background image

Monterings- og bruksanvisning

NO

Gratulerer med kjøpet av barnesetet fra 

Hamax til sykkelen din. Du har nå

et komfortabelt og sikkert barnesete 

som kan justeres etter barnet etter 

hvert som han/hun vokser.

Les instruksjonene nøye før du setter 

sammen eller tar i bruk barnesetet.

Ta vare på disse instruksjonene på 

et sikkert sted da de vil være 

nyttige hvis du senere kjøper 

ekstrautstyr til barnesetet.

INSTALLERING

• 

Kan monteres på sykler med 

bagasjebrett som oppfyller kravene i 

standarden EN 11243 (25 kg eller mer).

• 

Kan monteres på sykler med 

bagasjebrett med en bredde på mellom 

120 og 180 mm.

• 

Kan monteres på sykler med 

bagasjebrett med en rørdiameter på 

mellom 10 og 20 mm.

• 

Kan ikke monteres på sykler med 

bagasjebrett som ikke har rette og 

parallelle sider.

• 

Kan ikke monteres på sykler med 

bagasjebrett med en rørdiameter på 

mindre enn 10 mm.

• 

Kan ikke monteres på sykler med 

bagasjebrett med en rørdiameter på 

mer enn 20 mm.

• 

Kan ikke monteres på sykler som er ut-

mit Körperteilen noch mit Kleidung 

Kontakt mit beweglichen Teilen des 

Fahrradkindersitzes oder des Fahrrads 

hat; prüfen Sie dies erneut, wenn Ihr 

Kind älter wird, da die Gefahr besteht, 

dass es seinen Fuß im Rad oder in den 

Sattelfedern und im Bremsmechanismus 

einklemmt. Der Fahrradkindersitz 

gewährleistet einen guten Seiten- und 

Fußschutz. Sie sollten jedoch einen ge-

schlossen Radschutz und Kettenschutz 

erwerben und anbauen. Sie können die-

se Teile bei Ihrem Fahrradhändler 

erwerben. 

• 

Achten Sie darauf, dass sich keine 

scharfen Gegenstände, wie freiliegende 

Seilzugenden, am Fahrrad befinden, an 

denen sich das Kind verletzen könnte. 

• 

Stellen Sie sicher, dass das 

Rückhaltesystem nicht locker ist oder 

sich in beweglichen Teilen – insbesonde-

re den Rädern – verfangen kann; dies 

gilt auch, wenn Sie ohne Kind im 

Kindersitz mit dem Fahrrad unterwegs 

sind. 

• 

Verwenden Sie immer den 

Sicherheitsgurt/das Rückhaltesystem, 

um für einen sicheren Halt des Kindes 

im Fahrradsitz zu sorgen. 

• 

Das Kind im Kindersitz muss wärmer 

angezogen sein als der Radfahrer. 

• 

Das Kind ist mit geeigneter 

Regenbekleidung vor Nässe zu 

schützen.

• 

Vergessen Sie nicht, dem Kind vor 

Beginn der Fahrt den Helm aufzusetzen.

• 

Denken Sie bitte daran, dass der Sitz 

sehr warm werden kann, wenn er direkt 

in der Sonne steht. Prüfen Sie dies, be-

vor Sie das Kind in den Sitz setzen.

• 

Entfernen Sie den Sitz, wenn Sie das 

Fahrrad mit dem Auto (außerhalb des 

Fahrzeugs) transportieren. 

Verwirbelungen in der Luft können den 

Sitz beschädigen oder seine Befestigung 

am Fahrrad lösen, wodurch es zu 

Unfällen kommen kann.

WARNHINWEISE

• 

Warnung: Befestigen Sie keine zusätz-

lichen Geräte oder zusätzliches Gepäck 

an dem Fahrradkindersitz, da dadurch 

das zulässige Gesamtgewicht von 22 kg 

überschritten werden kann. Zusätzliches 

Gepäck sollte vorn am Fahrrad ange-

bracht werden. 

• 

Warnung: Verändern Sie den 

Fahrradkindersitz nicht. Dadurch 

erlöschen automatisch die Garantie 

sowie die Produkthaftung des 

Herstellers. 

• 

Warnung: Beachten Sie, dass das 

Gewicht des Kindes auf dem 

Fahrradkindersitz die Stabilität und 

Handhabung des Fahrrads insbesondere 

beim Lenken und Bremsen verschlech-

tern kann.

