background image

Uporabniški priročnik

SL

Čestitamo vam za nakup otroškega 

sedeža Hamax. Zdaj imate varen in 

udoben otroški sedež, ki se lahko 

prilagodi rasti vašega otroka.

Pred namestitvijo ali uporabo otroškega 

sedeža natančno preberite navodila.

Navodila hranite na varnem mestu, 

saj jih boste morda še potrebovali, 

če boste denimo za otroški sedež 

kupili dodatno opremo.

NAMESTITEV

• 

Sedež je mogoče namestiti na kolesa s 

prtljažnikom, ki izpolnjujejo zahteve 

standarda EN 11243 (25 kg ali več). 

• 

Sedež je mogoče namestiti na kolesa s 

prtljažnikom s širino med 120 in 180 

mm. 

• 

Sedež je mogoče namestiti na kolesa s 

prtljažnikom s premerom cevi med 10 

in 20 mm. 

• 

Sedeža ni mogoče namestiti na kolesa s 

prtljažnikom, ki nimajo ravnih in vzpo-

rednih strani. 

• 

Sedeža ni mogoče namestiti na kolesa s 

prtljažnikom s premerom cevi, ki je 

manjši od 10 mm. 

• 

Sedeža ni mogoče namestiti na kolesa s 

prtljažnikom s premerom cevi, ki je 

večji od 20 mm. 

• 

Nedá sa namontovať na bicykle, vy-

bavene absorbérmi nárazov.

• 

Sedež lahko namestite samo na kolo, ki 

je primeren za to vrsto obremenitve. Za 

podroben nasvet se obrnite na prodajal-

ca koles. 

• 

Otroški sedež namestite na prtljažnik 

kolesa z adapterjem nosilca. Glejte sliko 

6. Gumb vmesnika za prtljažnik morate 

zategniti dovolj močno, da varno na-

mestite sedež in preprečite zdrs sedeža. 

To preverite pred vsako vožnjo s 

kolesom. 

• 

Redno preverjajte, ali je vmesnik za prt-

ljažnik čvrsto zategnjen. 

• 

Na okvir kolesa ali sedežno oporo mo-

rate namestiti dodaten varnostni pas. 

• 

Če želite zagotoviti najboljše udobje in 

varnost za otroka, zagotovite, da se se-

dež ne nagiba naprej, tako da otrok ne 

bo zdrsnil iz njega. Hamax priporoča, da 

naslon rahlo nagnete nazaj. 

• 

Preverite, ali vsi deli kolesa delujejo pra-

vilno z nameščenim otroškim sedežem. 

UPORABA

• 

Otroka lahko s kolesom po navadi vozi 

kolesar, ki je starejši od 16 let. Preverite 

nacionalno zakonodajo in predpise. 

• 

Ta otroški sedež je odobren za otroke, 

ki so stari od približno 9 mesecev do 6 

let oziroma tehtajo največ 22 kg. Ne 

 

pozabite občasno preveriti, da teža in 

velikost otroka ne presegata največje 

zmogljivosti sedeža. 

• 

Ne vozite otroka, ki je premlad za varno 

sedenje v sedežu. Otrok mora znati 

samostojno sedeti dalj časa, in sicer 

vsaj toliko časa, dokler traja predvidena 

vožnja s kolesom. Upoštevajte 

priporočeno najmanjšo starost. Če niste 

prepričani, se obrnite na pediatra. 

• 

Zagotovite, da noben del otrokovega 

telesa ali oblačila ne pride v stik z nobe-

nim premikajočim se delom sedeža ali 

kolesa. To znova preverite, ko otrok 

raste, in sicer zaradi nevarnosti zagoz-

ditve nog med kolo ter tipala v zavornih 

mehanizmih in vzmetnih sedežih. 

Otroški sedež zagotavlja dobro stransko 

zaščito in zaščito za noge, vendar vam 

priporočamo, da kupite in namestite 

ščitnik okrova kolesa/ščitnik verige. 

Kupite ga lahko pri prodajalcu koles. 

• 

Prepričajte se, da na kolesu ni nobenih 

ostrih predmetov, na primer raztrganih 

žic, ki bi lahko poškodovali otroka. 

• 

Zagotovite, da zatezni sistem ni ohlapen 

oziroma da se ne more zagozditi med 

noben premikajoči se del, zlasti kolesa, 

tudi kadar se vozite s kolesom brez 

 

otroka v sedežu. 

• 

Vedno uporabite varnostni pas/zatezni 

sistem, ki preprečuje gibanje otroka v 

sedežu. 

• 

Otrok, ki sedi v otroškem sedežu, mora 

biti oblečen topleje kot kolesar. 

• 

Otroka zaščitite pred dežjem s primerni-

Bruksanvisning

SV

Grattis till ditt köp av en cykelbarnsits 

från Hamax. Nu har du en bekväm och 

säker barnsits som kan justeras så att 

den passar ditt barn i takt med att han 

eller hon växer.

Läs noga igenom denna bruksanvisning 

innan du monterar eller använder 

barnsitsen.

Spara bruksanvisningen på ett säkert 

ställe eftersom den kan komma till 

nytta om du köper extrautrustning till 

barnsitsen längre fram.

MONTERING

• 

Kan monteras på cyklar med en pa-

kethållare som uppfyller EN 11243.

standarden (25 kg eller mer).

• 

Kan monteras på cyklar med en pa-

kethållare med en bredd mellan 120 och 

180 mm.

• 

Kan monteras på cyklar med en pa-

kethållare med en rördiameter mellan 

10 och 20 mm.

• 

Kan inte monteras på cyklar med en pa-

kethållare som inte har raka och paral-

lella sidor.

• 

Kan inte monteras på cyklar med en pa-

kethållare med en rördiameter som är 

mindre än 10 mm.

• 

Kan inte monteras på cyklar med en pa-

kethållare med en rördiameter som är 

större än 20 mm.

• 

Kan inte monteras på cyklar med 

stötdämpare.

• 

Sitsen får endast monteras på en cykel 

som lämpar sig för denna sorts belast-

ning. Fråga din cykelhandlare om råd.

• 

Barnsitsen monteras på cykelns pa-

kethållare med hjälp av adaptern. Se 

bild 6. Adaptervredet måste spännas så 

pass hårt att sitsen sitter ordentligt fast 

och inte glider. Gör det till en vana att 

alltid kontrollera detta innan du börjar 

cykla.

• 

Kontrollera att adaptern sitter ordentligt 

fast, och kontrollera detta med jämna 

mellanrum.

• 

Den extra säkerhetsremmen måste 

fästas vid cykelramen eller 

sadelstången.

• 

För optimal komfort och säkerhet för 

barnet, kontrollera att sitsen inte lutar 

framåt, så att barnet inte tenderar att 

glida ur den. Hamax rekommenderar att 

ryggstödet ska luta en aning bakåt.

• 

Kontrollera att alla delar på cykeln fun-

gerar som de ska när barnsitsen sitter 

på plats. 

ANVÄNDNING

• 

För att få skjutsa barn på cykel måste 

cyklisten vanligtvis vara över 16 år. 

Kontrollera vilka lagar och regler som 

gäller i ditt land.

• 

Sitsen är godkänd för barn från cirka 9 

månader till 6 år, eller max. 22 kg vikt. 

Var noga med att regelbundet 

kontrollera att barnets vikt och storlek 

inte överstiger sitsens maximala 

kapacitet.

• 

Cykla inte med ett barn som är för litet 

för att kunna sitta i sitsen på ett säkert 

sätt. Barnet måste kunna sitta själv 

utan hjälp en längre stund , minst så 

länge som den tänkta cykelturen ska 

vara. Följ den rekommenderade minimi-

åldern. Om du är osäker kan du rådfrå-

ga en barnläkare.

• 

Se till att ingen del av barnets kropp el-

ler klädsel kan komma i kontakt med 

någon rörlig del av sitsen eller cykeln. 

Kontrollera detta med jämna mellanrum 

i takt med att barnet växer, för att und-

vika risk för att barnet fastnar med fo-

ten i hjulet eller med fingrarna i 

bromsmekanismer och sadelfjädrar.  

Sitsen ger ett bra sidoskydd och fot-

skydd. Du rekommenderas dock ändå 

att köpa och montera en tät stänk-

skärm/kedjeskydd på cykeln. Det kan 

du köpa i din cykelbutik. 

• 

Kontrollera att det inte finnas några an-

dra vassa föremål som t.ex. fransiga 

vajrar på cykeln som kan skada barnet. 

• 

Kontrollera att fastsättningssystemet 

inte sitter löst och att det inte kan fast-

na i några rörliga delar, särskilt inte i 

hjulen, även när du cyklar utan ett barn 

i sitsen. 

• 

Använd alltid säkerhetsbältet/fastsätt-

ningssystemet och kontrollera att bar-

net sitter säkert i sitsen. 

• 

Barn som sitter stilla bör vara varmare 

klädda än den som cyklar. 

• 

Barnet ska vara skyddat mot regn gen-

om lämpliga regnkläder.

• 

Kom ihåg att sätta en cykelhjälm på 

barnets huvud innan du börjar cykla.

• 

Tänk på att sitsen kan bli mycket varm 

när den står ute i solsken. Kontrollera 

detta innan du sätter barnet i sitsen.

• 

Ta av sitsen innan du ska transportera 

cykeln med bil (utanpå bilen). 

Luftturbulens kan skada sitsen eller 

lossa dess fästen vid cykeln, vilket kan 

leda till en olycka.

VARNINGAR

• 

Varning: Häng inte på extra packning 

eller utrustning på barnsitsen, eftersom 

det kan leda till att den totala belastnin-

gen överstiger 22 kg. Vi rekommende-

rar att du sätter fast extra packning 

багажниках, утвержденных в 

соответствии со стандартом EN 11243.

• 

Предупреждение: Убедитесь, что все 

выступающие задние седельные 

пружины прикрыты

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

• 

При очистке кресла используйте 

только теплую мыльную воду.

• 

Если кресло попало в аварию, было 

повреждено, упало на землю, или 

если велосипед упал с 

прикрепленным креслом, 

обратитесь к продавцу, чтобы 

проверить, можно ли его 

использовать. Все поврежденные 

детали необходимо заменить. 

Обратитесь к продавцу, если не 

уверены, как установить детали.

Мы желаем Вам и Вашему ребенку 

приятных поездок при 

использовании детского кресла 

Hamax!

framtill på cykeln. 

• 

Varning: Modifiera inte barnsitsen. 

Detta innebär automatiskt att garantin 

upphävs, och tillverkarens 

produktansvar utgår. 

• 

Varning: Tänk på att belastningen av ett 

barn i sitsen ändrar cykelns stabilitet 

och köregenskaper, särskilt under 

styrning och inbromsning.

• 

Varning: Parkera aldrig cykeln utan up-

psikt när ett barn sitter i barnsitsen.

• 

Varning: Använd inte sitsen om någon 

del är trasig.

• 

Varning: Montera fotskydden och 

kontrollera att de sitter fast ordentligt.

• 

Varning: Den totala sitsbelastningen 

med barn och bagage på pakethållaren 

får aldrig överskrida pakethållarens 

maximala belastningsgräns.

• 

Varning: Den extra säkerhetsremmen 

ska alltid vara fäst på cykeln när sitsen 

är monterad på cykeln.

• 

Varning: Av säkerhetsskäl får denna sits 

endast monteras på pakethållare som är 

godkända enligt EN 11243.

• 

Varning: Se till att täcka eventuella 

exponerade fjädrar baktill på 

cykelsadeln.

UNDERHÅLL

• 

Vid rengöring av barnsitsen ska du 

endast använda ljummet tvålvatten.

• 

Om sitsen råkat ut för en olycka, blivit 

skadad, fallit i marken eller om cykeln 

har fallit med sitsen monterad ska du 

kontakta din återförsäljare för att 

kontrollera att sitsen fortfarande kan 

användas. Förstörda delar måste alltid 

bytas ut. Om du inte riktigt vet hur 

delarna ska monteras, kontakta din 

återförsäljare.

Vi hoppas att du och ditt barn får 

många härliga cykelturer med er 

barnsits från Hamax!

Summary of Contents for Siesta with carrier adapter

Page 1: ... observe the recommended minimum age If you are uncertain please consult a pediatrician Ensure that it is not possible for any part of the child s body or clothing to come into contact with any moving part of the seat or cycle and to re check as the child grows due to the danger of entrapment of feet in the wheel and of the fingers in brake mechanisms and sprung saddles The child seat gives good s...

Page 2: ...zet állítógombja 8 Kiegészítő lábvédő IT 1 Seggiolino principale 2 Cintura di sicurezza 3 Imbottitura 4 Fibbia 5 Poggiapiedi 6 Adattatore per portapacchi a Manopola di fissaggio b Cinghia di sicurezza c Adattatore artiglio 7 Manopola di regolazione per la posizione di riposo 8 Protezione piedi KO 1 메인 시트 2 안전 벨트 3 시트 충전재 4 벨트 록 5 풋 레스트 6 캐리어 어댑터 체결부 a 고정 손잡이 b 안전 스트랩 c 어댑터 발톱 7 각도 조절 리클라이닝 용 조절식 손...

Page 3: ...okovací kolík c Bezpečnostný popruh 7 Sklápací gombík 8 Ochrana nôh BG 1 Основна седалка 2 Осигурителна система 3 Тапицерия 4 Катарама 5 Стъпенки за краката 6 Адаптер на седалката комплект a Закрепващо копче b Предпазен колан c Aдаптер нокът 7 Копче за фиксиране 8 Предпазител за краката TR 1 Ana sele 2 Çocuk emniyet kemeri sistemi 3 Tampon 4 Toka 5 Ayak dayama yeri 6 Komple Taşıyıcı Adaptör a Bağl...

Page 4: ...esserrer sa fixation sur le vélo et donc entraîner des accidents AVERTISSEMENTS Avertissement N attachez pas de bagages ou d équipements supplé mentaires au siège pour enfants puis que cela pourrait faire augmenter le po ids au delà des 22 kg autorisés Nous recommandons d attacher les bagages supplémentaires à l avant de la bicyclette Avertissement Ne modifiez jamais le Manuel de l utilisateur FR ...

Page 5: ...ne typen last Be din sykkelleverandør om nærmere informasjon Barnesetet festes på bagasjebrettet til sykkelen med bagasjebrettadapteren Se bilde 6 Rattet på bagasjebrettadap teren må være strammet nok til at setet festes godt og ikke kan skli Lag deg en regel om at dette må sjekkes før du drar ut på sykkeltur Kontroller at bagasjebrettadapteren er godt strammet til og kontroller dette med jevne me...

Page 6: ...dním kole na montována sedačka Upozornění Z bezpečnostních důvodů smí být tato sedačka namontována pou ze na nosičích schválených podle normy EN 11243 Upozornění Ujistěte se že jsou veškeré nechráněné pružiny zadní sedačky zakryty ÚDRŽBA K čištění sedačky používejte pouze vlažnou mýdlovou vodou Pokud bylo sedlo na kole při nehodě Brugervejledning DA Tillykke med købet af Hamax barnestol Du har køb...

Page 7: ...l altid udskif tes Kontakt din forhandler hvis du ikke er sikker på hvordan du får fat i de nye dele Vi håber at du og dit barn får mange fornøjelige cykelture med din Hamax barnestol Käyttöohjeet FI Onnittelut ostamastasi Hamax lastenistuimesta Olet hankkinut turvallisen ja mukavan lastenistuimen joka kestää käytössä vuosia lastesi varttuessa säätämällä Lue ohjeet huolellisesti ennen lastenistuim...

Page 8: ...vjetujte se s trgovcem biciklima Dječja sjedalica montira se na nosač prtljage bicikla s pomoću adaptera no sača Vidi sliku 6 Gumb adaptera no sača mora se zategnuti dovoljno čvrsto da je sjedalica učvršćena i da ne klizi Svakako provjerite to prije svake vožnje biciklom Provjerite je li adapter nosača zategnut i redovito ponavljajte tu provjeru Dodatni sigurnosni pojas pričvrstite na okvir bicikl...

Page 9: ...z csak langyos szappanos vizet használjon Ha az ülés olyan kerékpárra volt felszerelve amely balesetben vett részt megsérült leesett a földre vagy a Manuale d uso IT Congratulazioni per l acquistato del seggiolino per biciclette Hamax Ora aveteun seggiolino sicuro e conforte vole adattabile man mano che il vostro bambinocresce Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere al montaggio o al...

Page 10: ...den Hamax beveelt aan dat het zitje lichtjes naar achter helt Controleer alle onderdelen van de fiets op correcte werking wanneer het zitje er op gemonteerd is Verzeker er u van dat eventuele zadelveren voldoende zijn afgeschermd GEBRUIK Om een kind te vervoeren met het kin derzitje moet de fietser tenminste 16 jaar oud zijn Raadpleeg de lokale wet geving en reglementeringen Het kinderzitje is goe...

Page 11: ...więcej Fotelik może być montowany do ro werów z bagażnikiem o szerokości wy noszącej od 120 do 180 mm Fotelik może być montowany do ro werów o średnicy rury bagażnika wy noszącej od 10 do 20 mm Fotelik nie może być montowany do ro werów wyposażonych w ramy amortyzowane Fotelik nie może być montowany do rowerów z bagażnikiem który nie posiada prostych i równoległych krawędzi Fotelik nie może być mo...

Page 12: ...ă că Instruções de utilização PT Parabéns por ter adquirido a cadeira infantil de bicicleta Hamax Dispõe agora de uma cadeira confortável e segura que acompanha o crescimento do seu filho Leia atentamente as instruções abaixo antes de montar e utilizar a cadeira Guarde estas instruções elas serão úteis quando adquirir acessórios adicionais para a cadeira INSTALAÇÃO Pode ser montado em bicicletas c...

Page 13: ... на велосипеды с багажником диаметр трубы которого 10 20 мм Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником который не имеет прямых и параллельных сторон Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником диаметр трубы которого меньше 10 мм Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником диаметр трубы которого больше 20 мм Не может устанавливаться на велосипеды оснащенные амортизаторами Крес...

Page 14: ... ordentligt fast och inte glider Gör det till en vana att alltid kontrollera detta innan du börjar cykla Kontrollera att adaptern sitter ordentligt fast och kontrollera detta med jämna mellanrum Den extra säkerhetsremmen måste fästas vid cykelramen eller sadelstången För optimal komfort och säkerhet för barnet kontrollera att sitsen inte lutar framåt så att barnet inte tenderar att glida ur den Ha...

Page 15: ...ъм рамата или седалката За оптимално удобство и безопасност Blahoželáme vám k zakúpeniu detského sedadla na bicykel Hamax Teraz mate bezpečné a pohodlné detské sedadlo ktoré sa dá prispôsobiť rastu vášho dieťaťa Starostlivo si prosím prečítajte pokyny pred montážou alebo pred použitím detského sedadla Odložte si tieto pokyny na bezpečné miesto pretože môžu byť užitočné v budúcnosti ak si kúpite ex...

Page 16: ...an bagaj taşıyıcı ile bisik letlere monte edilebilir 120 180 mm arasında genişliğe sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilebilir 10 20 mm arasında boru çapına sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilebilir Düz ve paralel kenarlara sahip olmayan bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilemez 10 mm den az boru çapına sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilemez 20 mm den faz...

Page 17: ...щоб перевірити чи його можна використовувати Всі пошкоджені деталі необхідно замінити Зверніться до продавця якщо ви не впевнені як встановити деталі Ми бажаємо вам та вашій дитині приємних поїздок з дитячим кріслом Hamax Посібник користувача UK Поздоровляємо Вас із придбанням дитячого велосипедного крісла Hamax Тепер у Вас є зручне й безпечне дитяче крісло що може рости разом з Вашими дітьми Пере...

Page 18: ...liu automo bilio išorėje kėdutę nuimkite Oro turbulencija gali sugadinti sėdynę arba atlaisvinti jos tvirtinimo prie dviračio elementus dėl to gali įvykti nelaimingas atsitikimas ĮSPĖJIMAI Įspėjimas Prie vaiko kėdutės netvirtin kite jokio papildomo bagažo ar įrangos nes dėl to bendra apkrova gali viršyti 22 kg Papildomą bagažą rekomenduo jame tvirtinti dviračio priekyje Įspėjimas Nemodifikuokite v...

Page 19: ... knop indrukken wanneer u deze draait PL Odsuń uchwyty na zewnątrz przekręcając pokrętło 5a w lewo do momentu aż obejmą bagażnik Pokrętło należy naciskać w trakcie przekręcania PT Aperte os grampos para fora rodando o botão 5a no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que os grampos se encaixem à volta do porta bagagem O botão tem de ser empurrado enquanto o roda RO Deschideţi clemele prin...

Page 20: ...PL Umieść fotelik 1 tak daleko z przodu jak jest to możliwe jednocześnie pozostawiając przestrzeń umożliwiającą ustawienie go w pozycji leżącej Sprawdź czy zaznaczony wskaźnikiem środek ciężkości 9 nie wykracza dalej niż 10 cm poza oś tylnego koła roweru PT Coloque a cadeira 1 o mais para a frente possível enquanto mantém espaço para reclinar o assento Certifique se de que a marca de centro de gra...

Page 21: ...oleren voor elke rit PL Zamocuj fotelik na bagażniku naciskając i przekręcając pokrętło 6a w prawo do momentu aż uchwyty obejmą boczne rurki bagażnika Pokrętło musi być dostatecznie mocno dokręcone aby zapewnić poprawną pozycję fotelika i uniemożliwić jego wysunięcie się Niech regułą będzie sprawdzenie tego przed rozpoczęciem każdej podróży PT Fixe a cadeira no porta bagagem empurrando a e rodando...

Page 22: ... riem worden aangepast PL Dodatkowy pasek zabezpieczający należy zamocować na ramie lub wsporniku siodełka Poprowadź pasek zabezpieczający 6b przez otwory w sposób pokazany na rys 1 i 2 a następnie pociągnij za koniec w celu dociśnięcia W razie potrzeby można zmienić długość paska PT A faixa de segurança adicional precisa de ser presa ao quadro ou ao espigão de selim Passe a faixa de segurança 6b ...

Page 23: ...eze vast PL Jak odblokować podpórkę na nogi 5 Ściskamy ze sobą dwa karabińczyki Przesuwamy przód podpórki na nogi w górę i odblokowujemy ją Przesuwamy podpórkę na żądaną wysokość i blokujemy ją PT Como soltar o descanso de pés 5 Pressione os dois mosquetões em simultâneo Vire a parte da frente do descanso de pés para cima para o soltar Posicione o à altura pretendida e encaixe o no local RO Cum se...

Page 24: ...plaatst vóór de voetbescherming 8 in de onderste grendel wordt gedraaid PL Aby zamontować specjalną osłonę przed szprychami Przed obróceniem osłony 8 w kierunku dolnego zaczepu ustawiamy górny hak montażowy PT Para instalar a protecção de pés adicional O gancho superior de montagem deve ser colocado antes de rodar a protecção de pés 8 até ao trinco inferior RO Pentru montarea protecţiei suplimenta...

Page 25: ...chter te verplaatsen PL Długość pasów bezpieczeństwa można zmieniać poprzez regulację sprzączek 2 a b i c Przesuwamy sprzączkę piersiową d w pozycję uniemożliwiającą zsunięcie się pasów z ramion dziecka Dolny punkt zamocowania pasów e może być regulowany poprzez wciśnięcie dźwigienki z tyłu sprzączki pasów i przesuwanie jej w tył i w przód PT O comprimento do cinto pode ser alterado ajustando se a...

Page 26: ... het zitje achteruit te laten leunen draait u de instelknop 7 tot u de gewenste positie bereikt PL Aby ustawić fotelik w pozycji leżącej należy przekręcić pokrętło mechanizmu 7 do wymaganej pozycji PT Para reclinar a cadeira rode o botão de ajuste 7 para a posição desejada RO Pentru a rabata scaunul învârtiţi butonul de reglare 7 în poziţia necesară RU Чтобы изменить наклон спинки кресла поверните...

Page 27: ...hedsselen 2 Juster fodstøtterne og stram fodrem mene 5 Kontroller om monteringsbeslaget 6 stadig sidder godt fast og ikke glider Bær altid hjelm både barn og voksen NB Lad aldrig dit barn være alene i stolen Bemærk at støttefoden ikke er tilstrækkelig til at holde cyklen når der sidder et barn i stolen ES Ajuste el cinturón de seguridad 2 Regule los reposapiés y ajuste bien las correas de los pies...

Page 28: ...е упоры для ног и застегните ремни для ног 5 Проверьте прочность крепления переходника багажника 6 Всегда одевайте шлем себе и ребёнку Примечание Никогда не оставляйте ребенка одного в велосипедном кресле Учтите что стойка для велосипеда является недостаточной опорой для того чтобы удержать велосипед и ребёнка в кресле SV Justera säkerhetsselen 2 Justera fotstöden och sätt fast fotrem marna 5 Kont...

Page 29: ......

Reviews: