background image

17

16

EINBAU

Der Einbau der BOMBER Z1 auf den Rahmen ist
ein besonders delikater Arbeitsgang, der mit
besonders großer Sorgfalt ausgeführt werden
muß. Lassen Sie den vorgenommenen Einbau
deshalb immer bei einer unserer Kundendienst-
stellen überprüfen.

ACHTUNG:  Die Montage und die
Einstellung des Gabelschafts müssen,

sowohl bei einem Einbau eines Gabelschafts mit
Gewinde, als auch bei einem “A-Head Set”-
Gabelschaft, den Herstelleranleitungen der
entsprechenden Lenkergruppe gemäß erfolgen.
Eine nicht korrekt ausgeführte Montage kann sich
negativ auf die Sicherheit und die Gesundheit des
Fahrers auswirken.
Die BOMBER Z1 wird komplett mit Gabelschaft
angeliefert, welcher dem jeweiligen Typ (A-Head
Set oder mit Gewinde) entsprechen und von
seinen Maßen her für den Rahmen, auf den er
gebaut werden soll, geeignet sein muß. Der Gabel-
schaft wird mit einem Übermaß auf den Gabel-
brücke montiert; sein Austausch darf deshalb
ausschließlich nur in einer unserer Kundendienst-
stellen, die über die entsprechendenen Aus-
rüstungen verfügen, vorgenommen werden.

ACHTUNG: Eine nicht korrekt ausgeführte
Zusammenstellung des Gabelschafts und

des Gabelbrücke kann den Verlust der Kontrolle
über das Fahrrad zur Folge haben und zu schweren
Verletzungen des Fahrers führen.

ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN

Die MARZOCCHI-Gabeln basieren sich auf einer
fortschrittlichen Technologie, gestützt durch die
langjähriger Erfahrung im Bereich der Profi-
Mountainbikes. Um nach jedem Einsatz des Fahr-
rades erneut die besten Ergebnisse erreichen zu
können, wird darauf hingewiesen, den unter der
Öldichtung und dem Tauchrohr liegenden
Bereich zu kontrollieren und erneut zu säubern
und sorgfältig mit Silikonöl zu schmieren.

CONSEILS POUR L’UTILISATION

Les fourches MARZOCCHI se basent sur une
technologie avancée, supportée par de nombreu-
ses années d’expérience dans le domaine des
professionnels de la “mountain bike”. Afin d’obte-
nir les meilleurs résultats, après toute utilisation
du vélo, on préconise de contrôler et par consé-
quent de nettoyer, la partie en dessous du joint
d'étanchéité et du plongeur en ayant soin de
lubrifier avec huile au silicone.

INSTALLATION

L’installation de BOMBER Z1 sur le cadre  c’est
une opération très délicate qui doit être effectuée
avec le plus grand soin.
Faites toujours vérifier l’installation auprès d’un de
nos Centres Service Après-Vente.

ATTENTION:  Le montage et le réglage
du tube de direction doivent être effectués

suivant les indications du fabricant des groupes
de direction, tant en cas de montage d’un tube de
direction “fileté” que d’un tube de direction type “A-
Head Set”. Un montage incorrect peut être
préjudiciable pour la sécurité et l’intégrité phy-
sique du cycliste.
BOMBER Z1 est livrée équipée de tube de direc-
tion, qui devra correspondre au type (A-Head Set
ou fileté) et avoir des dimensions adaptées au
cadre sur lequel il doit être monté. Le tube de
direction est monté avec contrainte sur la base;
son remplacement doit être effectué uniquement
auprès d’un de nos Centres Service Après-Vente,
qui disposent de l’outillage nécessaire.

ATTENTION: Un assemblage incorrect
du tube de direction sur la base peut être

préjudiciable pour le contrôle du véhicule et occa-
sionner des lésions graves au cycliste.

RECOMMENDATIONS FOR USE

MARZOCCHI forks are based on advanced tech-
nology, supported by year-long experience in the
field of professional mountain biking. In order to
achieve best results, we recommend to check and
clean the area below the oil seal and the stanchion
tube after each use and lubricate with silicone oil.

RACCOMANDAZIONI PER L’USO

Le forcelle MARZOCCHI si basano su una tecno-
logia avanzata, supportata da una pluriennale
esperienza nel settore del mountain biking
professionistico. Per conseguire i migliori risultati,
dopo ogni utilizzo della bicicletta, si raccomanda
di controllare e quindi ripulire la zona sottostante
l’anello di tenuta e il tubo portante avendo cura di
lubrificare con olio al silicone.

INSTALLATION

Installing the BOMBER Z1 fork on a bicycle is a
very delicate operation that should be carried out
with extreme care. The installation should always
be checked by one of our Technical Service
Centers.

WARNING: Steering tube/headset mount-
ing and adjustment must be carried out in

compliance with the headset manufacturer’s in-
structions either when a threaded steering tube or
an “A-Head Set” steering tube is installed. Im-
proper installation may jeopardize the safety of
the rider.
The BOMBER Z1 fork is supplied with a proper
steer tube to comply with (A-Head Set or threaded)
and size of the frame on which it should be fitted
on. The steer tube is pressed into the crown. To
replace it, contact one of our Technical Service
Centers with the required tools.

WARNING: In case of improper installa-
tion of the steer tube into the crown, the

rider might loose control of its bicycle, thus jeop-
ardizing his/her safety.

INSTALLAZIONE

L’installazione della BOMBER Z1 sul telaio rap-
presenta una operazione molto delicata che deve
essere eseguita con molta attenzione.
Fate verificare sempre l’installazione presso uno
dei nostri Centri di Assistenza Tecnica.

ATTENZIONE: Il montaggio e la registra-
zione del cannotto devono essere eseguiti

seguendo le indicazioni del costruttore della serie
di sterzo, sia installando un cannotto filettato, sia
un cannotto “A-Head Set”. Un montaggio non
corretto può pregiudicare la sicurezza e l’incolumità
del ciclista.
La BOMBER Z1 viene fornita completa di cannotto
che dovrà corrispondere al tipo (A-Head Set op-
pure filettato) e alle dimensioni adatte al telaio su
cui dovrà essere installata. Il cannotto viene mon-
tato con interferenza sulla base; la sua sostituzio-
ne deve essere fatta esclusivamente presso uno
dei nostri Centri di Assistenza Tecnica che di-
spongono dell’attrezzatura necessaria.

ATTENZIONE: Un assemblaggio non cor-
retto del cannotto sulla base di sterzo può

pregiudicare il controllo del mezzo causando gravi
lesioni al ciclista.

Summary of Contents for Bomber Z1 Alloy

Page 1: ...ILFEN 15 ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN 17 EINBAU 17 EINBAU DER SCHEIBENBREMS ANLAGE 19 EINSTELLUNG 21 AUSBAU 25 AUSBAUSEQUENZSCHEMA 25 WIEDERZUSAMMENBAU 33 AUFBAUZEICHNUNG DER GABEL 40 42 INDEX Page OWNER S INFORMATION 4 GENERAL SPECIFICATIONS 8 SPECIFIC MARZOCCHI TOOLS 12 GENERAL RULES FOR A CORRECT OVERHAULING AND MAINTENANCE 12 FAILURES CAUSES AND REMEDIES 14 RECOMMENDATIONS FOR USE 16 INSTALLATION 16...

Page 2: ...cletta soltanto nei luoghi in cui ne è consentita la circolazione 6 In caso di quesiti da sottoporre alla nostra attenzione vi preghiamo di telefonare o scrivere ai seguenti indirizzi Vi riterremo responsabili della corretta applicazione delle istruzioni di assemblaggio contenute nel presente libretto Guidare sempre nel pieno rispetto delle norme di sicurezza e prestando sempre la massima attenzio...

Page 3: ...ten sind verantwortlich Fahren Sie immer unter der vollsten Berücksichtigung der Sicherheitsvorschriften fahren Immer die größte Vorsicht anwenden INFORMATIONS POUR LE PROPRIETAIRE DE LA BICYCLETTE IMPORTANT L installation d un système de suspension Marzocchi est une opération extrèmement délicate pour laquelle il faut faire très attention Ces instructions pour l installation et l entretien sont a...