• 

Warnung: Stellen Sie das Fahrrad mit 

dem im Fahrradkindersitz sitzenden 

Kind niemals unbeaufsichtigt ab.

• 

Warnung: Benutzen Sie den 

Fahrradkindersitz nicht, wenn Teile 

gebrochen sind.

• 

Warnung: Montieren Sie den Fußschutz, 

und stellen Sie sicher, dass er richtig 

befestigt ist.

• 

Warnung: Die Gesamtlast des Sitzes mit 

Kind und Gepäck auf dem Gepäckträger 

darf die zulässige Höchstlast des 

Gepäckträger niemals übersteigen.

• 

Warnung: Der zusätzliche 

Sicherungsgurt muss bei jeder 

Verwendung des Sitzes auf dem Fahrrad 

befestigt sein.

• 

Warnung: Aus Sicherheitsgründen 

darf dieser Sitz nur auf Gepäckträgern 

montiert werden, die der EN 11243 

entsprechen.

• 

Warning: Sorgen Sie dafür, dass ggf. 

offen liegende Sitzfederung geschützt 

sind.

WARTUNG

• 

Verwenden Sie zur Reinigung des 

Fahrradkindersitzes nur lauwarmes 

Seifenwasser.

• 

Wenn der Sitz an einem Unfall beteiligt 

war, beschädigt wurde oder auf den 

Boden gefallen ist, oder wenn das 

Fahrrad mit befestigtem Sitz umgestürzt 

ist, wenden Sie sich an Ihren Händler, 

um überprüfen zu lassen, ob er wei-

terhin verwendet werden kann. 

Beschädigte Teile müssen immer ersetzt 

werden. Wenden Sie sich an Ihren 

Händler, wenn Sie nicht sicher sind, wie 

die neuen Teile montiert werden 

müssen.

Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind 

viele schöne Fahrradtouren mit 

Ihrem Hamax Kindersitz!

styrt med støtdempere.

• 

Setet skal bare monteres på en sykkel 

som er egnet for denne typen last. Be 

din sykkelleverandør om nærmere 

informasjon.

• 

Barnesetet festes på bagasjebrettet til 

sykkelen med bagasjebrettadapteren. 

Se bilde 6. Rattet på bagasjebrettadap-

teren må være strammet nok til at setet 

festes godt, og ikke kan skli. Lag deg en 

regel om at dette må sjekkes før du 

drar ut på sykkeltur.

• 

Kontroller at bagasjebrettadapteren er 

godt strammet til, og kontroller dette 

med jevne mellomrom.

• 

Den ekstra sikkerhetsstroppen må fes-

tes til sykkelrammen eller setepinnen.

• 

For optimal komfort og sikkerhet for 

barnet må du sikre at setet ikke heller 

framover, slik at barnet ikke kan skli ut 

av det. Hamax anbefaler at ryggstøtten 

skal helle litt bakover.

• 

Kontroller at alle deler på sykkelen fun-

gerer som de skal selv med barnesetet 

montert. 

BRUK

• 

For at det skal kunne tas med et barn 

på sykkelen, må den som skal sykle 

normalt være over 16 år. Kontroller 

med nasjonale lover og regler.

• 

Barnesetet er godkjent for barn fra 

rundt 9 måneder til 6 år, eller med 

maks vekt på 22 kg. Sørg for at du med 

jevne mellomrom kontrollerer barnets 

vekt og størrelse, og ikke overskrider 

setets maksimale kapasitet.

• 

Ikke sett et barn som er for lite til å sitte 

sikkert i barnesetet. Barnet må kunne 

sitte på egen hånd i en lengre periode, i 

hvert fall så lenge sykkelturen skal vare. 

Overhold anbefalt minimumsalder. 

Kontakt barnelege hvis du er i tvil.

• 

Forsikre deg om at det ikke er mulig at 

noen del av barnets kropp eller bekled-

ning kan komme i kontakt med de 

bevegelige delene på setet eller 

sykkelen, og kontroller dette fortløpende 

etter hvert som barnet vokser da det er 

fare for at barnets føtter kan bli fanget 

av hjulet og at fingre kan sette seg fast i 

bremsemekanismen og fjæren til 

sykkelsetet. Barnesetet gir en god side- 

og fotbeskyttelse. Det anbefales imidler-

tid at du går til anskaffelse av et hjul-

deksel/kjededeksel. Dette kan du kjøpe 

hos din lokale sykkelforhandler. 

