background image

• 

Lembre-se de colocar o capacete na cri-

ança antes de iniciar o passeio.

• 

Lembre-se de que a cadeira pode aque-

cer muito quando exposta ao sol. 

Verifique a sua temperatura antes de 

acomodar a criança.

• 

Ao transportar a bicicleta de automóvel 

(fora do automóvel), retire a cadeira. A 

turbulência do ar pode danificar a ca-

deira ou soltar os elementos de fixação 

à bicicleta, o que poderia resultar num 

acidente.

ADVERTÊNCIAS

• 

Advertência: Não junte bagagem ou 

equipamento extra à cadeira de criança, 

pois pode fazer com que o peso total 

exceda os 22 kg. Recomendamos que a 

bagagem extra seja acoplada à frente 

da bicicleta 

• 

Advertência: Não modifique a cadeira. 

Isto invalidará a garantia e a respon-

sabilização por parte do fabricante. 

• 

Advertência: Lembre-se de que o peso 

da criança pode alterar a estabilidade da 

bicicleta e as suas características de 

manobra, principalmente durante as 

curvas e a utilização dos travões.

• 

Advertência: Nunca deixe a bicicleta es-

tacionada com uma criança na cadeira 

sem supervisão.

• 

Advertência: Não utilize a cadeira se 

existirem peças partidas.

• 

Advertência: Monte as proteções de pés 

e certifique-se de que estão bem presas

• 

Advertência: A carga total da cadeira 

com criança e bagagem no porta-baga-

gem nunca deve exceder a carga 

máxima do porta-bagagem

• 

Advertência: A faixa de segurança adi-

cional deve ser mantida presa à bici-

cleta, sempre que a cadeira estiver 

montada na bicicleta

• 

Advertência: Para razones de seguri-

dad, este asiento solo se debe montar 

en soportes homologados de con-

formidad con EN 11243.

• 

Advertência: Certifique-se de que todas 

as molas posteriores de selim expostas 

estão tapadas

MANUTENÇÃO

• 

Use apenas sabão e água morna para 

alimpeza da cadeira.

• 

Se cadeira esteve envolvida num 

acidente, está danificada, tenha caído 

ao chão ou caso a bicicleta tenha caído 

com a cadeira fixada, contacte o seu 

distribuidor para avaliar se ainda pode 

ser utilizada. Os componentes danifica-

dos devem sempre ser substituídos. 

Contacte o seu distribuidor caso tenha 

dúvidas sobre a instalação dos novos 

componentes.

Desejamos a si e à sua criança exce-

lentes viagens de bicicleta com a ca-

deira de crianças da Hamax!

Manualul utilizatorului

RO

Поздравляем Вас с приобретением 

детского велосипедного кресла Hamax. 

Теперь у Вас есть удобное и 

безопасное детское кресло, которое 

может расти вместе с Вашими детьми. 

Перед установкой или использованием 

внимательно прочитайте инструкции.

Храните эту инструкцию по 

использованию в надежном месте, 

так как она может Вам 

пригодиться, если Вы позже 

приобретете дополнительное 

оборудование к креслу.

INSTALARE

• 

Poate fi montat pe biciclete al căror 

portbagaj este conform standardului EN 

11243  (25 Kg sau mai mult).

• 

Poate fi montat pe biciclete al căror 

portbagaj are o lăţime între 120 şi 180 

mm.

• 

Poate fi montat pe biciclete al căror 

portbagaj are un diametru al barei între 

10 şi 20 mm.

• 

Nu poate fi montat pe biciclete al căror 

portbagaj nu are margini drepte şi 

paralele

• 

Nu poate fi montat pe biciclete al căror 

portbagaj  are un diametru al barei mai 

mic de 10 mm

• 

Nu poate fi montat pe biciclete al căror 

portbagaj  are un diametru al barei mai 

mare de 20 mm.

• 

Nu poate fi montat pe biciclete echipate 

cu amortizoare de şoc.

• 

Scaunul trebuie să fie montat pe o 

bicicletă care este adecvată pentru 

acest tip de sarcină. Vă rugăm să solici-

taţi informaţii suplimentare de la furni-

zorul bicicletei.

• 

Scaunul pentru copil este montat pe 

portbagajul bicicletei prin adaptorul de 

fixare. Consultaţi imaginea 6. Mânerul 

adaptorului de fixare trebuie strâns 

suficient de tare pentru a fixa scaunul în 

siguranţă şi a-l împiedica să alunece. 

Faceţi-vă o regulă din a verifica aceasta 

înainte de a pleca într-o cursă cu 

bicicleta.

• 

Asiguraţi-vă că şuruburile adaptorului 

de fixare sunt bine strânse şi verificaţi-le 

la intervale regulate

• 

Centura suplimentară de siguranţă tre-

buie să fie prinsă la cadrul bicicletei sau 

la şa.

• 

Pentru un confort optim şi pentru sigu-

ranţa copilului asiguraţi-vă că scaunul 

nu alunecă în faţă, astfel încât copilul să 

nu aibă tendinţa de a aluneca din scaun. 

Hamax recomandă ca spătarul să fie 

puţin înclinat în faţă.

• 

Verificaţi funcţionarea corectă a tuturor 

componentelor bicicletei cu scaunul de 

bicicletă montat. 

UTILIZARE

• 

Pentru a putea transporta un copil pe 

bicicletă, cel care conduce bicicleta tre-

buie să aibă vârsta de cel puţin 16 ani. 

Consultaţi legile şi reglementările 

naţionale.

• 

Scaunul este aprobat pentru copii de la 

9 luni până la 6 ani sau până la o greu-

tate maximă de 22 kg. Asiguraţi-vă că 

Instruções de utilização

PT

Parabéns por ter adquirido a cadeira 

infantil de bicicleta Hamax. Dispõe 

agora de uma cadeira confortável e 

segura que acompanha o crescimento 

do seu filho.

Leia atentamente as instruções abaixo 

antes de montar e utilizar a cadeira.

Guarde estas instruções; elas serão 

úteis quando adquirir acessórios 

adicionais para a cadeira.

INSTALAÇÃO

• 

Pode ser montado em bicicletas com um 

porta-bagagem que cumpra a norma EN 

11243 (25 Kg ou mais).

• 

Pode ser montado em bicicletas com um 

porta-bagagem com uma largura entre 

120 e 180 mm.

• 

Pode ser montado em bicicletas com um 

porta-bagagem com um diâmetro de 

tubos entre 10 e 20 mm.

• 

Não pode ser montado em bicicletas 

com um porta-bagagem que não tenha 

lados retos e paralelos.

• 

Não pode ser montado em bicicletas 

com um porta-bagagem com um diâ-

metro de tubo inferior a 10 mm.

• 

Não pode ser montado em bicicletas 

com um porta-bagagem com um diâ-

metro de tubos superior a 20 mm.

• 

Não pode ser montada em bicicletas 

equipadas com amortecedores.

• 

A cadeira só pode ser montada numa 

bicicleta adequada a este tipo de carga. 

Solicite aconselhamento detalhado ao 

fornecedor da sua bicicleta.

• 

A cadeira deve ser montada no porta-

bagagem da bicicleta com um 

adaptador de porta-bagagem. Consulte 

a imagem 6. O botão de adaptador de 

transportador deve estar bem apertado 

para fixar a cadeira de forma segura e 

evitar que esta escorregue. Tenha por 

hábito fazer esta verificação antes de 

cada utilização da bicicleta.

• 

Certifique-se de que o adaptador de 

porta-bagagem está bem apertado e 

efetue esta verificação periodicamente

• 

A faixa de segurança adicional precisa 

de ser fixa ao quadro ou ao espigão de 

selim da bicicleta

• 

Para conforto e segurança ideais da cri-

ança, certifique-se de que a cadeira não 

escorregue para a frente, de maneira a 

que a criança não tenda a deslizar para 

fora da mesma. A Hamax recomenda 

que o encosto fique ligeiramente 

inclinado para trás.

• 

Verifique que todas as peças da bicicleta 

funcionam corretamente com a cadeira 

de bicicleta montada. 

UTILIZAÇÃO

• 

Normalmente, para transportar uma cri-

ança numa bicicleta, o ciclista deverá 

ter mais de 16 anos. Verifique a 

legislação e as normas nacionais a 

respeito.

• 

A cadeira é aprovada para utilização por 

crianças dos 9 meses aos 6 anos ou de 

peso máximo até 22 kg. 

Periodicamente, certifique-se de que o 

peso e o tamanho da criança não exce-

dem a capacidade máxima da cadeira.

• 

Não transporte uma criança demasiado 

nova para ficar sentada em segurança 

na cadeira. A criança deverá ser capaz 

de ficar sentada sem ajuda por um lon-

go período de tempo, durante pelo 

menos o percurso da viagem de bici-

cleta. Tenha em consideração a idade 

mínima recomendada. Se não tiver a 

certeza, consulte um pediatra.

• 

Certifique-se de que não é possível que 

nenhuma parte do corpo ou roupa da 

criança entre em contacto com qualquer 

parte móvel da cadeira ou da bicicleta e 

volte a fazer estas verificações à medida 

que a criança cresce, devido ao perigo 

de prisão dos pés na roda e dos dedos 

nos mecanismos de travão e selins com 

molas. A cadeira oferece ampla segu-

rança lateral e dos pés. No entanto, re-

comendamos adquirir e instalar um 

protetor de roda/protetor de corrente. 

Poderá adquirir estes acessórios junto 

do seu distribuidor. 

• 

Certifique-se de que não há objetos 

pontiagudos, como cabos desfiados, na 

bicicleta que possam ferir a criança. 

• 

Certifique-se de que o sistema de re-

tenção não está solto e de que não exis-

te possibilidade de ficar preso em quais-

quer peças móveis, particularmente as 

rodas, incluindo quando a bicicleta é 

conduzida sem uma criança na cadeira. 

• 

Utilize sempre o cinto de segurança/sis-

tema de retenção, certificando-se de 

que a criança fica presa na cadeira. 

• 

A criança sentada na cadeira da bicicleta 

deverá estar protegida com roupas mais 

quentes do que as do ciclista. 

• 

A criança deve estar protegida contra 

chuva com vestuário impermeável 

adequado.

• 

Uwaga: Dodatkowy pasek zabezpiecza-

jący musi być mocowany do roweru za-

wsze wtedy, gdy znajduje się na nim 

fotelik

• 

Uwaga: Ze względów bezpieczeństwa, 

siodełka mogą być montowane tylko na 

bagażnikach spełniających normę EN 

11243.

• 

Uwaga: Upewnij się, czy wszystkie 

odsłonięte sprężyny siodełka zostały 

zakryte.

KONSERWACJA

• 

Do czyszczenia fotelika należy używać 

jedynie ciepłej wody z mydłem.

Jeśli fotelik brał udział w wypadku, jest 

uszkodzony, spadł na ziemię lub jeśli 

rower spadł z zamontowanym foteli-

kiem, należy skontaktować się ze 

dostawcą w celu sprawdzenia, czy może 

on być nadal używany. Uszkodzone 

części zawsze należy wymienić. 

Skontaktuj się ze swoim dostawcą, 

jeżeli nie jesteś pewien jak zamocować 

nowe części.

Życzymy Tobie i Twojemu dziecku 

wielu udanych wycieczek ro-

werowych z fotelikiem Hamax!

Summary of Contents for Siesta with carrier adapter

Page 1: ... observe the recommended minimum age If you are uncertain please consult a pediatrician Ensure that it is not possible for any part of the child s body or clothing to come into contact with any moving part of the seat or cycle and to re check as the child grows due to the danger of entrapment of feet in the wheel and of the fingers in brake mechanisms and sprung saddles The child seat gives good s...

Page 2: ...zet állítógombja 8 Kiegészítő lábvédő IT 1 Seggiolino principale 2 Cintura di sicurezza 3 Imbottitura 4 Fibbia 5 Poggiapiedi 6 Adattatore per portapacchi a Manopola di fissaggio b Cinghia di sicurezza c Adattatore artiglio 7 Manopola di regolazione per la posizione di riposo 8 Protezione piedi KO 1 메인 시트 2 안전 벨트 3 시트 충전재 4 벨트 록 5 풋 레스트 6 캐리어 어댑터 체결부 a 고정 손잡이 b 안전 스트랩 c 어댑터 발톱 7 각도 조절 리클라이닝 용 조절식 손...