Page 4: ...ter entworfene Dicht ringe sichern immer und unter allen Bedingungen die beste Abdichtung Öl Öl nach einer Spezialformel verhindert die Schaumbildung und hält die Viskositätseigen schaften unverändert aufrecht während es hohe Leistungen bietet ohne Anlaufreibung Schaftöl 90 cm3 Typ EBH 16 SAE 7 5 GENERAL SPECIFICATIONS The Z1 BOMBER is a specifically designed fork for Downhill use The Z1 is damped...

Page 5: ...dzwischendenCantileverbolzen 80 mm Länge der Führungsbuchsen 92 mm Mit der Gabel wird folgendes Material geliefert Garantie Anleitungsheft Technische Beschreibungen La fourche est équipée de Garantie Mode d emploi Descriptions techniques Bomber Z1 Alloy Steer tube EASTON aluminum steer tubes avail able for 1 1 8 diameter in threadless or in CrMo steel with variable butting Several lengths avail ab...

Page 6: ...tils standards qui se trouvent facilement à l atelier en plus de l outillage spécial énuméré ci dessus Über die hier genannten Spezialwerkzeuge hinaus sind zum Ausführen der Überholung sarbeiten an der Gabel die üblichen und allgemein in jeder Werkstatt vorzufindenden Werkzeuge notwendig GENERAL RULES FOR A CORRECT OVERHAULING AND MAINTENANCE 1 Where specified assemble and disassemble the shock ab...

Page 7: ... und denStaubstreiferselbstschmieren Mit der Einstellschraube auf der maximalen Dämpfeinstellung kommt es zu einem gebremsten Rücklauf der Gabel Die hydraulische Kartusche ar beitet nicht regulär Die hydraulische Kartusche aus tauschen Übermäßiges Spiel der Tauch rohre in den Gleitrohren VerschlisseneFührungsbuchsen Die Buchsen austauschen FAILURES CAUSES AND REMEDIES Thisparagraphreportssomefailu...

Page 8: ... de direction est monté avec contrainte sur la base son remplacement doit être effectué uniquement auprès d un de nos Centres Service Après Vente qui disposent de l outillage nécessaire ATTENTION Un assemblage incorrect du tube de direction sur la base peut être préjudiciable pour le contrôle du véhicule et occa sionner des lésions graves au cycliste RECOMMENDATIONS FOR USE MARZOCCHI forks are bas...

Page 9: ... Zangenhalterungen herbeiführen Lassen Sie die Anlage nur von Fachpersonal ein bauen welches im Stande ist die von der betref fenden Herstellerfirma gegebenen Anleitungen in korrekter Weise interpretieren und ausführen zu können Couple de Diamètre filetage serrage Nm M4 4 M5 9 M6 11 Check the torque of the bolts fastening the stan chions to the crown and attaching the arch to the sliders For recom...

Page 10: ...térieur de la tige de la cartouche modifie la configuration hydraulique des clapets à l intérieur du carter de protection Bref c est la résistance créée par des mouvements spéciaux calibrés sur le piston et opposée au passage du fluide qui détermine l amortissement du rebond Lors du réglage partez toujours de la position mini male correspondant à la butée de la vis en sens contraire aux aiguilles ...

Page 11: ...er operare l intervento necessario Individuare il componente nello schema e seguire le freccie per conoscere le parti da rimuovere SCHEMA SEQUENZA SMONTAGGIO DISASSEMBLY GENERAL The reference numbers given in this section relate to the components shown in the forks exploded view on page 40 42 These operations refer to the fork legs having already been removed from the crown and disassem bled from ...

Page 12: ...2 TAUCHROHR VERSCHLUSS ABB 3 FEDER ABB 4 GABELHOLMÖLWECHSEL BODENMUTTER ABB 5 HYDRAULISCHE KARTUSCHE ABB 6 GEGENFEDER ABB 6 AUSTAUSCH DER HYDRAULISCHE KARTUSCHE DECOMPOSITION NOTES GENERALES Les numéros de référence de ce chapitre se rapportent aux composants du plan éclaté fourche illustré à la page 40 42 Les actions concernent les fourreaux complets déjà sortis de la base et séparés de l arceau ...

