31
30
17
FIG. 11
FIG. 12
18
ABB. 9
Die Spitze eines Schraubenziehers zwischen den
Sprengring (15) und dessen Sitz einstecken, d.h.
in einen seiner drei Schlitze, und dann diesen
Ring aus dem Gleitrohr nehmen.
WICHTIG: Achten Sie darauf, daß Sie
während des Herausziehens des
Sprengrings, seinen sich im Inneren des Gleit-
rohrs befindlichen Sitz nicht beschädigen.
ABB.10
Legen Sie nun den entsprechenden Schutz (A)
auf das Gleitrohr auf und nehmen Sie den Dicht-
ring (16) aus seinem Sitz heraus. Dabei helfen
Sie sich am besten mit einem breiten Schrauben-
zieher.
WICHTIG: Achten Sie darauf, daß Sie
während des Herausziehens des Dich-
trings, dessen sich im Inneren des Gleitrohrs be-
findlichen Sitz nicht beschädigen. Die entfernten
Dichtringe dürfen nicht mehr verwendet werden.
ABB. 11
Ziehen Sie den Buchsenfeststellring (17) aus dem
Inneren des Gleitrohrs heraus.
ABB. 12
Führen Sie die Spitze eines kleinen Schrauben-
ziehers in den Schlitz des oberen Randes der
Führungsbuchse (18) ein und heben Sie diesen
dann vorsichtig an. Dann die Buchse aus dem
Inneren des Gleitrohrs herausziehen und die not-
wendigen Austauscharbeiten vornehmen.
FIG. 9
Insérer la pointe d’un tournevis entre le logement
et bague de butée (15), dans l’un des trois renfon-
cements, que la forme de celui-ci présente, et le
retirer du fourreau.
IMPORTANT: prendre garde de ne pas
abîmer le logement intérieur du fourreau
pendant l’extraction de la bague de butée.
FIG. 10
Assembler la protection (A) sur le fourreau et, en
vous aidant d’un gros tournevis à lame, retirer le
joint d'étanchéité (16) de son logement.
IMPORTANT: prendre garde de ne pas
abîmer le logement intérieur du fourreau
pendant l’extraction du joint d'étanchéité. Les
joints d'étanchéité enlevés ne sont plus à réutiliser.
FIG. 11
Sortir de l’intérieur du fourreau la rondelle de
blocage bague (17).
FIG. 12
Introduire la pointe d’un petit tournevis dans la
fente du rebord supérieur de la bague de glisse-
ment (18) et l'enlever doucement. Ensuite sortir la
bague de l’intérieur du fourreau et effectuer les
remplacements nécessaires.
FIG. 9
Remove the stop ring (15) from the slider by
placing the screwdriver bit in one of the openings
on the stop ring and carefully lifting the ring out of
place.
IMPORTANT: when removing the stop
ring, make sure not to damage its seat.
FIG. 10
Fit the slider protection tool (A) onto the slider and
remove the oil seal (16) with the help of a large slot
screwdriver.
IMPORTANT: when removing the oil seal,
make sure not to damage its seat. Once
removed the oil seals should not be used again.
FIG. 11
Remove the upper washer (17) from the slider.
FIG. 12
Fit the bit of a small screwdriver into the upper
edge slot of the pilot bushing (18) and lift gently.
Pull the bushing out of the slider and make all
necessary changes.
FIG. 9
Inserite la punta del cacciavite tra sede e anello di
fermo (15), in una delle tre aperture ricavate su
quest’ultimo, e rimuovetelo dal fodero.
IMPORTANTE: fate attenzione a non ro-
vinare la sede interna del fodero durante
l’estrazione dell’anello di fermo.
FIG. 10
Installate sul fodero l’apposita protezione (A) e
aiutandovi con un grosso cacciavite a taglio ri-
muovete l’anello di tenuta (16) dalla sua sede.
IMPORTANTE: fate attenzione a non ro-
vinare la sede interna del fodero durante
l’estrazione dell’anello di tenuta. Gli anelli di tenuta
rimossi non vanno più riutilizzati.
FIG. 11
Sfilate dall’interno del fodero la rondella ferma
boccola (17).
FIG. 12
Introducete la punta di un piccolo cacciavite nella
fessura del bordo superiore della boccola di guida
(18) e sollevatelo delicatamente. Sfilate poi la
boccola dall’interno del fodero ed eseguite le
sostituzioni necessarie.
FIG. 10
16
A
FIG. 9
15