e
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form
a loop .
• Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.
• Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the
waist belt .
• Repeat this procedure to loosen the other waist belt.
Please Note:
After adjusting the waist belts to fit your child(ren), make sure
you pull on them to be sure they are securely fastened.
f
Pour desserrer les ceintures abdominales :
• Faire passer l’extrémité libre de la ceinture abdominale dans la boucle
pour former un anneau .
• Agrandir l’anneau en tirant dessus vers la boucle.
• Tirer l’extrémité fixe de la ceinture abdominale pour raccourcir l’ex-
trémité libre .
• Répéter pour desserrer l’autre ceinture abdominale.
Remarque :
Après avoir desserré les ceintures, tirer dessus pour s’assurer
qu’elles sont bien attachées.
S
Para aflojar los cinturones:
• Afloje el extremo libre del cinturón y forme un arco en la hebilla .
• Haga el arco más grande jalando el extremo del arco hacia la hebilla.
• Jale el extremo fijo del cinturón para hacer más pequeño el extremo del
cinturón .
• Repita estos pasos para aflojar el otro cinturón.
Nota:
Después de ajustar los cinturones, no olvide jalarlos para verificar que
están bien asegurados.
e
To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form a
loop .
• Pull the free end of the waist belt .
• Repeat this procedure to tighten the other waist belt.
Please Note:
After adjusting the waist belts to fit your child(ren), make sure
you pull on them to be sure they are securely fastened.
e
• Place your child(ren) in the stroller.
• Pull the crotch belt up between your child’s legs.
• Fasten both waist belts to the crotch belt.
Make sure you hear a “click”
on both sides.
• Make sure the waist belts are properly adjusted to fit your child(ren).
f
• Installer le ou les enfants dans la poussette.
• Tirer la sangle d’entrejambe entre les jambes de l’enfant.
• Attacher les deux ceintures abdominales à la sangle d’entrejambe.
S’assurer qu’elles s’enclenchent.
• Veiller à ce que les ceintures abdominales soient bien ajustées.
S
• Coloque el niño/a los niños en el coche.
• Jale el cinturón de entrepierna hacia arriba y entre las piernas del bebé.
• Abroche los cinturones de seguridad al cinturón de entrepierna.
Asegúrese de escuchar un “clic” al abrochar cada cinturón.
• Verifique que los cinturones estén bien ajustados al cuerpo del niño.
10
B
B
11
B
B
12
e
Waist Belt
f
Ceinture abdominale
S
Cinturón de
seguridad
e
Crotch Belt
f
Sangle d’entrejambe
S
Cinturón de
entrepierna
e
Waist Belt
f
Ceinture abdominale
S
Cinturón de seguridad
e
Crotch Belt
f
Sangle d’entrejambe
S
Cinturón de entrepierna
e
Anchored End
f
Extrémité fixe
S
Extremo fijo
e
Free End
f
Extrémité libre
S
Extremo libre
e
Anchored End
f
Extrémité fixe
S
Extremo fijo
e
Buckle
f
Boucle
S
Hebilla
e
Free End
f
Extrémité libre
S
Extremo libre
f
Pour serrer les ceintures abdominales :
• Insérer l’extrémité fixe de la ceinture à travers la boucle pour former un
anneau .
• Tirer sur l’extrémité libre de la ceinture abdominale .
• Répéter pour serrer l’autre ceinture abdominale.
Remarque :
Après avoir serré les ceintures, tirer dessus pour s’assurer
qu’elles sont bien attachées.
S
Para ajustar los cinturones:
• Afloje el extremo fijo del cinturón y forme un arco en la hebilla .
• Jale el extremo libre del cinturón .
• Repita estos pasos para ajustar el otro cinturón.
Nota:
Después de ajustar los cinturones, jálelos para verificar que quedaron
bien asegurados.
e
Operation and Use
f
Utilisation
S
Uso
B
B
B
B
15