varying values in the TELE and the WIDE
modes.
WIDE TELE
F2.8 F3.9
F5.6 F7.8
MEMO
• L'ouverture du diaphragme varie entre les modes "TELE"
(téléobjectif) et "WIDE" (grand angulaire).
WIDE TELE
F2,8 F3,9
F5,6 F7,8
Triangle
Triangle
Dreieck
NOTE
• If the aperture is set at
, smear may occur in the pic-
ture frame in areas where there is a bright object (e.g.,
reflected sunlight). This phenomenon is a normal charac-
teristic of the CCD. Should this happen, set the aperture
to
.
Summary of Contents for Camedia C-2500L
Page 18: ...xvi...
Page 19: ...1 Preparations Pr paratifs Vorbereitungen D F E...
Page 35: ...2 Taking Pictures Prise de vues Aufnahmen D F E...
Page 136: ...118...
Page 137: ...4 For Better Images Pour de plus belles images Tips f r optimale Bildqualit t D F E...
Page 158: ...140...