• 

Kontroller at det ikke finnes noen skarpe 

gjenstander, slik som ødelagte kabler, 

som kan skade barnet. 

• 

Kontroller at festesystemet ikke er løst, 

eller at det kan bli fanget av noen av de 

bevegelige delene på sykkelen, spesielt 

hjulene, også når sykkelen benyttes når 

det ikke sitter noe barn i setet. 

• 

Bruk alltid sikkerhetsbeltet/feste-

systemet, slik at du kan være sikker på 

at barnet sitter fast i setet. 

• 

Et barn som sitter i et barnesete må 

være varmere kledd enn den som 

sykler. 

• 

Barnet skal beskyttes mot regn ved å 

bruke egnet, vanntett regntøy.

• 

Husk å sette hjelmen på barnet før du 

starter sykkelturen.

• 

Husk at barnesetet kan bli svært varmt 

når det står ute i solen. Kontroller derfor 

barnesetet før du setter barnet i setet.

• 

Når du skal transportere sykkelen ved 

hjelp av en bil (på utsiden av bilen), må 

du først ta av setet. Turbulensen kan 

skade setet eller løsne festene fra 

sykkelen. Dette kan føre til en ulykke.

ADVARSLER

• 

Advarsel: Du må ikke fast ekstra baga-

sje eller utstyr til barnesetet da dette 

kan føre til at den totale lasten på setet 

overstiger 22 kg. Vi anbefaler at ekstra 

bagasje monteres foran på sykkelen. 

• 

Advarsel: Ikke gjør endringer på barne-

setet. Dette vil automatisk gjøre 

garantien ugyldig og produsentens an-

svar opphører. 

• 

Advarsel: Vær oppmerksom på at det å 

sette et barn i barnesetet kan påvirke 

sykkelens stabilitet og håndteringsegen-

skaper. Spesielt når du styrer og 

bremser.

• 

Advarsel: La aldri sykkelen stå parkert 

med et barn i setet uten at noen passer 

på barnet.

• 

Advarsel: Ikke bruk setet hvis noen av 

delene er skadet.

• 

Advarsel: Monter eikebeskyttelsene og 

kontroller at de sitter godt.

• 

Advarsel: Samlet last for setet med 

barn og bagasje på bagasjebrettet må 

aldri overskride maksimal last for 

bagasjebrettet.

• 

Advarsel: Den ekstra sikkerhets-

stroppen skal alltid være festet til 

sykkelen så lenge setet er montert på 

sykkelen.

• 

Advarsel: Av sikkerhetsgrunner må 

barnesykkelsetet kun monteres på 

bagasjebærere som er godkjent i hht. 

EN 11243.

• 

Kontroller at alle eksponerte fjærer bak 

på setet er tildekket.

VEDLIKEHOLD

• 

Når du rengjør setet må du bare bruke 

lunkent såpevann.

• 

Hvis barnesetet er involvert i en 

ulykke, er skadet, har falt i bakken el-

ler hvis sykkelen har veltet med setet 

montert, må du ta kontakt med 

forhandleren slik at de kan kontrollere 

om barnesetet fortsatt kan benyttes. 

Skadde deler må alltid byttes. Ta 

kontakt med forhandleren din hvis du 

ikke er sikker på hvordan du monte-

rer de nye delene.

Vi ønsker deg og barnet ditt mange 

hyggelige sykkelturer med ditt barne-

sete fra Hamax!

Návod k použití

CS

Blahopřejeme ke koupi dětské 

cyklosedačky Hamax. Pořídili jste si

pohodlnou a bezpečnou dětskou 

sedačku, kterou lze upravovat podle 

toho, jak vaše dítě roste.

Nežli začnete sedačku montovat nebo 

používat, přečtěte si prosím pečlivě 

Summary of Contents for Siesta with carrier adapter

Page 1: ... observe the recommended minimum age If you are uncertain please consult a pediatrician Ensure that it is not possible for any part of the child s body or clothing to come into contact with any moving part of the seat or cycle and to re check as the child grows due to the danger of entrapment of feet in the wheel and of the fingers in brake mechanisms and sprung saddles The child seat gives good s...

Page 2: ...zet állítógombja 8 Kiegészítő lábvédő IT 1 Seggiolino principale 2 Cintura di sicurezza 3 Imbottitura 4 Fibbia 5 Poggiapiedi 6 Adattatore per portapacchi a Manopola di fissaggio b Cinghia di sicurezza c Adattatore artiglio 7 Manopola di regolazione per la posizione di riposo 8 Protezione piedi KO 1 메인 시트 2 안전 벨트 3 시트 충전재 4 벨트 록 5 풋 레스트 6 캐리어 어댑터 체결부 a 고정 손잡이 b 안전 스트랩 c 어댑터 발톱 7 각도 조절 리클라이닝 용 조절식 손...

Page 3: ...okovací kolík c Bezpečnostný popruh 7 Sklápací gombík 8 Ochrana nôh BG 1 Основна седалка 2 Осигурителна система 3 Тапицерия 4 Катарама 5 Стъпенки за краката 6 Адаптер на седалката комплект a Закрепващо копче b Предпазен колан c Aдаптер нокът 7 Копче за фиксиране 8 Предпазител за краката TR 1 Ana sele 2 Çocuk emniyet kemeri sistemi 3 Tampon 4 Toka 5 Ayak dayama yeri 6 Komple Taşıyıcı Adaptör a Bağl...

Page 4: ...esserrer sa fixation sur le vélo et donc entraîner des accidents AVERTISSEMENTS Avertissement N attachez pas de bagages ou d équipements supplé mentaires au siège pour enfants puis que cela pourrait faire augmenter le po ids au delà des 22 kg autorisés Nous recommandons d attacher les bagages supplémentaires à l avant de la bicyclette Avertissement Ne modifiez jamais le Manuel de l utilisateur FR ...

Page 5: ...ne typen last Be din sykkelleverandør om nærmere informasjon Barnesetet festes på bagasjebrettet til sykkelen med bagasjebrettadapteren Se bilde 6 Rattet på bagasjebrettadap teren må være strammet nok til at setet festes godt og ikke kan skli Lag deg en regel om at dette må sjekkes før du drar ut på sykkeltur Kontroller at bagasjebrettadapteren er godt strammet til og kontroller dette med jevne me...

Page 6: ...dním kole na montována sedačka Upozornění Z bezpečnostních důvodů smí být tato sedačka namontována pou ze na nosičích schválených podle normy EN 11243 Upozornění Ujistěte se že jsou veškeré nechráněné pružiny zadní sedačky zakryty ÚDRŽBA K čištění sedačky používejte pouze vlažnou mýdlovou vodou Pokud bylo sedlo na kole při nehodě Brugervejledning DA Tillykke med købet af Hamax barnestol Du har køb...

Page 7: ...l altid udskif tes Kontakt din forhandler hvis du ikke er sikker på hvordan du får fat i de nye dele Vi håber at du og dit barn får mange fornøjelige cykelture med din Hamax barnestol Käyttöohjeet FI Onnittelut ostamastasi Hamax lastenistuimesta Olet hankkinut turvallisen ja mukavan lastenistuimen joka kestää käytössä vuosia lastesi varttuessa säätämällä Lue ohjeet huolellisesti ennen lastenistuim...

Page 8: ...vjetujte se s trgovcem biciklima Dječja sjedalica montira se na nosač prtljage bicikla s pomoću adaptera no sača Vidi sliku 6 Gumb adaptera no sača mora se zategnuti dovoljno čvrsto da je sjedalica učvršćena i da ne klizi Svakako provjerite to prije svake vožnje biciklom Provjerite je li adapter nosača zategnut i redovito ponavljajte tu provjeru Dodatni sigurnosni pojas pričvrstite na okvir bicikl...

Page 9: ...z csak langyos szappanos vizet használjon Ha az ülés olyan kerékpárra volt felszerelve amely balesetben vett részt megsérült leesett a földre vagy a Manuale d uso IT Congratulazioni per l acquistato del seggiolino per biciclette Hamax Ora aveteun seggiolino sicuro e conforte vole adattabile man mano che il vostro bambinocresce Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere al montaggio o al...

