4
FR
La longueur de la ceinture peut
être modifiée en ajustant les boucles (2
a, b et c). Déplacez la boucle de
poitrine (d) vers le haut pour empêcher
les ceintures de glisser des épaules de
l’enfant. Le point de fixation inférieur
(4) de l’harnais peut être réglé en
enfonçant le levier à l’arrière de la
boucle de ceinture et en la déplaçant
vers l’avant ou vers l’arrière.
DE
Die Gesamtlänge des Gurtes lässt
sich durch Einstellen der Gurtschnallen
(2 a, b und c) anpassen. Die
Brustschnalle (d) so einstellen, dass die
Gurte nicht von den Schultern des Kindes
fallen können. Der untere
Befestigungspunkt (e) des Gurtes ist
einstellbar. Hierzu hinten auf die
Gurtschnalle drücken und diese nach
vorne oder hinten führen.
NO
Beltets totale lengde tilpasses
ved å justere beltespennene (2 a, b og
c). Flytt bryst-spennen (d) opp slik at
skulder-stroppene ikke faller ned av
barnets skuldre. Selens nedre
festepunkt (e) kan justeres ved å
trykke inn spaken på baksiden av
beltespennen og flytte den bakover
eller forover.
CS
Délku pásu lze měnit seřízením
pásových přezek (2 a, b, c). Náprsní
přezku (d) povytáhněte nahoru, aby
pásy nespadly z ramen dítěte. Dolní
upevňovací bod popruhu (e) lze seřídit
tisknutím páčky na zadní části pásové
přezky a jejím posunem vpřed nebo
vzad.
DA
Sikkerhedsselen kan justeres ved
hjælp af bæltespænderne (2 a, b og c).
Flyt brystspændet (d) op, så bæltet
ikke falder ned om barnets skuldre.
Selens nederste fastgørelsespunkt (e)
kan justeres ved at skubbe
justeringsrattet bag på bæltespændet
bagud og opad.
ES
La longitud del cinturón se regula
ajustando las hebillas (2 a, b y c).
Mueva la hebilla del pecho (d) hacia
arriba, para evitar que las cintas caigan
de los hombros del niño. El punto de
fijación inferior del cinturón (e) puede
ajustarse presionando en la palanquita
que hay detrás de la hebilla y
corriéndolo hacia delante o hacia atrás.
FI
Turvavyön pituutta voidaan
muuttaa säätämällä vyönsolkia (2 a, b
ja c). Kiristä rintakehäsolkea (d) lapsen
rintakehää vasten niin, että vyöt eivät
pääse putoamaan lapsen olkapäiltä.
Valjaiden alakiinnityskohtaa (e) voidaan
säätää työntämällä vyönsoljen vipua
taaksepäin ja siirtämällä sitä ylöspäin ja
alaspäin.
HR
Duljinu pojasa možete promijeniti
namještanjem kopča sjedalice (2 a, b i
c). Pomaknite prsnu kopču (d) prema
gore tako da pojasevi ne može pasti s
ramena djeteta. Donju pričvrsnu točku
pojasa (e) možete namjestiti tako da
pritisnete polugu na poleđini kopče i
pomaknete je prema naprijed ili natrag.
HU
Az öv hosszát az (2 a, b és c)
kapcsokkal tudja módosítani. Mozgassa
felfelé a (d) mellkasi kapcsot, hogy az
övek ne eshessenek le a gyermek
válláról. A kantár (e) alsó rögzítési
pontját úgy tudja beállítani, ha az
övkapocs hátulján lévő kart megnyomja,
és előre-hátra mozgatja.
IT
È possibile modificare la lunghezza
complessiva della cintura regolando le
fibbie della cintura (2 a, b e c). Fissare
bene la fibbia superiore (d) in modo che
le cinture non possano scivolare giù dalle
spalle del bambino. È possibile regolare
il punto di fissaggio inferiore della
cintura di sicurezza (e) spingendo la
levetta sul retro della fibbia e
muovendola in avanti o indietro.
KO
벨트 길이는 벨트 버클(2 a, b 및 c)을
조절하여 변경할 수 있습니다. 가슴 버클(d)을
위로 올려 벨트가 아동의 어깨에서 떨어지지
않게 하십시오. 아래쪽 고정 포인트(e)의
하네스는 벨트 버클 뒤에 있는 레버를 밀고 앞
뒤로 움직여 조절할 수 있습니다.
NL
De lengte van de riem kan worden
aangepast door de riemgespen (2 a, b
en c) in te stellen. Verplaats riemgesp
(d) naar boven opdat de riemen niet
van de schouders van het kindje
kunnen vallen. Het onderste
bevestigingspunt (e) van het harnas
kan worden aangepast door op de
hendel aan de achterkant van de gesp
te drukken en deze naar voor of naar
achter te verplaatsen.
PL
Długość pasów bezpieczeństwa
można zmieniać poprzez regulację
sprzączek (2 a,b i c). Przesuwamy
sprzączkę piersiową (d) w pozycję
uniemożliwiającą zsunięcie się pasów z
ramion dziecka. Dolny punkt
zamocowania pasów (e) może być
regulowany poprzez wciśnięcie
dźwigienki z tyłu sprzączki pasów i
przesuwanie jej w tył i w przód.
PT
O comprimento do cinto pode ser
alterado ajustando-se as fivelas do
cinto (2 a, b e c). Mova a fivela do
peito (d) para cima de forma a que os
cintos não possam escorregar pelos
ombros da criança. O ponto de fixação
inferior das correias (e) pode ser
ajustado empurrando a alavanca por
trás da fivela do cinto para a frente ou
para trás.
RO
Lungimea centurii poate fi
modificată prin reglarea cataramelor
centurii (2 a, b şi c). Mutaţi în sus
catarama de la piept (d), astfel încât
centura să nu cadă de pe umerii
copilului. Punctul inferior de fixare a
hamului (e) poate fi reglat prin
împingerea mânerului din partea din
spate a cataramei curelei şi mişcarea
înapoi sau înainte.
RU
Длина ремня может быть
изменена регулированием стяжек
ремня (2 a, b или c). Отрегулируйте
стяжку (d) на груди ребенка так,
чтобы ремни не спадали с плеч
ребенка. Нижняя точка крепления
ремней безопасности (e) может
регулироваться посредством нажатия
рычага в задней части стяжки ремня
и перемещения её взад и вперед.
SV
Du ställer in selens längd genom
att justera spännena (2 a, b och c).
Bröstspännet (d) justeras upp till
barnets bröstkorg, för att hindra att
remmarna glider ner från barnets axlar.
Du kan ställa in selens nedre fästpunkt
(e) genom att trycka in spaken på
baksidan av bältesspännet och flytta
det bakåt eller framåt.
SL
Dolžino pasa lahko spreminjate z
nastavljanjem sponk pasa (2 a, b in c).
Prsno sponko (d) premaknite gor, tako
da pas ne bo mogel pasti z ramen
otroka. Spodnjo pritrdilno točko
jermenja (e) lahko nastavite, tako da
ročico na zadnji strani sponke pasa
potisnete not in jo premaknete naprej
ali nazaj.
SK
Dlzka pasu sa da zmenit
prisposobenim spon pasu (2 a, b a c).
Presunte hrudnu sponu (d) takze pasy
nemozu spadnut z ramien dietata.
Spodny upevnovaci bod postroja (e) sa
da nastavit potlacenim paky vzadu za
sponou pasu a presunie ju dopredu
alebo dozadu.
BG
Дължината на колана може да
се променя чрез регулиране на
катарамите на колана (2 a, b и c).
Преместете катарамата на гърдите (d)
нагоре, така че коланите да не паднат
от раменете на детето. Долната
закрепваща точка (e) на седалката
може да се регулира, като се натисне
лоста на гърба на катарамата на
колана и се придвижи напред или
назад.
TR
Kemerin uzunluğu, kemer tokaları
(2 a, b ve c) ayarlanarak istenilen
boyuta getirilir. Omuz tokasını (d)
yukarı hareket ettirin böylece kemerler
çocuğunuzun omuzundan
düşmeyecektir. Kemerin alttaki
sabitleme noktası (e) kemer tokasının
arkasındaki manivelaya bastırarak ve
ileri geri hareket ettirilerek ayarlanabilir.
UK
Довжина ременя може бути
змінена регулюванням стяжок ременя
(2 a, b або c). Відрегулюйте стяжку
(d) на грудях дитини так, щоб ремені
не спадали із плечей дитини. Нижня
точка кріплення ременів безпеки (e)
може регулюватися за допомогою
натискання важеля в задній частині
стяжки ременя й переміщення її назад
і вперед.
LT
Diržo ilgį galima keisti reguliuojant
diržo sagtis (2 a, b ir c). Perkelkite
krūtinės sagtį (d) į viršų, kad diržai
negalėtų nukristi nuo vaiko pečių. Diržų
apatinį tvirtinimo tašką (e) galima
reguliuoti pastumiant svirtelę diržo
sagties (4) gale ir nustumiant ją atgal
arba į priekį.
F
EN
The belt’s length can be
altered by adjusting the belt
buckles (2 a, b and c). Move the
chest buckle (d) up so that the
belts cannot fall down from the
child’s shoulders. The harnesses
lower fixing point (e) can be
adjusted by pushing in the lever
at the back of the belt buckle (4)
and moving it backwards or
forwards.
Restraint system
SIESTA WITH CARRIER ADAPTER
a
b
d
c
2
Summary of Contents for Siesta with carrier adapter
Page 29: ......