background image

37

36

FIG. 12

5

Nm

12

FIG. 11 

5

6

11

EINFÜLLEN DES ÖLS
ABB. 9
Bei einem gänzlich eingedrückten Tauchrohr
portionsweise  Öl einfüllen, dabei mit dem
Kartuschenstab (11) pumpen, dadurch kann man
sich das Auffüllen erleichtern. Die Kartusche ist
dann vollkommen aufgefüllt, wenn es beim
Pumpen in der ganz geschlossenen Stellung zu
keinen Leerstellen mehr kommt. Prüfen, ob der
Pegel auf 50 mm von der Spitze des Tauchrohrs
steht.

WIEDEREINBAU DER FEDER UND DES VER-
SCHLUSSES
ABB. 10
Die Feder (9) in das Tauchrohr einbauen.
Bringen Sie den Schieber (7), befindet sich im
Verschlussinneren, auf die niedrigste Vor-
spannungseinstellung.
Schmieren Sie den O-Ring (10), der sich am Ende
der Halterung der Vorspanneinstellknopf befin-
det, und den O-Ring (6) auf dem Verschluß (5) ein.

ABB.11
Den Verschluß (5) gemeinsam mit dem Schieber
(7) und dem unteren Zwischenlegering (8) bis auf
Anschlag am Stab der hydraulische Kartusche
(11)  anschrauben.

ABB. 12
Das Tauchrohr anheben und den Verschluß (5)
mit der Hand auf diesen einstecken. Daraufhin
nun den Verschluß auf 12 Nm anziehen.

REMPLISSAGE HUILE
FIG. 9
Le plongeur totalement abaissé, verser l’huile très
doucement et amorcer avec la tige de la cartouche
(11) afin de faciliter le remplissage.
La cartouche peut se considérer pleine quand elle
ne présente plus des bulles d’air lors du pompage
dans sa position totalement fermée. Veiller à ce
que le niveau soit à 50 mm de l’extrémité du
plongeur.

REMONTAGE DU RESSORT ET DU BOUCHON
FIG. 10
Monter le ressort (9) dans le plongeur.
Régler le pousseur (7) à l’intérieur du bouchon,
dans la position de précharge minimale
Graisser le joint torique (10) sur l’extrémité du
support du bouton de precharge et le joint torique
(6) sur le bouchon (5).

FIG. 11
Visser le bouchon  (5), équipé de pousseur (7) et
rondelle inférieure (8), dans la tige de la cartouche
hydraulique (11) jusqu’à ce qu’il soit en butée.

FIG. 12
Lever le plongeur et emboîter le bouchon (5) à la
main sur celui-ci. Serrer enfin le bouchon au
couple de 12 Nm.

HOW TO FILL WITH OIL
FIG. 9
Pour the oil little by little when the stanchion tube
is fully down and then pump with the cartridge (11)
rod so as to have a better filling. Cartridge is full
when no air is detected when pumping, in the
completely closed position. Check that the oil level
is 50 mm/1.96 in. from the top of the stanchion
tube. Always compress the stanchion tube com-
pletely to the bottom of its stroke when making
measurements.

RIEMPIMENTO OLIO
FIG. 9
Con tubo portante completamente abbassato ver-
sate l’olio poco alla volta e pompate con l’asta
della cartuccia (11) per facilitarne il riempimento.
La cartuccia si potrà considerare piena quando
non presenta dei vuoti durante il pompaggio nella
posizione di tutto chiuso. Verificate che il livello
risulti a 50 mm dall’estremità del tubo portante.

RIMONTAGGIO MOLLA E TAPPO
FIG. 10
Installate la molla (9) nel tubo portante.
Portate lo spintore (7), interno al tappo, nella
posizione di minimo precarico.
Ingrassate l’anello OR (10) sull'estremità del sup-
porto del pomello di precarico e l’anello OR (6) sul
tappo (5).

FIG. 11
Avvitate il tappo (5) completo di spintore (7) e
rondella inferiore (8), nell’asta della cartuccia idrau-
lica (11) fino a battuta.

FIG. 12
Sollevate il tubo portante e imboccate a mano il
tappo (5) su quest’ultimo. Bloccate poi il tappo alla
coppia di 12 N.m.

SPRING AND PLUG
FIG. 10
Fit the spring (9) into the stanchion tube.
Position the preload adjuster (7), into the plug, to
the minimum preload value.
Lubricate the O-ring (10) on the top of the preload
knob support and the O-ring (6) on the plug (5).

FIG. 11
Screw the complete plug (5) complete with preload
adjuster (7) and lower washer (8) into the cartridge
(11) rod to the bottom of its stroke.

FIG. 12
Take the stanchion tube and fit the plug (5) by
hand. Tighten at 12 Nm.