Page 3: ...okovací kolík c Bezpečnostný popruh 7 Sklápací gombík 8 Ochrana nôh BG 1 Основна седалка 2 Осигурителна система 3 Тапицерия 4 Катарама 5 Стъпенки за краката 6 Адаптер на седалката комплект a Закрепващо копче b Предпазен колан c Aдаптер нокът 7 Копче за фиксиране 8 Предпазител за краката TR 1 Ana sele 2 Çocuk emniyet kemeri sistemi 3 Tampon 4 Toka 5 Ayak dayama yeri 6 Komple Taşıyıcı Adaptör a Bağl...

Page 4: ...esserrer sa fixation sur le vélo et donc entraîner des accidents AVERTISSEMENTS Avertissement N attachez pas de bagages ou d équipements supplé mentaires au siège pour enfants puis que cela pourrait faire augmenter le po ids au delà des 22 kg autorisés Nous recommandons d attacher les bagages supplémentaires à l avant de la bicyclette Avertissement Ne modifiez jamais le Manuel de l utilisateur FR ...

Page 5: ...ne typen last Be din sykkelleverandør om nærmere informasjon Barnesetet festes på bagasjebrettet til sykkelen med bagasjebrettadapteren Se bilde 6 Rattet på bagasjebrettadap teren må være strammet nok til at setet festes godt og ikke kan skli Lag deg en regel om at dette må sjekkes før du drar ut på sykkeltur Kontroller at bagasjebrettadapteren er godt strammet til og kontroller dette med jevne me...

Page 6: ...dním kole na montována sedačka Upozornění Z bezpečnostních důvodů smí být tato sedačka namontována pou ze na nosičích schválených podle normy EN 11243 Upozornění Ujistěte se že jsou veškeré nechráněné pružiny zadní sedačky zakryty ÚDRŽBA K čištění sedačky používejte pouze vlažnou mýdlovou vodou Pokud bylo sedlo na kole při nehodě Brugervejledning DA Tillykke med købet af Hamax barnestol Du har køb...

Page 7: ...l altid udskif tes Kontakt din forhandler hvis du ikke er sikker på hvordan du får fat i de nye dele Vi håber at du og dit barn får mange fornøjelige cykelture med din Hamax barnestol Käyttöohjeet FI Onnittelut ostamastasi Hamax lastenistuimesta Olet hankkinut turvallisen ja mukavan lastenistuimen joka kestää käytössä vuosia lastesi varttuessa säätämällä Lue ohjeet huolellisesti ennen lastenistuim...

Page 8: ...vjetujte se s trgovcem biciklima Dječja sjedalica montira se na nosač prtljage bicikla s pomoću adaptera no sača Vidi sliku 6 Gumb adaptera no sača mora se zategnuti dovoljno čvrsto da je sjedalica učvršćena i da ne klizi Svakako provjerite to prije svake vožnje biciklom Provjerite je li adapter nosača zategnut i redovito ponavljajte tu provjeru Dodatni sigurnosni pojas pričvrstite na okvir bicikl...

Page 9: ...z csak langyos szappanos vizet használjon Ha az ülés olyan kerékpárra volt felszerelve amely balesetben vett részt megsérült leesett a földre vagy a Manuale d uso IT Congratulazioni per l acquistato del seggiolino per biciclette Hamax Ora aveteun seggiolino sicuro e conforte vole adattabile man mano che il vostro bambinocresce Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere al montaggio o al...

Page 10: ...den Hamax beveelt aan dat het zitje lichtjes naar achter helt Controleer alle onderdelen van de fiets op correcte werking wanneer het zitje er op gemonteerd is Verzeker er u van dat eventuele zadelveren voldoende zijn afgeschermd GEBRUIK Om een kind te vervoeren met het kin derzitje moet de fietser tenminste 16 jaar oud zijn Raadpleeg de lokale wet geving en reglementeringen Het kinderzitje is goe...

Page 11: ...więcej Fotelik może być montowany do ro werów z bagażnikiem o szerokości wy noszącej od 120 do 180 mm Fotelik może być montowany do ro werów o średnicy rury bagażnika wy noszącej od 10 do 20 mm Fotelik nie może być montowany do ro werów wyposażonych w ramy amortyzowane Fotelik nie może być montowany do rowerów z bagażnikiem który nie posiada prostych i równoległych krawędzi Fotelik nie może być mo...

Page 12: ...ă că Instruções de utilização PT Parabéns por ter adquirido a cadeira infantil de bicicleta Hamax Dispõe agora de uma cadeira confortável e segura que acompanha o crescimento do seu filho Leia atentamente as instruções abaixo antes de montar e utilizar a cadeira Guarde estas instruções elas serão úteis quando adquirir acessórios adicionais para a cadeira INSTALAÇÃO Pode ser montado em bicicletas c...

Page 13: ... на велосипеды с багажником диаметр трубы которого 10 20 мм Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником который не имеет прямых и параллельных сторон Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником диаметр трубы которого меньше 10 мм Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником диаметр трубы которого больше 20 мм Не может устанавливаться на велосипеды оснащенные амортизаторами Крес...

Page 14: ... ordentligt fast och inte glider Gör det till en vana att alltid kontrollera detta innan du börjar cykla Kontrollera att adaptern sitter ordentligt fast och kontrollera detta med jämna mellanrum Den extra säkerhetsremmen måste fästas vid cykelramen eller sadelstången För optimal komfort och säkerhet för barnet kontrollera att sitsen inte lutar framåt så att barnet inte tenderar att glida ur den Ha...

Page 15: ...ъм рамата или седалката За оптимално удобство и безопасност Blahoželáme vám k zakúpeniu detského sedadla na bicykel Hamax Teraz mate bezpečné a pohodlné detské sedadlo ktoré sa dá prispôsobiť rastu vášho dieťaťa Starostlivo si prosím prečítajte pokyny pred montážou alebo pred použitím detského sedadla Odložte si tieto pokyny na bezpečné miesto pretože môžu byť užitočné v budúcnosti ak si kúpite ex...

Page 16: ...an bagaj taşıyıcı ile bisik letlere monte edilebilir 120 180 mm arasında genişliğe sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilebilir 10 20 mm arasında boru çapına sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilebilir Düz ve paralel kenarlara sahip olmayan bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilemez 10 mm den az boru çapına sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilemez 20 mm den faz...

Page 17: ...щоб перевірити чи його можна використовувати Всі пошкоджені деталі необхідно замінити Зверніться до продавця якщо ви не впевнені як встановити деталі Ми бажаємо вам та вашій дитині приємних поїздок з дитячим кріслом Hamax Посібник користувача UK Поздоровляємо Вас із придбанням дитячого велосипедного крісла Hamax Тепер у Вас є зручне й безпечне дитяче крісло що може рости разом з Вашими дітьми Пере...

Page 18: ...liu automo bilio išorėje kėdutę nuimkite Oro turbulencija gali sugadinti sėdynę arba atlaisvinti jos tvirtinimo prie dviračio elementus dėl to gali įvykti nelaimingas atsitikimas ĮSPĖJIMAI Įspėjimas Prie vaiko kėdutės netvirtin kite jokio papildomo bagažo ar įrangos nes dėl to bendra apkrova gali viršyti 22 kg Papildomą bagažą rekomenduo jame tvirtinti dviračio priekyje Įspėjimas Nemodifikuokite v...

Page 19: ... knop indrukken wanneer u deze draait PL Odsuń uchwyty na zewnątrz przekręcając pokrętło 5a w lewo do momentu aż obejmą bagażnik Pokrętło należy naciskać w trakcie przekręcania PT Aperte os grampos para fora rodando o botão 5a no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que os grampos se encaixem à volta do porta bagagem O botão tem de ser empurrado enquanto o roda RO Deschideţi clemele prin...

Page 20: ...PL Umieść fotelik 1 tak daleko z przodu jak jest to możliwe jednocześnie pozostawiając przestrzeń umożliwiającą ustawienie go w pozycji leżącej Sprawdź czy zaznaczony wskaźnikiem środek ciężkości 9 nie wykracza dalej niż 10 cm poza oś tylnego koła roweru PT Coloque a cadeira 1 o mais para a frente possível enquanto mantém espaço para reclinar o assento Certifique se de que a marca de centro de gra...

Page 21: ...oleren voor elke rit PL Zamocuj fotelik na bagażniku naciskając i przekręcając pokrętło 6a w prawo do momentu aż uchwyty obejmą boczne rurki bagażnika Pokrętło musi być dostatecznie mocno dokręcone aby zapewnić poprawną pozycję fotelika i uniemożliwić jego wysunięcie się Niech regułą będzie sprawdzenie tego przed rozpoczęciem każdej podróży PT Fixe a cadeira no porta bagagem empurrando a e rodando...

Page 22: ... riem worden aangepast PL Dodatkowy pasek zabezpieczający należy zamocować na ramie lub wsporniku siodełka Poprowadź pasek zabezpieczający 6b przez otwory w sposób pokazany na rys 1 i 2 a następnie pociągnij za koniec w celu dociśnięcia W razie potrzeby można zmienić długość paska PT A faixa de segurança adicional precisa de ser presa ao quadro ou ao espigão de selim Passe a faixa de segurança 6b ...

Page 23: ...eze vast PL Jak odblokować podpórkę na nogi 5 Ściskamy ze sobą dwa karabińczyki Przesuwamy przód podpórki na nogi w górę i odblokowujemy ją Przesuwamy podpórkę na żądaną wysokość i blokujemy ją PT Como soltar o descanso de pés 5 Pressione os dois mosquetões em simultâneo Vire a parte da frente do descanso de pés para cima para o soltar Posicione o à altura pretendida e encaixe o no local RO Cum se...

Page 24: ...plaatst vóór de voetbescherming 8 in de onderste grendel wordt gedraaid PL Aby zamontować specjalną osłonę przed szprychami Przed obróceniem osłony 8 w kierunku dolnego zaczepu ustawiamy górny hak montażowy PT Para instalar a protecção de pés adicional O gancho superior de montagem deve ser colocado antes de rodar a protecção de pés 8 até ao trinco inferior RO Pentru montarea protecţiei suplimenta...

Page 25: ...chter te verplaatsen PL Długość pasów bezpieczeństwa można zmieniać poprzez regulację sprzączek 2 a b i c Przesuwamy sprzączkę piersiową d w pozycję uniemożliwiającą zsunięcie się pasów z ramion dziecka Dolny punkt zamocowania pasów e może być regulowany poprzez wciśnięcie dźwigienki z tyłu sprzączki pasów i przesuwanie jej w tył i w przód PT O comprimento do cinto pode ser alterado ajustando se a...

Page 26: ... het zitje achteruit te laten leunen draait u de instelknop 7 tot u de gewenste positie bereikt PL Aby ustawić fotelik w pozycji leżącej należy przekręcić pokrętło mechanizmu 7 do wymaganej pozycji PT Para reclinar a cadeira rode o botão de ajuste 7 para a posição desejada RO Pentru a rabata scaunul învârtiţi butonul de reglare 7 în poziţia necesară RU Чтобы изменить наклон спинки кресла поверните...

Page 27: ...hedsselen 2 Juster fodstøtterne og stram fodrem mene 5 Kontroller om monteringsbeslaget 6 stadig sidder godt fast og ikke glider Bær altid hjelm både barn og voksen NB Lad aldrig dit barn være alene i stolen Bemærk at støttefoden ikke er tilstrækkelig til at holde cyklen når der sidder et barn i stolen ES Ajuste el cinturón de seguridad 2 Regule los reposapiés y ajuste bien las correas de los pies...

Page 28: ...е упоры для ног и застегните ремни для ног 5 Проверьте прочность крепления переходника багажника 6 Всегда одевайте шлем себе и ребёнку Примечание Никогда не оставляйте ребенка одного в велосипедном кресле Учтите что стойка для велосипеда является недостаточной опорой для того чтобы удержать велосипед и ребёнка в кресле SV Justera säkerhetsselen 2 Justera fotstöden och sätt fast fotrem marna 5 Kont...

Page 29: ......

Reviews: