VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(a) Belangrijk: Bediening door één per-
soon, niet door kinderen!
(b) De verantwoordelijke persoon dient de
sleutel van het bedieningspaneel
E
veilig te bewaren (
☛
sleutel in gereed-
schapset).
(c) Vóór gebruik van de machine en na het
vervangen van het mes dienen de auto-
matische uitschakelfuncties van de
beschermkap
C
, hoofdschakelaar
G
en het bedieningspaneel
E
gecontro-
leerd te worden.
(d) Niet in het snijgebied gr jpen zolang
mes, persbalk (= papieraandruk) of
zadel (= achteraanleg) in beweging zijn!
(e) Vervangen van mes en snijlat alleen bij
uitgeschakelde hoofdschakelaar.
Voorzichtig: het mes is extreem scherp!
Het mag niet los liggen, maar dient in de
machine, met de hulpstuk t.b.v. mes-
wisseling of in de IDEAL-transportkist
vastgeschroefd te zijn.
(f)
Schades en storingen die van invloed
zijn op de veiligheid dienen onmiddellijk
verholpen te worden. Het verw jderen
of manipuleren van veiligheidsvoorzienin-
gen (beschermkap
C
en afdekkingen)
is verboden!
Papiersnijmachines dienen uitsluitend voor
het snijden van papier of vergelijkbaar
materiaal (het snijden van te hard materiaal
of materiaal dat splintert is verboden).
Let op: vóór het openen van de
machine en bij onderhouds-
beurten de stekker uit het stop-
contact trekken!
- 7 -
- 6 -
MISURE DI SICUREZZA
(a) Importante: La tagliarisme deve essere
utilizzata da un solo operatore. Tenere
lontani i bambini!
(b) Affidare la chiave del quadro comandi
E
alla persona responsabile dell'uso
della tagliarisme (
☛
La chiave si trova
nel kit porta-attrezzi).
(c) Prima di mettere in funzione la macchina
e dopo ogni sostituzione della lama occorre
controllare che lo schermo di sicurezza
C
svolga la sua funzione di interruzione
automatica dell'alimentazione e che l'
interruttore generale
G
e il quadro co-
mandi
E
funzionino correttamente.
(d) Non avvicinare le mani all'area di taglio
quando la lama, il pressino o la squadra
di battuta posteriore sono in movimento!
(e) Sostituire la lama o la stecca di battuta
con l’interruttore generale in posizione 0.
Attenzione: La lama è molto affilata e
non deve essere lasciata libera ma o
montata sulla macchina o coperta con
la protezione per il cambio della lama o
fissata all’imballo di spedizione IDEAL.
(f)
I difetti o danni che influiscono sulla
sicurezza devono essere eliminati
immediatamente. E' proibito bypassa-
re o smontare i dispositivi di sicurezza
(schermo
C
e tutte le coperture)!
Le taglierine e le tagliarisme sono destinate
al taglio di carta o di materiale analogo
(Quindi è pro bito usarle per tagliare mate-
riale duro o che può ridursi in schegge).
Importante: Staccare la spina dalla
presa prima di rimuovere i coper-
chi o durante gli interventi di manu-
tenzione!
!
IDEAL 3915-95
NORMAS DE SEGURIDAD
(a) Importante: ¡Para uso de una sola
persona, no dejar que la utilicen los
niños!
(b) La llave para el panel de control
E
debe
ser guardada por el responsable de la
máquina (
☛
La llave está en el set de
herramientas).
(c) Antes de utilizar la máquina y después
de cada cambio de chuchilla, la función
de corte automático de la protección de
seguridad
C
, interruptor principal
G
y
panel de control
E
deben ser revisados.
(d) No meter la mano en el area de corte
cuando la cuchilla, sujeción o escuadra
trasera está en funcionamiento.
(e) Para poder cambiar la chuchilla o el cuadra-
dillo, el interruptor principal debe apagarse.
Cuidado: ¡La cuchilla está extre-
madamente afilada! ¡No se puede dejar
suelta, pero debe estar en la máquina,
en la herramienta para cambio de
cuchilla o atada en el embalaje IDEAL!
(f)
Los daños o defectos que puedan
afectar a la seguridad tienen que ser
corregidos immediatamente. ¡Derivar o
desmontar los dispositivos de seguridad
(protección de seguridad
C
y todas las
tapas) está prohibido!
Las máquinas de cortar papel están ideadas
exclusivamente para cortar papel o material
similar (cortar material duro o material que
pueda astillarse está prohibido).
Importante: ¡Antes de quitar las
tapas o durante el mantenimiento,
se recomienda desconectar la má-
quina!