FIG. 10

9

10

FIG. 9

50

Summary of Contents for Bomber Z1 Alloy

Page 1: ...ILFEN 15 ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN 17 EINBAU 17 EINBAU DER SCHEIBENBREMS ANLAGE 19 EINSTELLUNG 21 AUSBAU 25 AUSBAUSEQUENZSCHEMA 25 WIEDERZUSAMMENBAU 33 AUFBAUZEICHNUNG DER GABEL 40 42 INDEX Page OWNER S INFORMATION 4 GENERAL SPECIFICATIONS 8 SPECIFIC MARZOCCHI TOOLS 12 GENERAL RULES FOR A CORRECT OVERHAULING AND MAINTENANCE 12 FAILURES CAUSES AND REMEDIES 14 RECOMMENDATIONS FOR USE 16 INSTALLATION 16...

Page 2: ...cletta soltanto nei luoghi in cui ne è consentita la circolazione 6 In caso di quesiti da sottoporre alla nostra attenzione vi preghiamo di telefonare o scrivere ai seguenti indirizzi Vi riterremo responsabili della corretta applicazione delle istruzioni di assemblaggio contenute nel presente libretto Guidare sempre nel pieno rispetto delle norme di sicurezza e prestando sempre la massima attenzio...

Page 3: ...ten sind verantwortlich Fahren Sie immer unter der vollsten Berücksichtigung der Sicherheitsvorschriften fahren Immer die größte Vorsicht anwenden INFORMATIONS POUR LE PROPRIETAIRE DE LA BICYCLETTE IMPORTANT L installation d un système de suspension Marzocchi est une opération extrèmement délicate pour laquelle il faut faire très attention Ces instructions pour l installation et l entretien sont a...

Page 4: ...ter entworfene Dicht ringe sichern immer und unter allen Bedingungen die beste Abdichtung Öl Öl nach einer Spezialformel verhindert die Schaumbildung und hält die Viskositätseigen schaften unverändert aufrecht während es hohe Leistungen bietet ohne Anlaufreibung Schaftöl 90 cm3 Typ EBH 16 SAE 7 5 GENERAL SPECIFICATIONS The Z1 BOMBER is a specifically designed fork for Downhill use The Z1 is damped...

Page 5: ...dzwischendenCantileverbolzen 80 mm Länge der Führungsbuchsen 92 mm Mit der Gabel wird folgendes Material geliefert Garantie Anleitungsheft Technische Beschreibungen La fourche est équipée de Garantie Mode d emploi Descriptions techniques Bomber Z1 Alloy Steer tube EASTON aluminum steer tubes avail able for 1 1 8 diameter in threadless or in CrMo steel with variable butting Several lengths avail ab...

Page 6: ...tils standards qui se trouvent facilement à l atelier en plus de l outillage spécial énuméré ci dessus Über die hier genannten Spezialwerkzeuge hinaus sind zum Ausführen der Überholung sarbeiten an der Gabel die üblichen und allgemein in jeder Werkstatt vorzufindenden Werkzeuge notwendig GENERAL RULES FOR A CORRECT OVERHAULING AND MAINTENANCE 1 Where specified assemble and disassemble the shock ab...

Page 7: ... und denStaubstreiferselbstschmieren Mit der Einstellschraube auf der maximalen Dämpfeinstellung kommt es zu einem gebremsten Rücklauf der Gabel Die hydraulische Kartusche ar beitet nicht regulär Die hydraulische Kartusche aus tauschen Übermäßiges Spiel der Tauch rohre in den Gleitrohren VerschlisseneFührungsbuchsen Die Buchsen austauschen FAILURES CAUSES AND REMEDIES Thisparagraphreportssomefailu...

Page 8: ... de direction est monté avec contrainte sur la base son remplacement doit être effectué uniquement auprès d un de nos Centres Service Après Vente qui disposent de l outillage nécessaire ATTENTION Un assemblage incorrect du tube de direction sur la base peut être préjudiciable pour le contrôle du véhicule et occa sionner des lésions graves au cycliste RECOMMENDATIONS FOR USE MARZOCCHI forks are bas...

Page 9: ... Zangenhalterungen herbeiführen Lassen Sie die Anlage nur von Fachpersonal ein bauen welches im Stande ist die von der betref fenden Herstellerfirma gegebenen Anleitungen in korrekter Weise interpretieren und ausführen zu können Couple de Diamètre filetage serrage Nm M4 4 M5 9 M6 11 Check the torque of the bolts fastening the stan chions to the crown and attaching the arch to the sliders For recom...

Page 10: ...térieur de la tige de la cartouche modifie la configuration hydraulique des clapets à l intérieur du carter de protection Bref c est la résistance créée par des mouvements spéciaux calibrés sur le piston et opposée au passage du fluide qui détermine l amortissement du rebond Lors du réglage partez toujours de la position mini male correspondant à la butée de la vis en sens contraire aux aiguilles ...

Page 11: ...er operare l intervento necessario Individuare il componente nello schema e seguire le freccie per conoscere le parti da rimuovere SCHEMA SEQUENZA SMONTAGGIO DISASSEMBLY GENERAL The reference numbers given in this section relate to the components shown in the forks exploded view on page 40 42 These operations refer to the fork legs having already been removed from the crown and disassem bled from ...

Page 12: ...2 TAUCHROHR VERSCHLUSS ABB 3 FEDER ABB 4 GABELHOLMÖLWECHSEL BODENMUTTER ABB 5 HYDRAULISCHE KARTUSCHE ABB 6 GEGENFEDER ABB 6 AUSTAUSCH DER HYDRAULISCHE KARTUSCHE DECOMPOSITION NOTES GENERALES Les numéros de référence de ce chapitre se rapportent aux composants du plan éclaté fourche illustré à la page 40 42 Les actions concernent les fourreaux complets déjà sortis de la base et séparés de l arceau ...

Page 13: ...ressort 9 Laisser écouler complètement l huile de l intérieur dufourreaucomplet decettemanièrevouséviterer de contrôler le niveau de l huile Effectuez les remplacements nécessaires SPRING CHANGE FIG 1 Position the knob 2 to the minimum preload value Loosen the small Allen bolt 3 fastening the preload knob 2 by means of a 1 5 mm Allen wrench Remove it from the plug assembly FIG 2 Remove the stop ri...

Page 14: ... draulique complète REMPLACEMENTGROUPED ETANCHEITÉET BAGUE DE GLISSEMENT FIG 7 Sortir complètement le plongeur 13 du fourreau FIG 8 Retirer le cache poussière 14 du haut du four reau HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE FIG 5 Let all the oil drain out WARNING Remember to always recycle any used oil To change the fork leg oil follow the procedure as described in the REASSEMBLY from FIG 9 to FIG 14 Turn the f...

Page 15: ...réutiliser FIG 11 Sortir de l intérieur du fourreau la rondelle de blocage bague 17 FIG 12 Introduire la pointe d un petit tournevis dans la fente du rebord supérieur de la bague de glisse ment 18 et l enlever doucement Ensuite sortir la bague de l intérieur du fourreau et effectuer les remplacements nécessaires FIG 9 Remove the stop ring 15 from the slider by placing the screwdriver bit in one of...

Page 16: ... creuse tournée vers le fourreau Amener le joint d étanchéité en appui sur la rondelle de blocage bague à l aide du poinçon ci dessus mentionné FIG 4 Monter la bague de butée 15 en vérifiant qu elle est bien insérée dans son emboîtement à l inté rieur du fourreau REASSEMBLY CAUTION before reassembling all components should be washed carefully with inflammable and biodegradablesolventanddriedwithco...

Page 17: ... fond 22 et visser celui ci sur l extrémité filetée de la cartouche hydraulique Serrer au couple de 12 Nm Faire réaliser quelques courses au plongeur pour en vérifier le montage FIG 5 Lubrificate il raschiapolvere 14 ed introducetelo sulla sommità del fodero RIMONTAGGIO TUBO PORTANTE FIG 6 Introducete delicatamente il tubo portante 13 nel raschiapolvere dal lato non filettato Per agevola re l oper...

Page 18: ...s la tige de la cartouche hydraulique 11 jusqu à ce qu il soit en butée FIG 12 Lever le plongeur et emboîter le bouchon 5 à la main sur celui ci Serrer enfin le bouchon au couple de 12 Nm HOW TO FILL WITH OIL FIG 9 Pour the oil little by little when the stanchion tube is fully down and then pump with the cartridge 11 rod so as to have a better filling Cartridge is full when no air is detected when...

Page 19: ...ouplede1 5 Nm A ce stade le tube est prêt pour l assemblage avec l arceau et pour son montage dans la base ainsi qu il est décrit dans le chapitre INSTALLA TION FIG 13 Fit the stop ring 4 of the preload knob support and make sure it is fitted properly into its seat FIG 14 Fit the preload knob 2 and secure it on the support by tightening at 1 5 Nm the Allen bolt 3 At this point the brake arch can b...

Page 20: ...e de butée 5 Bouchon 6 Joint torique 7 Pousseur 8 Rondelle inférieure 9 Ressort 10 Joint torique 11 Cartouche hydraulique 12 Contre ressort 13 Tube plongeur 14 Cache poussière 15 Bague de butée 16 Joint d étanchéité 17 Rondelle blocage bague 18 Bague de glissement 19 Fourreau droit 20 Fourreau gauche 21 Joint torique 22 Ecrou de fond 23 Pivot de support frein 24 Arceau 25 Vis 26 Support de câble f...

Page 21: ...ague de butée 5 Bouchon 6 Joint torique 7 Pousseur 8 Rondelle inférieure 9 Ressort 10 Joint torique 11 Cartouche hydraulique 12 Contre ressort 13 Tube plongeur 14 Cache poussière 15 Bague de butée 16 Joint d étanchéité 17 Rondelle blocage bague 18 Bague de glissement 19 Fourreau droit 20 Fourreau gauche 21 Joint torique 22 Ecrou de fond 23 Pivot de support frein 24 Arceau 25 Vis 26 Support de câbl...

Page 22: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900453 ...

Reviews: