3-1
Chapter 3. SAFETY RULES
Kapitel 3. SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Chapitre 3. NORMES DE SÉCURITÉ
Capítulo 3. NORMAS DE SEGURIDAD
3.1
General precautions
3.1
Allgemeine Vorsichtsmassnahmen
3.1
Précautions générales
3.1
Precauciones generales
GB
Before acting on the machine to adjust, service and repair it:
- put the machine in safe conditions by pressing the “emergency” button arranged on the control panel;
- power off the machine by turning the main switch to “0”;
- remove the supply plug.
Only the personnel who have been properly trained and informed may act on the machine.
- The removal of cases, doors or walls in unsafe conditions may cause the operator / maintenance man to come into contact with moving members, hot
parts and live devices.
- If safety devices are either removed or tampered with by the user, this will relieve the supplier of any civil and criminal liability.
- The same conditions will apply if any protection which may be fastened by the screws is removed without having stopped the machine in advance.
D
Vor Inbetriebnahme der Maschine für Einstellungen, Wartung und Reparaturen:
- die Maschine durch Drücken der “Nottaste“ auf dem Schaltfeld sichern;
- die Stromverbindung durch Drehen des Hauptschalters auf “0“ unterbrechen;
- den Stecker ziehen.
Die Maschine darf nur durch geschultes Fachpersonal bedient werden.
- Das Entfernen von Gehäusen, Klappen oder Wänden unter unsicheren Bedingungen kann den Bediener/Wartungspersonal mit beweglichen, heißen oder
unter Strom stehenden Teilen in Kontakt bringen.
- Das Entfernen oder Manipulieren von Sicherheitsvorrichtungen seitens des Bedieners enthebt den Hersteller von jeglicher straf-/zivilrechtlicher Ver-
antwortung.
- Gleiches gilt bei Entfernen verschraubter Schutzvorrichtungen vor Abschalten der Maschine.
F
Avant d’intervenir sur la machine pour des réglages, l’entretien et des réparations:
- mettre la machine en état de sûreté en appuyant sur la touche "urgence" placée sur le panneau de commandes;
- enlever la tension en mettant l’interrupteur principal en position "0" ;
- enlever la fiche d’alimentation.
Le personnel utilisant la machine devra être informé et qualifié.
- L’enlèvement de carters, de trappes ou de cloisons en absence de sécurité peut exposer l’opérateur/préposé à l’entretien à des contacts avec des organes
en mouvement, des parties chaudes et des appareillages sous tension.
- L’enlèvement des dispositifs de sécurité ou leur endommagement de la part de l’utilisateur, libère le fournisseur de toute responsabilité pénale et civile.
- Les mêmes conditions s’appliquent en cas d’enlèvement d’éventuelles protections fixées avec des vis, sans avoir préalablement arrêté la machine.
E
Antes de trabajar sobre la máquina para intervenciones de regulación, mantenimiento o reparación:
- colocar la máquina en estado de seguridad apretando la tecla “emergencia” colocada en el panel de mando;
- quitar la tensión girando el interruptor principal a la posición “0”;
- quitar el enchufe de alimentación.
Sobre la máquina deberá trabajar sólo personal informado y capacitado.
- La remoción del cárter, puertas y mamparas en condiciones que no sean seguras puede exponer al operador/encargado de mantenimiento al contacto
con partes en movimiento, partes calientes y aparatos bajo tensión.
- La remoción de los dispositivos de seguridad, o la adulteración de los mismos, por parte del usuario, libera al proveedor de cualquier responsabilidad
penal o civil.
- Las mismas condiciones valen si se quitan las eventuales protecciones fijadas con tornillos, sin haber antes procedido a la parar la máquina.
Summary of Contents for continua
Page 21: ...4 4 ...
Page 57: ...7 6 Capitolo 7 MANUTENZIONE 7 4 Schema elettrico SCHEMA DI COMANDO INGRESSI ...
Page 59: ...7 8 Capitolo 7 MANUTENZIONE PIASTRA ELETTRICA ...
Page 74: ......
Page 75: ......