114
ADJUSTING THE VALVE PLAY
“A” VERSION MOTOCICYCLE
DISCONNECT THE BATTERY
FROM THE ELECTRIC
SYSTEM as described on
page. 12
To check the valve clearance,
proceed as follows , WITH
COLD ENGINE:
First turn counterclockwise
fastening rear pin (1) then
remove the saddle;
Remove vent hose (2) from
handlebar;
Set the fuel cock (3) on OFF
position then loosen clamp (4)
on the carburettor fuel hose;
remove the hose from the fuel
cock.
Remove the eight screws (5)
which fix the conveyors to fuel
tank and recover the bushes
under the screws;
Remove the conveyors, the four
screws (6) which fix the spoilers
to the radiators and recover the
bushes under the screws;
Remove the spoilers, the fuel
tank fastening screw (A) and
the fuel tank.
REGLAGE DU JEU DES
SOUPAPES
MOTOCICYCLETTE VERSION “A”
DÉTACHER LA LIAISON DE LA
BATTERIE À L'INSTALLATION
ÉLECTRIQUE comme il est décrit
au pag. 12
Effectuer ce côntrole AVEC
MOTEUR FROID, en opérant
comme suit :
Enlever la selle après avoir tourné
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre le pivot arrière (1) de
fixage;
Oter le tuyau (2) d’évent du guidon;
Placet le robinet carburant (3) sur la
position OFF et deserrer le collier
(4) sur la tuyauterie du carburateur;
Oter la tuyauterie du robinet
carburant.
Oter les vis (5) fixant les convoyeurs
aux le réservoir carburant et
recouvrer les douilles situées au-
dessous des vis;
Oter les convoyeurs, les quatre vis
(6) fixant les spoilers aux les
radiateurs et recouvrer les douilles
situées au-dessous des vis;
Oter les spoilers, la vis (A) fixant le
réservoir carburant et le réservoir
carburant;
REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE
MOTOCICLO VERSIONE “A”
SCOLLEGARE LA BATTERIA
DALL’IMPIANTO ELETTRICO
come descritto a pag.12
La verifica dovrà essere effettuata,
A MOTORE FREDDO, nel modo
seguente:
Ruotare in senso antiorario il
perno posteriore (1), rimuoverlo
ed estrarre la sella.
Rimuovere il tubetto di sfiato (2)
da manubrio;
Posizionare il rubinetto carburante
(3) sulla posizione OFF ed
allentare la fascetta (4) sulla
tubazione di collegamento al
carburatore; sfilare la tubazione
dal rubinetto.
Togliere le otto viti (5) che fissano i
convogliatori al serbatoio e
recuperare le rispettive bussole;
Rimuovere i convogliatori, le
quattro viti (6)che fissano gli
spoiler ai radiatori recuperando
anche in questo caso le rispettive
bussole;
Rimuovere gli spoiler, la vite (A)
che fissa il serbatoio ed il
serbatoio stesso.
EINSTELLUNG DES
VENTILSPIELS
“A” VERSION MOTORRAD
VON DER INSTALLATION
ELEKTRISCH DIE BATTERIE
abnehmen wie es wird zur Seite 13
beschrieben.
Die Uberprüfung muß bei KALTEM
MOTOR in der folgenden Weise
erfolgen:
Den Sattel, nach vorherigem Drehen
des hinteren Befestigungszapfens
(1) entgegen den Uhrzeigersinn,
abzunehmen;
Das Entlüftungsrohr (2) vom Steg
auf dem Lenker abnehmen;
Den Treibstoffhahn (3) auf die
Position OFF stellen und die Schelle
(4) auf der Verbindungsleitung zum
Vergaser lockern, den Hahn von der
Verbindungsleitungabziehen;
Die Schrauben (5), welche die
Förderer am Tank befestigen,
ausschrauben und die
entsprechenden Buchsen
sicherstellen;
Die Förderer und Die Schrauben (6),
welche die Spoiler an den Kühlern
befestigen abnehmen, auch die
entsprechenden Buchsen
sicherstellen;
IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 114
Summary of Contents for 2004 SM 400
Page 3: ......
Page 4: ......
Page 94: ...90 IMP 5 2004 20 06 2003 10 19 Pagina 90 ...
Page 95: ...91 IMP 5 2004 20 06 2003 10 20 Pagina 91 ...
Page 98: ...94 IMP 5 2004 20 06 2003 10 20 Pagina 94 ...
Page 99: ...95 IMP 5 2004 20 06 2003 10 20 Pagina 95 ...
Page 251: ...247 TE SMR Enduro USA IMP 11 2004 20 06 2003 13 43 Pagina 247 ...
Page 255: ...251 IMP 11 2004 20 06 2003 13 43 Pagina 251 ...
Page 308: ...304 MEMORANDUM IMP 12 senza tabelle 2004 20 06 2003 15 08 Pagina 304 ...