73
I
D
AVVERTIMENTO: Per evitare lesioni pericolose.
WARNUNG: Zur Vermeidung schwerer Verletzungen.
-
-
-
-
D
I
D
I
-
-
-
-
Keilbüchse
Linguetta
Halter A
Morsetto A
3Tx255
MMx25.4
MAX BLADE SPEED 10,0
00 r/min(rpm)
Entfernen Sie nach beendeter Arbeit Halter A, entnehmen Sie im Gerät befindliche Reste und Gras und wischen Sie das Gerät sauber.
Säubern Sie auch das Getriebegehäuse und das Schaftrohr.
Quando si inserisce grasso nella coppia conica, estrarre la linguetta per far fuoriuscire il vecchio grasso.
Nehmen Sie die Keilbüchse ab, um altes Schmierfett zu entfernen, wenn Sie Schmierfett auf das Getriebegehäuse aufbringen.
Al termine del lavoro, rimuovere il Morsetto A, quindi eliminare residui ed erba dall'interno e pulire completamente. Pulire anche la
coppia conica e l'asta tubolare.
Lubrificazione coppia conica (MANUTENZIONE OGNI 50 ORE)
Getriebegehäuse, Schmierung (WARTUNG ALLE 50 STUNDEN)
Schroeven regelmäßig überprüfen und gegebenenfalls festziehen.
Sitz der Schrauben Überprüfen (TÄGLICHE WARTUNG)
Controllare periodicamente che le viti siano serrate, e, in caso contrario, stringerle di nuove.
Controllo del serraggio delle viti (MANUTENZIONE GIORNALIERA)
Schärfen der Schneiden (TÄGLICHE WARTUNG)
-
3-zahnige und 4-zahnige und 8-zahnige Klinge. Feilen Sie die Schneidezahnwurzel unbeding mit einer runden Feile rund.
Affilatura del disco (MANUTENZIONE GIORNALIERA)
-
Disco a 3 denti o a 4 denti o a 8 denti. Affilate con una lima rotonda la base dei denti.
R2
㹼
3mm
R3
㹼
4mm
1
㹼
2mm
NOTA
Subito dopo l'arresto del motore, la temperatura è ancora elevata, aspettate dunque il raffreddamento completo prima di
compiere le predette operazioni.
Coppia conica (MANUTENZIONE GIORNALIERA)
HINWEIS
Kurz nach dem Stoppes des Motors ist jedoch die Temperatur des Getriebegehäuse zu hoch. Führen Sie die Wartung nach dem
Abkühlen durch.
Getriebegehäuse (TÄGLICHE WARTUNG)
NOTA
Per ingrassare, utilizzare grasso di tipo al litio o all'urea n. 2 o equivalente.
HINWEIS
Benutzen Sie als Schmierfett ein Lithium- oder Harnstoffschmierfett Nr. 2 oder gleichwertig.
Vi è il rischio di lesioni quando si maneggiano bordi di taglio affilati. Indossare sempre guanti protettivi robusti.
Beim Umgang mit scharfen Schneidkanten besteht die Gefahr einer Verletzung. Tragen Sie bitte feste Schutzhandschuhe.
Per motivi di sicurezza, procedete al montaggio o alla rimozione del attrezzo da taglio solo dopo aver spento il motore.
Anbringen und Entfernen des Schneidwerkzeug darf aus Sicherheitsgrunden nur nachdem der Motor gestoppt hat,
ausgefuhrt werden.
Summary of Contents for V360
Page 1: ......
Page 4: ......
Page 7: ......
Page 16: ......
Page 33: ......
Page 34: ......
Page 35: ......
Page 36: ......
Page 37: ......
Page 38: ......
Page 41: ......
Page 42: ......
Page 43: ......
Page 44: ......
Page 46: ......
Page 47: ......
Page 48: ......
Page 49: ......
Page 53: ......
Page 55: ......
Page 56: ......
Page 57: ......
Page 59: ......
Page 60: ......
Page 61: ......
Page 62: ......
Page 63: ......
Page 64: ......
Page 65: ......
Page 66: ......
Page 67: ......
Page 68: ......
Page 78: ......
Page 84: ...MEMO...
Page 85: ...MEMO...