Page 13: ...ressort 9 Laisser écouler complètement l huile de l intérieur dufourreaucomplet decettemanièrevouséviterer de contrôler le niveau de l huile Effectuez les remplacements nécessaires SPRING CHANGE FIG 1 Position the knob 2 to the minimum preload value Loosen the small Allen bolt 3 fastening the preload knob 2 by means of a 1 5 mm Allen wrench Remove it from the plug assembly FIG 2 Remove the stop ri...

Page 14: ... draulique complète REMPLACEMENTGROUPED ETANCHEITÉET BAGUE DE GLISSEMENT FIG 7 Sortir complètement le plongeur 13 du fourreau FIG 8 Retirer le cache poussière 14 du haut du four reau HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE FIG 5 Let all the oil drain out WARNING Remember to always recycle any used oil To change the fork leg oil follow the procedure as described in the REASSEMBLY from FIG 9 to FIG 14 Turn the f...

Page 15: ...réutiliser FIG 11 Sortir de l intérieur du fourreau la rondelle de blocage bague 17 FIG 12 Introduire la pointe d un petit tournevis dans la fente du rebord supérieur de la bague de glisse ment 18 et l enlever doucement Ensuite sortir la bague de l intérieur du fourreau et effectuer les remplacements nécessaires FIG 9 Remove the stop ring 15 from the slider by placing the screwdriver bit in one of...

Page 16: ... creuse tournée vers le fourreau Amener le joint d étanchéité en appui sur la rondelle de blocage bague à l aide du poinçon ci dessus mentionné FIG 4 Monter la bague de butée 15 en vérifiant qu elle est bien insérée dans son emboîtement à l inté rieur du fourreau REASSEMBLY CAUTION before reassembling all components should be washed carefully with inflammable and biodegradablesolventanddriedwithco...

Page 17: ... fond 22 et visser celui ci sur l extrémité filetée de la cartouche hydraulique Serrer au couple de 12 Nm Faire réaliser quelques courses au plongeur pour en vérifier le montage FIG 5 Lubrificate il raschiapolvere 14 ed introducetelo sulla sommità del fodero RIMONTAGGIO TUBO PORTANTE FIG 6 Introducete delicatamente il tubo portante 13 nel raschiapolvere dal lato non filettato Per agevola re l oper...

Page 18: ...s la tige de la cartouche hydraulique 11 jusqu à ce qu il soit en butée FIG 12 Lever le plongeur et emboîter le bouchon 5 à la main sur celui ci Serrer enfin le bouchon au couple de 12 Nm HOW TO FILL WITH OIL FIG 9 Pour the oil little by little when the stanchion tube is fully down and then pump with the cartridge 11 rod so as to have a better filling Cartridge is full when no air is detected when...

Page 19: ...ouplede1 5 Nm A ce stade le tube est prêt pour l assemblage avec l arceau et pour son montage dans la base ainsi qu il est décrit dans le chapitre INSTALLA TION FIG 13 Fit the stop ring 4 of the preload knob support and make sure it is fitted properly into its seat FIG 14 Fit the preload knob 2 and secure it on the support by tightening at 1 5 Nm the Allen bolt 3 At this point the brake arch can b...

Page 20: ...e de butée 5 Bouchon 6 Joint torique 7 Pousseur 8 Rondelle inférieure 9 Ressort 10 Joint torique 11 Cartouche hydraulique 12 Contre ressort 13 Tube plongeur 14 Cache poussière 15 Bague de butée 16 Joint d étanchéité 17 Rondelle blocage bague 18 Bague de glissement 19 Fourreau droit 20 Fourreau gauche 21 Joint torique 22 Ecrou de fond 23 Pivot de support frein 24 Arceau 25 Vis 26 Support de câble f...

Page 21: ...ague de butée 5 Bouchon 6 Joint torique 7 Pousseur 8 Rondelle inférieure 9 Ressort 10 Joint torique 11 Cartouche hydraulique 12 Contre ressort 13 Tube plongeur 14 Cache poussière 15 Bague de butée 16 Joint d étanchéité 17 Rondelle blocage bague 18 Bague de glissement 19 Fourreau droit 20 Fourreau gauche 21 Joint torique 22 Ecrou de fond 23 Pivot de support frein 24 Arceau 25 Vis 26 Support de câbl...

Page 22: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900453 ...

Reviews: