49
GB
F
D
I
E
P
NL
GB
F
D
I
E
P
NL
ձ
ղ
GB
F
D
I
E
P
NL
GB
F
D
I
E
P
NL
GB
F
D
I
E
P
NL
GB
F
D
I
E
P
NL
STARTING
DÉMARRAGE
STARTEN
AVVIAMENTO
ARRANCAR
ARRANQUE
STARTEN
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Procedure to set the throttle lock.
Einstellen des Halbgas-Hebel.
Procedura per impostare la levetta di mezzo gas.
Procedimiento para montar la palanca de medio gas.
Procedimento para regular a alavanca de meio gás.
Procedure voor het gashendel vergrendeling.
Throttle trigger
Gâchette d'accélérateur
Gashebel
Manetta di accelerazione
Activador de estrangulación
Alavanca do acelerador
Gashendel
Throttle lock
Levier à demi-étranglement
Halbgas-Hebel
Levetta di mezzo gas
Palanca de medio gas
Alavanca de meio gás
Gashendel vergrendeling
Drücken Sie den Gashebel und schieben Sie den Halbgas-Hebel in Pfeilrichtung.
Lösen Sie ihren Griff am Gashebel. Dadurch wird der Halbgas-Hebel in Position gehalten.
Der Motor kann nun mit dem Starterzug gestartet werden.
Premete la manetta di accelerazione e spostate la levetta di mezzo gas nella direzione della freccia.
Lasciate la manetta di accelerazione. Questo causerà il bloccaggio della levetta di mezzo gas.
Ora potete avviare il motore.
Squeeze the throttle trigger and move the throttle lock in the direction of the arrow.
Remove your grip on the throttle trigger. This will lock the throttle lock in position. The
engine can now be pull- started.
Apriete la activador de estrangulación y mueva la palanca de medio gas en la dirección de la
flecha.
Libere la activador de estrangulación; esto trabará la palanca de medio gas en posición. Ahora
usted podrá arrancar el motor.
Aperte a alavanca do acelerador e desloque a alavanca de meio gás na direcção da seta.
Solte a alavanca do acelerador. Isto bloqueará a alavanca de meio gás em posição. Poderá
agora dar o arranque ao motor.
Knijp de gashendel dicht en zet de gashendel vergrendeling in de richting van de pijl.
Laat de gashendel los. De gashendel is nu vergrendeld. De motor kan nu met de trekstarter
worden gestart.
Mise en place du levier à demi-étranglement.
Presser la gâchette d'accélérateur et déplacer le levier à demi-étranglement dans le sens de la
flèche.
Ôter votre main de la gâchette d'accélérateur. Ceci referme le levier à demi-étranglement. Le
moteur peut maintenant être mis en marche.
Set the engine switch to the "I" (start) position.
Placez l'interrupteur du moteur en position "I" (démarrage).
Stellen Sie den Hauptschalter auf die Position "I" (Start).
Posizionare l'interruttore principale su "I" (avvio).
Ajuste el interruptor del motor en la posición "I" (arranque).
Defina o interruptor do motor para a posição "I" (arranque).
Schakel de contactschakelaar in de "I" (start)-positie.
Engine switch
Interrupteur du moteur
Hauptschalter
Interruttore principale
Interruptor del motor
Interruptor do motor
Contactschakelaar
ղ
ձ
ղ
Summary of Contents for V360
Page 1: ......
Page 4: ......
Page 7: ......
Page 16: ......
Page 33: ......
Page 34: ......
Page 35: ......
Page 36: ......
Page 37: ......
Page 38: ......
Page 41: ......
Page 42: ......
Page 43: ......
Page 44: ......
Page 46: ......
Page 47: ......
Page 48: ......
Page 49: ......
Page 53: ......
Page 55: ......
Page 56: ......
Page 57: ......
Page 59: ......
Page 60: ......
Page 61: ......
Page 62: ......
Page 63: ......
Page 64: ......
Page 65: ......
Page 66: ......
Page 67: ......
Page 68: ......
Page 78: ......
Page 84: ...MEMO...
Page 85: ...MEMO...