– 13 –
3. 停止位置の確認 (LU-1560N-7, LU-1561N-7)
/
ADJUSTING THE STOP POSITION (LU-1560N-7, LU-1561N-7) /
ÜBERPRÜFEN DER STOPPPOSITION (LU-1560N-7, LU-1561N-7) /
VERIFICATION DE LA POSITION D’ARRET (LU-1560N-7, LU-1561N-7) /
MODO DE COMPROBAR LA POSICIÓN DE PARADA (LU-1560N-7, LU-1561N-7) /
CONTROLLO DELLA POSIZIONE D’ARRESTO (LU-1560N-7, LU-1561N-7) /
๛ᆿ໑ᇉ֬ಙಱƓ4=6Ɨ4=6Ɣ
1) The respective stop positions and adjusting positions
are those when marker dot
1
engraved on the
machine arm aligns with marker dot
2
engraved on
the handwheel. For the marker dots engraved on the
handwheel, refer to the table of marker dot on the
handwheel.
2) In case of adjusting the UP stop position, adjust it with
screw
3
, and in case of adjusting the DOWN stop
position, adjust it with screw
4
.
1) Die jeweiligen Stopppositionen und Einstellpositionen
sind gegeben, wenn der in den Maschinenarm
eingravierte Markierungspunkt
1
auf den in
das Handrad eingravierten Markierungspunkt
2
ausgerichtet ist. Angaben zu den in das Handrad
eingravierten Markierungspunkten
fi
nden Sie in der
Tabelle der Handrad-Markierungspunkte.
2) Die Einstellung der Hoch-Stoppposition ist mit der
Schraube
3
, und die Einstellung der Tief-Stoppposition
mit der Schraube
4
vorzunehmen.
注意:
不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie
mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine
hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous.
AVISO :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente
eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Al
fi
ne di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
ሆၰƥ
ເਛ٤ᆿಝచᄶӵಭഭൠܪƗ౯ܸלჾƗಙಱછչಙ๛ᆿሎޱᄣ࣐ྡྷè
1
2
4
3
はずみ車刻点
白 - 白の中央
上停止位置
黄色
下停止位置
赤色
糸切りカム合わせ用
無色
逆転針上げ位置
Marker dot on handwheel
Center, White-White
UP stop position
Yellow
DOWN stop position
Red
For adjusting thread trimming cam
No color
Reverse revolution to lift needle
position
Markierungspunkt auf Handrad
Mitte, Weiß-Weiß
Hoch-Stoppposition
Gelb
Tief-Stoppposition
Rot
Zum Einstellen des
Fadenmessernockens
Keine Farbe
Rückwärtsdrehung zum Anheben der
Nadelposition
1) 各停止位置・調整位置は、アーム刻点
1
とは
ずみ車刻点
2
が一致した時です。はずみ車の
刻点は、はずみ車刻点表を参照してください。
2) 上停止位置を調整する場合はねじ
3
、下停止位
置を調整する場合は、ねじ
4
にて調整してく
ださい。