45
Press the shutter release button down halfway to
lock the focus.
The green lamp inside the viewfinder will light up to indi-
cate the camera is ready to take the picture.
Cover the viewfinder with the lens cap holder to
block incoming light from the viewfinder.
Press the shutter release button down all the way.
The self-timer signal lights up.
10 seconds later, the self-timer signal will start blinking
and 2 seconds after that, the shutter will click.
9
8
7
E
Den Auslöserknopf zur Hälfte niederdrücken, um die
Schärfeeinstellung zu speichern.
Die grüne Kontrollampe im Sucher leuchtet nun auf; dies
weist darauf hin, daß die Kamera aufnahmebereit ist.
(Fortgesetzt)
Den Sucher mit dem Objektivdeckelhalter abdecken,
um von hinten einfallendes Licht zu blockieren.
Den Auslöserknopf ganz durchdrücken.
Die Selbstauslöser-Anzeige leuchtet auf.
10 Sekunden später beginnt die Selbstauslöser-Anzeige
zu blinken; nach weiteren 2 Sekunden wird der Auslöser
aktiviert.
9
8
7
D
NOTE
• The self-timer mode is automatically canceled after the
picture is taken.
• To cancel the self-timer mode without taking a picture,
make a cancellation on the on-screen menu.
• To stop the self-timer while it is counting down, press the
[
] button once. This will stop the timer, but it will not
cancel the self-timer mode.
• Keep the camera steady and firm with a tripod or by other
means.
HINWEIS
• Der Selbstauslöser-Modus wird nach der Aufnahme
automatisch zurückgestellt.
• Um den Selbstauslöser-Modus zurückzustellen, ohne daß
eine Aufnahme durchgeführt wurde, muß eine
Zurückstellung auf dem am LCD-Monitor erscheinenden
Menü ausgeführt werden.
• Um einen laufenden Selbstauslöser zu stoppen, die
[DRIVE]-Taste einmal drücken. Hierdurch wird der
Selbstauslöser gestoppt, aber der Selbstauslöser-Modus
wird nicht deaktiviert.
• Bei diesen Aufnahmen die Kamera ruhig halten bzw. auf
einem Stativ oder einer festen Unterlage auflegen.
Self-timer signal
Voyant du retardateur automatique
Selbstausflöser-Anzeige
8
9
Appuyer à mi-course sur le bouton du déclencheur
de l'obturateur pour bloquer la mise au point.
Le voyant vert à l'intérieur du viseur s'allumera pour
indiquer que l'appareil est prêt à prendre une photo.
Recouvrir le viseur avec le bouchon d'objectif pour
bloquer la lumière provenant de derrière l'appareil.
Enfoncer le bouton du déclencheur de l'obturateur
complètement. Le voyant du retardateur automatique
s'allume.
10 secondes après, le voyant du retardateur automatique
commencera à clignoter et 2 secondes après l'obturateur
se déclenchera.
9
8
7
F
REMARQUES
• Le mode du retardateur automatique est automatiquement
annulé une fois la photo prise.
• Pour annuler le mode du retardateur automatique sans
prendre une photo, utiliser le menu.
• Pour arrêter le retardateur automatique alors qu'il est en
train de décompter, appuyer une fois sur la touche [
]
(actionnement). Cela arrêtera le retardateur, mais n'an-
nulera pas le mode du retardateur automatique.
• Utiliser un pied photographique ou tout autre moyen pour
faire tenir fermement l'appareil.
Summary of Contents for Camedia C-2500L
Page 18: ...xvi...
Page 19: ...1 Preparations Pr paratifs Vorbereitungen D F E...
Page 35: ...2 Taking Pictures Prise de vues Aufnahmen D F E...
Page 136: ...118...
Page 137: ...4 For Better Images Pour de plus belles images Tips f r optimale Bildqualit t D F E...
Page 158: ...140...