![Marzocchi Bomber Z1 Alloy Owner'S Manual Download Page 9](http://html.mh-extra.com/html/marzocchi/bomber-z1-alloy/bomber-z1-alloy_owners-manual_1734703009.webp)
19
18
Si lors du montage il est nécessaire de retirer les
tubes de fourche de la base, après avoir desserré
les vis (32, FIG.A), il faut ôter le joint de sécurité (1,
FIG.A). Pour faciliter l’opération vous pouvez vous
aider d’un petit tournevis, inséré entre le jonc et
son logement. Sortir par la suite les tubes de
fourches complets.
ATTENTION: Pendant le remontage,
rappelez-vous d’installer toujours les joncs
de sécurité des fourreaux complets, car, en cas de
desserrage des vis de fixation, ils seront en mesure
de garantir l’accouplement avec la base.
Falls es sich beim Einbau als notwendig erweisen
sollte, die Gabelholme von der Gabelbrücke ab-
nehmen zu müssen, ist nach einem Lockern der
Schrauben (32, ABB. A), den Drahtsprengring (1,
ABB. A) zu entfernen. Um diesen Arbeitsgang zu
erleichtern, können Sie sich mit einem kleinen
Schraubenzieher helfen, den Sie zwischen den
Ring und seinen Sitz einführen. Nun die
Gabelholme komplett herausziehen.
ACHTUNG: während des Wiederzu-
sammenbaus dürfen Sie nicht vergessen,
auch die Drahtsprengringe der Schäfte wieder
einzubauen, da diese, falls sich die Befestigungs-
schrauben lockern sollten, die Verbindung mit der
Gabelbrücke noch weiterhin garantieren.
Contrôler le serrage des vis de fixation des plon-
geurs sur la base et celles de l’arceau de
raidissement sur les fourreaux.
Déterminer le couple de serrage approprié en
consultant le tableau ci-dessous:
Den Anzug der Befestigungsschrauben der Tauch-
rohre auf der Gabelbrücke und den der Befesti-
gungsschrauben des Verstärkungsbügels an den
Standrohre überprüfen.
Den vorgeschriebenen Anzugsmoment anhand
der unten angeführten Tabelle festlegen.
Anzugsmoment
Gewindedurchmesser
Nm
M4
4
M5
9
M6
11
MONTAGE DU SYSTEME DE FREINAGE
A DISQUE
Le montage de l’étrier du frein sur le fourreau est
une opération très délicate qui doit être exécutée
avec le plus grand soin.
Un montage fautif, peut engendrer des tensions et
occasionner la rupture des supports d’étrier.
Faites installer le système par un personnel spé-
cialisé en mesure d’interpréter et de suivre exac-
tement les instructions fournies par le construc-
teur du système lui-même.
EINBAU DER SCHEIBENBREMSANLAGE
Die Montage der Bremszange auf das Gleitrohr ist
ein sehr delikater Arbeitsgang, der deshalb mit
großer Aufmerksamkeit ausgeführt werden muß.
Ein falscher Einbau kann dazu beitragen, daß
Spannungen entstehen und kann den zum Bruch
der Zangenhalterungen herbeiführen.
Lassen Sie die Anlage nur von Fachpersonal ein-
bauen, welches im Stande ist, die von der betref-
fenden Herstellerfirma gegebenen Anleitungen in
korrekter Weise interpretieren und ausführen zu
können.
Couple de
Diamètre filetage
serrage Nm
M4
4
M5
9
M6
11
Check the torque of the bolts fastening the stan-
chions to the crown and attaching the arch to the
sliders. For recommended torque settings, see
the table below:
Controllate il serraggio delle viti di fissaggio dei
tubi portanti sulla base di sterzo e quelle dell’ar-
chetto di irrigidimento sui foderi.
Determinate consultando la tabella sotto riportata
la coppia di serraggio prescritta:
Tightening torque
Thread diameter
Nm
lb ft
M4
4
2.9
M5
9
6.6
M6
11
7.5
Coppia di
Diametro filettatura
serraggio Nm
M4
4
M5
9
M6
11
To remove the fork legs from the crown, remove
the safety ring (1, FIG. A) after loosening the bolts
(32, FIG. A). For easier removal, insert a small
screwdriver between the ring and its seat and then
remove the complete fork legs.
WARNING: Always be sure the fork leg
safety rings are secured when reassem-
bling, to prevent the fork legs from detaching from
the crown even though the bolts are loose.
Se nell’installazione fosse necessario rimuovere
gli steli dalla base di sterzo è necessario, dopo
aver allentato le viti (32, FIG. A), rimuovere l’anello
di sicurezza (1, FIG.A). Per facilitare l’operazione
potete utilizzare un piccolo cacciavite inserito tra
anello e sede. Sfilare poi gli steli completi.
ATTENZIONE: Durante il rimontaggio ri-
cordate di installare sempre gli anelli di
sicurezza degli steli in quanto, in caso di
allentamento delle viti di fissaggio, sono in grado
di garantire l’accoppiamento con la base di sterzo.
32
1
Fig. A
32
1
DISC BRAKE SYSTEM ASSEMBLY
Assembling the brake caliper onto the sleeve is a
very delicate operation that should be carried out
with extreme care. An improper assembly might
overstress the caliper supports which might break.
This system should be assembled by specialized
technicians in a position to fully understand and
properly follow the instructions given by the manu-
facturer.
INSTALLAZIONE DELL’IMPIANTO
FRENO A DISCO
I l montaggio della pinza freno sul fodero rappre-
senta una operazione molto delicata che deve
essere eseguita con molta attenzione.
Una installazione errata può generare delle ten-
sioni e provocare la rottura dei supporti pinza.
Fate installare l’impianto da personale specializ-
zato in grado di interpretare ed eseguire corretta-
mente le istruzioni fornite dalla casa costruttrice
dell’impianto stesso.