Page 10: ...den Hamax beveelt aan dat het zitje lichtjes naar achter helt Controleer alle onderdelen van de fiets op correcte werking wanneer het zitje er op gemonteerd is Verzeker er u van dat eventuele zadelveren voldoende zijn afgeschermd GEBRUIK Om een kind te vervoeren met het kin derzitje moet de fietser tenminste 16 jaar oud zijn Raadpleeg de lokale wet geving en reglementeringen Het kinderzitje is goe...

Page 11: ...więcej Fotelik może być montowany do ro werów z bagażnikiem o szerokości wy noszącej od 120 do 180 mm Fotelik może być montowany do ro werów o średnicy rury bagażnika wy noszącej od 10 do 20 mm Fotelik nie może być montowany do ro werów wyposażonych w ramy amortyzowane Fotelik nie może być montowany do rowerów z bagażnikiem który nie posiada prostych i równoległych krawędzi Fotelik nie może być mo...

Page 12: ...ă că Instruções de utilização PT Parabéns por ter adquirido a cadeira infantil de bicicleta Hamax Dispõe agora de uma cadeira confortável e segura que acompanha o crescimento do seu filho Leia atentamente as instruções abaixo antes de montar e utilizar a cadeira Guarde estas instruções elas serão úteis quando adquirir acessórios adicionais para a cadeira INSTALAÇÃO Pode ser montado em bicicletas c...

Page 13: ... на велосипеды с багажником диаметр трубы которого 10 20 мм Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником который не имеет прямых и параллельных сторон Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником диаметр трубы которого меньше 10 мм Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником диаметр трубы которого больше 20 мм Не может устанавливаться на велосипеды оснащенные амортизаторами Крес...

Page 14: ... ordentligt fast och inte glider Gör det till en vana att alltid kontrollera detta innan du börjar cykla Kontrollera att adaptern sitter ordentligt fast och kontrollera detta med jämna mellanrum Den extra säkerhetsremmen måste fästas vid cykelramen eller sadelstången För optimal komfort och säkerhet för barnet kontrollera att sitsen inte lutar framåt så att barnet inte tenderar att glida ur den Ha...

Page 15: ...ъм рамата или седалката За оптимално удобство и безопасност Blahoželáme vám k zakúpeniu detského sedadla na bicykel Hamax Teraz mate bezpečné a pohodlné detské sedadlo ktoré sa dá prispôsobiť rastu vášho dieťaťa Starostlivo si prosím prečítajte pokyny pred montážou alebo pred použitím detského sedadla Odložte si tieto pokyny na bezpečné miesto pretože môžu byť užitočné v budúcnosti ak si kúpite ex...

Page 16: ...an bagaj taşıyıcı ile bisik letlere monte edilebilir 120 180 mm arasında genişliğe sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilebilir 10 20 mm arasında boru çapına sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilebilir Düz ve paralel kenarlara sahip olmayan bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilemez 10 mm den az boru çapına sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilemez 20 mm den faz...

Page 17: ...щоб перевірити чи його можна використовувати Всі пошкоджені деталі необхідно замінити Зверніться до продавця якщо ви не впевнені як встановити деталі Ми бажаємо вам та вашій дитині приємних поїздок з дитячим кріслом Hamax Посібник користувача UK Поздоровляємо Вас із придбанням дитячого велосипедного крісла Hamax Тепер у Вас є зручне й безпечне дитяче крісло що може рости разом з Вашими дітьми Пере...

Page 18: ...liu automo bilio išorėje kėdutę nuimkite Oro turbulencija gali sugadinti sėdynę arba atlaisvinti jos tvirtinimo prie dviračio elementus dėl to gali įvykti nelaimingas atsitikimas ĮSPĖJIMAI Įspėjimas Prie vaiko kėdutės netvirtin kite jokio papildomo bagažo ar įrangos nes dėl to bendra apkrova gali viršyti 22 kg Papildomą bagažą rekomenduo jame tvirtinti dviračio priekyje Įspėjimas Nemodifikuokite v...

Page 19: ... knop indrukken wanneer u deze draait PL Odsuń uchwyty na zewnątrz przekręcając pokrętło 5a w lewo do momentu aż obejmą bagażnik Pokrętło należy naciskać w trakcie przekręcania PT Aperte os grampos para fora rodando o botão 5a no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que os grampos se encaixem à volta do porta bagagem O botão tem de ser empurrado enquanto o roda RO Deschideţi clemele prin...

Page 20: ...PL Umieść fotelik 1 tak daleko z przodu jak jest to możliwe jednocześnie pozostawiając przestrzeń umożliwiającą ustawienie go w pozycji leżącej Sprawdź czy zaznaczony wskaźnikiem środek ciężkości 9 nie wykracza dalej niż 10 cm poza oś tylnego koła roweru PT Coloque a cadeira 1 o mais para a frente possível enquanto mantém espaço para reclinar o assento Certifique se de que a marca de centro de gra...

Page 21: ...oleren voor elke rit PL Zamocuj fotelik na bagażniku naciskając i przekręcając pokrętło 6a w prawo do momentu aż uchwyty obejmą boczne rurki bagażnika Pokrętło musi być dostatecznie mocno dokręcone aby zapewnić poprawną pozycję fotelika i uniemożliwić jego wysunięcie się Niech regułą będzie sprawdzenie tego przed rozpoczęciem każdej podróży PT Fixe a cadeira no porta bagagem empurrando a e rodando...

Page 22: ... riem worden aangepast PL Dodatkowy pasek zabezpieczający należy zamocować na ramie lub wsporniku siodełka Poprowadź pasek zabezpieczający 6b przez otwory w sposób pokazany na rys 1 i 2 a następnie pociągnij za koniec w celu dociśnięcia W razie potrzeby można zmienić długość paska PT A faixa de segurança adicional precisa de ser presa ao quadro ou ao espigão de selim Passe a faixa de segurança 6b ...

Page 23: ...eze vast PL Jak odblokować podpórkę na nogi 5 Ściskamy ze sobą dwa karabińczyki Przesuwamy przód podpórki na nogi w górę i odblokowujemy ją Przesuwamy podpórkę na żądaną wysokość i blokujemy ją PT Como soltar o descanso de pés 5 Pressione os dois mosquetões em simultâneo Vire a parte da frente do descanso de pés para cima para o soltar Posicione o à altura pretendida e encaixe o no local RO Cum se...

Page 24: ...plaatst vóór de voetbescherming 8 in de onderste grendel wordt gedraaid PL Aby zamontować specjalną osłonę przed szprychami Przed obróceniem osłony 8 w kierunku dolnego zaczepu ustawiamy górny hak montażowy PT Para instalar a protecção de pés adicional O gancho superior de montagem deve ser colocado antes de rodar a protecção de pés 8 até ao trinco inferior RO Pentru montarea protecţiei suplimenta...

Page 25: ...chter te verplaatsen PL Długość pasów bezpieczeństwa można zmieniać poprzez regulację sprzączek 2 a b i c Przesuwamy sprzączkę piersiową d w pozycję uniemożliwiającą zsunięcie się pasów z ramion dziecka Dolny punkt zamocowania pasów e może być regulowany poprzez wciśnięcie dźwigienki z tyłu sprzączki pasów i przesuwanie jej w tył i w przód PT O comprimento do cinto pode ser alterado ajustando se a...

Page 26: ... het zitje achteruit te laten leunen draait u de instelknop 7 tot u de gewenste positie bereikt PL Aby ustawić fotelik w pozycji leżącej należy przekręcić pokrętło mechanizmu 7 do wymaganej pozycji PT Para reclinar a cadeira rode o botão de ajuste 7 para a posição desejada RO Pentru a rabata scaunul învârtiţi butonul de reglare 7 în poziţia necesară RU Чтобы изменить наклон спинки кресла поверните...

Page 27: ...hedsselen 2 Juster fodstøtterne og stram fodrem mene 5 Kontroller om monteringsbeslaget 6 stadig sidder godt fast og ikke glider Bær altid hjelm både barn og voksen NB Lad aldrig dit barn være alene i stolen Bemærk at støttefoden ikke er tilstrækkelig til at holde cyklen når der sidder et barn i stolen ES Ajuste el cinturón de seguridad 2 Regule los reposapiés y ajuste bien las correas de los pies...

Page 28: ...е упоры для ног и застегните ремни для ног 5 Проверьте прочность крепления переходника багажника 6 Всегда одевайте шлем себе и ребёнку Примечание Никогда не оставляйте ребенка одного в велосипедном кресле Учтите что стойка для велосипеда является недостаточной опорой для того чтобы удержать велосипед и ребёнка в кресле SV Justera säkerhetsselen 2 Justera fotstöden och sätt fast fotrem marna 5 Kont...

Page 29: ......

Reviews: